Many called for continued strengthening of UNCDF and its mandate, as well as for the continued independence of the organization. |
Многие высказались за дальнейшее укрепление ФКРООН и его мандата, а также за сохранение независимого статуса этой организации. |
Governance 29. Through the leadership of President Karzai and other elected Afghan officials, governance capacity in Afghanistan continued to improve even while facing difficult issues and continued violence. |
Под руководством президента Карзая и других избранных афганских должностных лиц продолжалось наращивание управленческого потенциала, несмотря на сохранение сложных вопросов и продолжение актов насилия. |
Moreover, its growth will be underpinned by continued macroeconomic stability; rising African exports in the context of slower global growth; continued improvement in agricultural output, assuming continued good weather conditions; and vibrant growth in the tourism and mining sectors. |
Кроме того, ее подъему будет способствовать сохранение макроэкономической стабильности; увеличение объема экспорта из африканских стран в контексте замедления глобальных темпов роста; постоянное увеличение объемов сельскохозяйственной продукции при наличии неизменно хороших погодных условий; и энергичное развитие туризма и горнодобывающего сектора. |
It is felt that continued financial assistance alone, which basically amounts to budget support, is not an appropriate form of continued assistance and efforts will be made during the transition phase to assist national authorities to explore avenues for obtaining the funding necessary. |
Как представляется, одно лишь сохранение финансовой помощи, по сути своей сводящееся к бюджетной поддержке, не обеспечивает надлежащую долгосрочную поддержку, поэтому в течение переходного этапа будут предприниматься усилия по оказанию национальным властям содействия в поиске путей изыскания необходимых финансовых средств. |
Continued small-arms proliferation among unemployed youth will mean continued instability in the whole region. |
Продолжение распространения стрелкового оружия среди безработной молодежи будет означать сохранение нестабильности во всем регионе. |
The new code thus introduces legal provisions aimed at guaranteeing working women continued employment during pregnancy and in the months following childbirth. |
Таким образом, вступили в силу правовые положения, обеспечивающие работающей женщине сохранение рабочего места на время беременности и в течение нескольких месяцев после родов. |
In his opinion, the continued existence of such graffiti constituted propaganda which should be stopped. |
По мнению г-на Ютсиса, сохранение этих надписей представляет собой пропаганду, с которой следует покончить. |
The marchers were joined by senior local officials who complained that the continued closure was destroying tourism and business in Bethlehem. |
К участникам марша присоединились местные руководители, которые жаловались на то, что сохранение режима закрытого города подрывает туризм и бизнес в Вифлееме. |
The continued existence of nuclear weapons clearly remains the concern of the international community. |
Сохранение ядерного оружия, несомненно, по-прежнему вызывает озабоченность международного сообщества. |
The Committee notes with concern the continued high level of unemployment among ethnic minority groups. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение высокого уровня безработицы среди групп этнических меньшинств. |
Enlargement is our most important tool for guaranteeing the continued stability of the whole of the continent of Europe. |
Процесс расширения членского состава является наиболее важным инструментом, гарантирующим сохранение стабильности на европейском континенте в целом. |
Its continued presence will provide crucial support to the peace process. |
Сохранение ее присутствия станет ключевым элементом поддержки мирного процесса. |
Their continued existence poses a risk to humanity. |
Его сохранение является угрозой для человечества. |
According to the United States, "only a modest expansion will ensure the Council's continued effectiveness". |
По мнению Соединенных Штатов Америки, «лишь умеренное расширение членского состава сможет обеспечить сохранение эффективности Совета». |
He also advocated the continued cycle of five-year reviews of the Noblemaire studies. |
Он также выступал за сохранение пятилетнего цикла проведения обзоров результатов исследований на основе принципа Ноблемера. |
Given that elections are scheduled for 2007, the continued presence of that component will be of the utmost importance. |
Сохранение присутствия этого компонента будет иметь важнейшее значение с учетом того, что в 2007 году будут проводиться выборы. |
Specifically, the forum underlined the continued importance of industry for development. |
В частности, на форуме было подчеркнуто сохранение важного значения промышленности в целях развития. |
Of particular concern were continued problems related to the protection of witnesses in the case against Haradinaj et al. |
Особую озабоченность вызывало сохранение проблем, касающихся защиты свидетелей по делу в отношении Харадиная и других. |
There seems to be no rationale for their continued existence. |
Их сохранение не представляется более обоснованным. |
The Council's continued legitimacy demands that it be urgently democratized through the equitable representation of developing countries in both the permanent and non-permanent categories of membership. |
Сохранение легитимности Совета диктует необходимость его срочной демократизации через обеспечение справедливой представленности развивающихся стран в обеих категориях членов: постоянной и непостоянной. |
Such an effort to set and implement benchmarks will ensure the practical impact and continued political relevance of the Counter-Terrorism Committee. |
Такие усилия по определению и достижению целевых показателей обеспечат практические результаты и сохранение политической значимости Контртеррористического комитета. |
At the same time, continued emphasis on reconciliation should remain one of the most important priorities in Bosnia and Herzegovina. |
В то же время сохранение внимания на задаче примирения должно оставаться одной из наиболее приоритетных направлений деятельности в Боснии и Герцеговине. |
This continued need has not been reconfirmed. |
Однако сохранение такой необходимости подлежит подтверждению. |
Furthermore, the preservation of indigenous people's culture should not be used as a pretext for their continued marginalization. |
Аналогичным образом сохранение культуры коренных народов не может использоваться в качестве предлога для поддержания процесса их маргинализации. |
Keeping all markets open and maintaining continued growth in world trade are key elements in overcoming this crisis. |
Ключевыми элементами преодоления этого кризиса являются сохранение открытости всех рынков и поддержание непрерывного роста мировой торговли. |