The representative of the Tukum Uman Council expressed support for the continued existence of the Working Group on Indigenous Populations. |
Представитель Совета "Тукум Уман" высказался за сохранение Рабочей группы по коренным народам. |
Reports of violations against Indigenous and environmental activists continued, and critics accused the government of a growing intolerance of dissent. |
Продолжали поступать сообщения о преследовании активистов движения коренных народов и борцов за сохранение окружающей среды. Критики всё чаще обвиняли правительство в нетерпимости к инакомыслию. |
Continued environmental degradation in many parts of the world and increasing competing demands require an urgent response and the setting of priorities for management interventions aimed at conserving ecosystem integrity. |
З. Деградация окружающей среды, продолжающаяся во многих уголках планеты, и возрастающий с разных сторон спрос на ее ресурсы требуют срочных ответных действий и расстановки приоритетов для хозяйственных мероприятий, направленных на сохранение целостности экосистем. |
Continued spending on the development of new nuclear weapons and the maintenance of existing arsenals is particularly disquieting in view of international commitments to nuclear disarmament. |
Дальнейшее выделение средств на разработку новых видов ядерного оружия и сохранение имеющихся арсеналов вызывает особую тревогу в свете решимости международного сообщества идти по пути ядерного разоружения. |
Continued investment in the maintenance of peace and the enabling environment for development was essential - the successes achieved in the security sector should not be taken for granted. |
Постоянные инвестиции в сохранение мира и в создание благоприятных условий для развития существенно необходимы - успехи, достигнутые в секторе безопасности, не следует считать как само собой разумеющееся. |
Continued commitment by all States possessing nuclear weapons to fully respect their commitments with regard to security assurances or to extend such assurances if they have not yet done so |
сохранение всеми государствами, обладающими ядерным оружием, неизменной приверженности полному соблюдению своих обязательств в отношении гарантий безопасности или предоставление таких гарантий, если этого еще не сделано; |
Continued isolation of the Federal Republic of Yugoslavia from CSCE activities is not conducive to the continuation of cooperation and the extension of the present status of the Federal Republic of Yugoslavia is not in anybody's interest. |
Если Союзная Республика Югославия и впредь будет отстранена от участия в мероприятиях СБСЕ, то это не будет способствовать продолжению сотрудничества, и дальнейшее сохранение нынешнего статуса Союзной Республики Югославии не отвечает чьим-либо интересам. |
Although strict eligibility criteria continued to be applied, continuing high unemployment in Jordan contributed indirectly to the demand for assistance. |
Хотя по-прежнему применяются строгие критерии определения прав на получение этой помощи, сохранение высокого уровня безработицы в Иордании косвенным образом способствовало росту спроса на эту помощь. |
9.2.0.88.2 The vessel's class shall be continued. |
9.2.0.88.2 Сохранение высшего класса требуется. |
While peace has continued to hold in many regions of the world, Africa has experienced setbacks in that regard, as violent conflicts have continued unabated. |
В то время как во многих регионах земного шара удалось обеспечить сохранение мира, в Африке в этом отношении не все было благополучно: здесь вооруженные конфликты продолжаются с неослабевающей силой. |
The continued existence and growth of the informal financial system 3/ is attributable to many factors. |
Сохранение и развитие неформальной финансовой системы Термин "неформальный сектор" в этом и последующих разделах понимается как включающий квазиформальный финансовый сектор. |
Even where growth rates had picked up, macroeconomic imbalances continued, deterring private sector investment. |
Но даже там, где было зафиксировано определенное увеличение показателей роста, сохранение макроэкономического дисбаланса сдерживало приток инвестиций по линии частного сектора. |
Non-core programme expendituresresources continued their positive trend, reaching $6.6 million in 2004. |
В расходах по программам за счет неосновных ресурсов отмечалось сохранение позитивной тенденции, и в 2004 году они достигли 6,6 млн. долл. США. |
Allegations by UNITA of FAA infiltration and UNITA's continued restriction on UNAVEM activities have also heightened tension. |
Усилению напряженности способствовали также утверждения УНИТА о якобы имеющих место проникновениях в эти районы частей АВС, а также сохранение введенных УНИТА ограничений в отношении действий КМООНА. |
He noted that poverty continued to ravage the people of sub-Saharan Africa, and the problem was exacerbated by the HIV/AIDS pandemic. |
Г-н Чжан Ишань говорит, что в течение прошедших шести десятилетий Организация Объединенных Наций внесла важный вклад в сохранение мира на земле, осуществление развития и соблюдение прав человека во всем мире. |
In quite a few cases, the continued existence of certain agenda items is mainly due to the fact that the relevant resolutions have not been implemented. |
Сохранение пунктов в повестке дня в течение длительного времени во многих случаях является следствием невыполнения соответствующих резолюций. |
The PLEC project as such has ended but is successfully continued through smaller activities at a sub-national level. |
Новый этап получил название «Население, использование земель и сохранение экосистем». |
The continued existence of supplementary payments, no matter how limited, was thus indeed a contributory indicator of uncompetitiveness. |
Таким образом, сохранение практики дополнительных выплат, пусть даже и в ограниченном масштабе, является дополнительным показателем неконкурентоспособности. |
The final outputs could feasibly be accomplished with work-life balance maintained through continued provision of the two positions. |
Сохранение этих двух должностей позволило бы осуществить запланированные мероприятия без ущерба для сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни сотрудников. |
KIS indicated that Kurdish students and workers continued to be subjected to arbitrary transfer or expulsion from governmental institutes, departments and institutions. |
КВС указала на сохранение практики произвольного перевода учащихся и работающих курдов из одних государственных институтов, ведомств и учреждений в другие или же их отчисления и увольнения. |
Ms. Prost nonetheless took the view that her comprehensive reports should address, to the defined standard, the question whether the continued listing was justified. |
Тем не менее г-жа Прост встала на точку зрения, согласно которой в ее всеобъемлющих докладах должен с учетом установленного стандарта рассматриваться вопрос о том, является ли оправданным сохранение той или иной позиции в перечне. |
UNDP and UNFPA have contributed to working papers, commentaries and a range of analytical pieces through the UNAIDS-Lancet Commission, making the case for continued prioritization of the HIV response beyond 2015. |
ПРООН и ЮНФПА вносили свой вклад в подготовку рабочих документов, комментариев, а также широкого спектра аналитических материалов посредством ЮНЭЙДС и комиссии "Ланцет", доказательно отстаивая сохранение приоритетности мер борьбы с ВИЧ в период после 2015 года. |
Although there were weaknesses and goals not yet achieved, he called upon participants to carry their successes forward and ensure continued commitment to sustainable development. |
Отметив, что еще имеются недостатки и цели все еще не достигнуты, он, тем не менее, призвал участников развивать достигнутые ими успехи и обеспечить сохранение приверженности устойчивому развитию. |
In most other sub-Saharan oil-producing countries, continued higher oil revenues and increased public and private consumption are expected to sustain high GDP growth rates in 2005-2006. |
В большинстве остальных нефтедобывающих стран Африки к югу от Сахары сохранение возросших поступлений от продажи нефти и увеличение государственного и частного потребления, как ожидается, позволят поддерживать в 2005 - 2006 годах высокие темпы роста ВВП. |
Haiti is one of the three countries in the world with the worst caloric deficit, making continued support by the World Food Programme of utmost importance. |
Гаити - это одна из трех стран мира, где калорийность питания находится на самом низком уровне, что делает сохранение помощи со стороны Мировой продовольственной программы как никогда исключительно важным. |