| The continued existence and development of nuclear weapons will only increase the possibility of unauthorized access by non-State actors to those inhuman weapons. | Сохранение и разработка ядерного оружия лишь повысит вероятность несанкционированного доступа к этому безжалостному оружию для негосударственных субъектов. |
| The foremost consideration for the future is a continued commitment to ethics and excellence. | Важнейшим соображением на будущее является сохранение приверженности этическим принципам и обеспечению качества. |
| A number of Members voiced concern that the continued stalemate in the Conference would further damage its credibility. | Ряд государств-членов с озабоченностью отметили, что сохранение тупика в работе Конференции еще более подорвет доверие к ней. |
| The continued high level of insecurity in Mogadishu has severely limited both the number of visits by UNSOA staff and the implementation of the planned projects. | Сохранение весьма опасного положения в Могадишо серьезно сказалось на количестве поездок персонала ЮНСОА и на осуществлении запланированных проектов. |
| The continued stability of Liberia will also depend on the evolution of the situation in the subregion. | Сохранение стабильности в Либерии будет также зависеть от развития ситуации в субрегионе. |
| The continued existence of nuclear weapons is a threat to all peoples everywhere. | Сохранение ядерного оружия представляет собой угрозу для всех народов мира. |
| It noted, however, that domestic violence continued to be a problem. | Вместе с тем он отметил сохранение такой проблемы, как насилие в семье. |
| The continued volatile security environment in Mogadishu has severely limited access by UNSOA staff. | Сохранение нестабильной обстановки в плане безопасности в Могадишо существенно ограничивает доступ туда сотрудников ЮНСОА. |
| In high-growth companies, a continued commitment to innovation is an essential driver of their expansion. | В динамично растущих компаниях важнейшим фактором роста является сохранение их приверженности инновациям. |
| There have, however, also been negative developments in these areas, particularly the continued existence of parallel structures. | Однако наблюдались также и негативные явления в этих областях, в частности, такое явление как сохранение параллельных структур. |
| The continued existence of parallel administrative structures, however, remains a matter of concern. | Однако, у нас по-прежнему вызывает озабоченность продолжающееся сохранение параллельных административных структур. |
| His country continued to believe that keeping outer space free from weapons of any kind was an important guarantee of sustained international stability. | Российская сторона по-прежнему считает, что сохранение космического пространства свободным от оружия любого рода является важным залогом поддержания международной стабильности. |
| Globally, humanitarian needs continued to rise, sustained and triggered by armed conflict, natural disasters and global challenges. | Во всем мире отмечался непрерывный рост объема гуманитарных потребностей, возникновение и сохранение которых обусловливают вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы. |
| Its continued relevance is an important outcome of the Review Conference. | Сохранение его актуальности стало важным результатом Обзорной конференции. |
| Ongoing insecurity and the continued presence of former recruiters in the same area often prevented a viable reintegration into the communities. | Часто долгосрочной реинтеграции детей в общины препятствуют сохранение небезопасной обстановки и продолжающаяся активность тех же вербовщиков в тех же районах. |
| The lack of economic alternatives for these workers is one of the factors driving the continued existence of these enterprises. | Одним из факторов, определяющих сохранение таких предприятий, является отсутствие экономической альтернативы для таких рабочих. |
| The Committee is furthermore concerned that the continued relation of a child to his/her parent in prison is not sufficiently supported. | Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу того, что сохранение связи ребенка со своим родителем, содержащимся в тюрьме, не получает достаточной поддержки. |
| The continued use of such detention detracted from Jordan's progress in other aspects of human rights protection. | Сохранение такого вида задержания подрывает прогресс Иордании в других аспектах защиты прав человека. |
| Japan's continued implementation of the death penalty remained a concern. | Сохранение в Японии смертной казни продолжает вызывать озабоченность. |
| Norway supported Algeria's lifting of the state of emergency, but noted that restrictions continued to apply. | Поддержав отмену Алжиром чрезвычайного положения, Норвегия отметила вместе с тем сохранение ограничений. |
| However, continued higher population growth kept the absolute number of poor at nearly 300 million. | Однако сохранение более высоких темпов роста численности населения удерживало абсолютное количество бедных на уровне почти в 300 миллионов человек. |
| Risk: Women's continued lack of social, political and economic empowerment | Риск: Сохранение положения, при котором у женщин отсутствуют права и полномочия в социально-политической и экономической областях |
| A continued United Nations peacekeeping presence in Chad and in the Central African Republic would contribute to wider stabilization efforts, both locally and regionally. | Сохранение миротворческого присутствия Организации Объединенных Наций в Чаде и в Центральноафриканской Республике способствовало бы более широким усилиям по стабилизации как на местном, так и на региональном уровнях. |
| Moreover, the continued presence of settlements in the West Bank effectively impeded negotiations. | Кроме того, сохранение поселений на Западном берегу является реальным препятствием для проведения переговоров. |
| The continued need for training, capacity-building and promoting greater awareness regarding the advantages of energy efficiency in industry, Governments and households was highlighted. | Отмечалось сохранение потребностей в подготовке кадров, укреплении потенциала и поощрении большей осведомленности относительно преимуществ, связанных с повышением энергоэффективности в промышленности, государственных структурах и домашних хозяйствах. |