| The consensus decision to lift the spending cap ensured the continued financial solvency of the United Nations. | Это консенсусное решение отменить ограничения на расходы обеспечивает сохранение платежеспособности Организации Объединенных Наций. |
| The continued existence of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, represents the greatest threat to mankind. | Сохранение оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, представляет самую серьезную угрозу для человечества. |
| Moreover, a continued robust SFOR presence is an absolutely essential component of civilian peace implementation. | Кроме того, сохранение сильного присутствия СПС является абсолютно необходимым компонентом установления гражданского мира. |
| In addition, he supported the continued preservation of the cultural-historical heritage of the House of Thurn and Taxis. | Кроме того, он поддерживал сохранение культурно-исторического наследия дома Турн-и-Таксис. |
| The continued maintenance of traditional industries is often debated, as well as the need to diversify the province's economy. | Часто обсуждается сохранение традиционных отраслей промышленности, а также потребность в диверсификации экономики провинции. |
| For these countries, which tend to be among the world's richest, continued competitiveness requires an excellent system of technological innovation. | Для этих стран, которые стремятся находиться среди богатейших стран мира, сохранение конкурентоспособности требует наличия превосходной системы создания технических новшеств. |
| The continued existence of the challenged provisions therefore continuously and directly "interferes" with the author's privacy. | Поэтому сохранение в силе оспариваемых положений законодательства представляет собой постоянное и прямое "вмешательство" в личную жизнь автора. |
| The Special Committee notes with deep concern the continued presence of military facilities on the dependency of Ascension Island. | Специальный комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает сохранение военной базы на острове Вознесения, являющемся зависимой территорией. |
| Inasmuch as that automatic adjustment mechanism had provided relief to many developing countries, Bangladesh supported its continued use in the scale methodology. | Поскольку этот автоматический механизм облегчает бремя расходов для целого ряда развивающихся стран, Бангладеш выступает за сохранение его в нынешней форме. |
| The participants agreed that it would be impossible to achieve modernity without ensuring the continued presence of the indigenous peoples. | Участники форума высказались против такой модернизации, при которой не будет обеспечено сохранение коренных народов. |
| The continued viability of United Nations peace operations ultimately rests on the preservation of their legitimacy. | Сохранение жизнеспособности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конечном итоге зависит от сохранения их законного характера. |
| These doctrines are being used to justify the continued retention and the option of possible use of nuclear weapons. | Эти доктрины используются для того, чтобы оправдать сохранение ядерного оружия и оставить за собой право на его возможное применение. |
| Its continued existence would ensure that that commitment by nuclear-weapon States remained. | Применение его действия обеспечит сохранение таких обязательств со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| But the continued presence of UNAMIR could help to build confidence among the refugees and encourage them to take the decision to return. | Однако сохранение присутствия МООНПР могло бы содействовать укреплению доверия между беженцами и подтолкнуло бы их к принятию решения о возвращении. |
| The Council welcomes the continued commitment of both parties to the process of dialogue. | Совет приветствует сохранение у обеих сторон приверженности процессу диалога. |
| The heads of Government expressed their appreciation for the continued cordial relations between Belize and Guatemala. | Главы правительств с удовлетворением отметили сохранение дружественных отношений между Белизом и Гватемалой. |
| Moreover, its continued use meant foregoing the opportunity to make a major impact on income inversion. | Более того, его сохранение означает отказ от возможности существенно повлиять на инверсию доходов. |
| The continued presence of such obstacles has affected the credibility and standing of the United Nations. | Сохранение подобных препятствий отрицательно сказывается на авторитете и репутации Организации Объединенных Наций. |
| The continued existence of a universal non-proliferation treaty is an incontestable benefit. | Сохранение универсального договора о нераспространении является несомненным благом. |
| Notwithstanding the difficulties, we strongly believe that the continued presence of the United Nations in Somalia is critical. | Несмотря на трудности, мы решительно верим, что сохранение присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали исключительно важно. |
| The continued existence of settlements was a fundamental source of tension and instability in the occupied territories. | Сохранение поселений - основной источник напряженности и нестабильности на оккупированных территориях. |
| There cannot be any doubt that UNPROFOR's continued presence is very important for the region. | Не может быть никаких сомнений в отношении того, что сохранение присутствия СООНО чрезвычайно важно для региона. |
| Nevertheless, the continued existence of nuclear arsenals still posed a threat to peace and security. | Тем не менее сохранение ядерных арсеналов продолжает создавать угрозу миру и безопасности. |
| The continued viability and economic stability of fishing around the world has also invited the attention of international bodies with more general mandates. | Сохранение рентабельности и экономической стабильности рыболовства во всем мире становилось объектом внимания и со стороны международных органов с более общим кругом ведения. |
| Its continued effectiveness depends on a constructive contribution by all its members, as well as on equitable representation and manageable size. | Сохранение его эффективности зависит от конструктивного вклада всех его государств-членов, а также от справедливого представительства и компактности членского состава. |