Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continued - Сохранение"

Примеры: Continued - Сохранение
The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the United States and other nuclear powers has kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. Сохранение тысяч таких бомб в арсеналах Соединенных Штатов и других ядерных держав сделало судьбу цивилизации и самого человечества ужасной и пугающе опасной.
While the massive tasks of clearance of debris and reconstruction will increasingly be assumed by civilian engineering contracts, which will also generate local jobs, the scale and urgency of tasks will mean a continued demand for military support. Хотя выполнение огромных задач по расчистке завалов и проведению реконструкции будет все чаще возлагаться на подрядчиков, занимающихся строительством гражданских объектов, что позволит также расширить занятость на местах, масштабы и безотлагательный характер этих задач предполагают сохранение потребностей в оказании военной поддержки.
The Team recommends that in cases where Committee members have no information to go on, whether from the relevant States or the Monitoring Team, States that support the continued listing should be obliged to provide something substantial. Группа рекомендует, чтобы в тех случаях, когда члены Комитета не получили информации для своей дальнейшей работы либо от соответствующих государств, либо от Группы по наблюдению, то те государства, которые выступают за сохранение в перечне позиций, обязаны представить какую-то существенную информацию.
Their continued prominence in the portfolio is the major indicator that the lessons identified in both the 1998 and 2008 internal guidance have not yet been consistently implemented across the organization. Их сохранение в программе действий является основным показателем того, что опыт, выявленный во внутреннем руководстве 1998 года и 2008 года, еще не используется на постоянной основе в организации.
Such discrepancies are especially acute where the Ombudsperson, in carrying out her procedures, seeks information that justifies the continued listing, whereas many of the narrative summaries contain only information reflecting the reasons for the initial listing. Такие расхождения проявляются особенно зримо в тех случаях, когда Омбудсмен в ходе своей работы запрашивает информацию, которая оправдывает дальнейшее сохранение позиций в перечне, поскольку многие из резюме с изложением оснований содержат информацию, отражающую лишь основания для изначального включения в перечень.
He underlined the fact that UNAMID continued to exercise its protection strategy on the basis of maintaining a robust presence in areas of potential hostilities and providing direct protection. Он подчеркнул, что ЮНАМИД продолжает проводить в жизнь стратегию по вопросам защиты, в основе которой лежат сохранение весомого присутствия в потенциально взрывоопасных районах и обеспечение непосредственной защиты.
At the intersessional meeting, States parties and partners continued to discuss whether or not the retention of live cluster munitions was necessary, as well as the importance of reporting on their numbers and use in accordance with article 3.8 of the Convention. На межсессионном совещании государства-участники и их партнеры продолжили обсуждение вопроса о том, является ли необходимым сохранение некоторого количества боевых кассетных боеприпасов, а также о важности представления в соответствии со статьей 3.8 Конвенции информации о количестве таких боеприпасов и их использовании.
While encouraged that there had been no executions since 1988, Amnesty International was concerned that death sentences continued to be handed down and that the authorities justified the retention of the death penalty as the will of the people. Будучи воодушевлена тем, что смертная казнь не приводилась в исполнение с 1988 года, "Международная амнистия" в то же время испытывает обеспокоенность по поводу того, что смертные приговоры по-прежнему выносятся и что власти оправдывают сохранение смертной казни волеизъявлением народа.
Its continued commitment to provide 50 million people with access to safe water and improved sanitation by 2015 constitutes an important contribution to the health, dignity and well-being of citizens and the environment which they depend on. Нидерланды по-прежнему готовы обеспечить для 50 миллионов людей доступ к питьевой воде и улучшение санитарных условий к 2015 году, что является важным вкладом в поддержание здоровья, достойных условий жизни и благополучия граждан и сохранение окружающей среды, от которой они зависят.
The conservation and sustainable use of biological resources are crucial not only to ensuring continued benefits to local and indigenous communities, but also to creating opportunities for sustainable development and poverty eradication for all. Сохранение и рациональное использование биологических ресурсов имеют огромное значение не только для обеспечения выживания местных и коренных общин, но и для расширения перспектив всеобщего устойчивого развития и искоренения нищеты.
The overarching objective for Norway is to find solutions that will secure the continued legitimacy of the Council and provide broader representation for the various regions, without at the same time compromising the efficiency of the Council. Основополагающая цель Норвегии состоит в том, чтобы найти решения, обеспечивающие сохранение легитимности Совета и достижение более широкой представленности различных регионов без ущерба для эффективности Совета.
While appreciating the efforts of the development partners to generously support many of these positions, I would encourage them to contribute further to ensure the continued deployment of all of these international advisers, whose services are critical to the further capacity-building and development of Timorese institutions. Выражая признательность партнерам по развитию за оказание щедрой поддержки в деле финансирования многих из этих постов, я хотел бы призвать их вносить дальнейший вклад в сохранение развертывания всех этих международных советников, услуги которых имеют важнейшее значение для дальнейшего укрепления потенциала и развития тиморских учреждений.
In view of the forthcoming presidential and parliamentary elections in 2007, the continued deployment and impartial presence of United Nations police advisers is therefore considered to be of critical importance, both prior to and during the elections. Поэтому с учетом предстоящих президентских и парламентских выборов в 2007 году считается, что сохранение и беспристрастное присутствие полицейских советников Организации Объединенных Наций имеет исключительно важное значение как до, так и во время проведения выборов.
In the light of the continued existence of the death penalty, The Committee recommends that: Принимая во внимание сохранение смертной казни, Комитет рекомендует следующее:
The Committee also notes the continued high vacancy rates and lead times for the recruitment process, as well as the measures taken to expedite recruitment and retention of staff. Комитет также отмечает сохранение высокой доли вакансий и задержек с набором персонала, а также принятые меры по ускорению процесса набора и закрепления персонала.
Finally, the Minister stressed on behalf of the EU that the ongoing reform efforts should in no way diminish the status of UNCTAD; on the contrary, these efforts should ensure its continued efficiency, effectiveness and relevance. И наконец, от имени ЕС министр подчеркнула, что предпринимаемые усилия на поприще реформ не должны никоим образом принижать статус ЮНКТАД, напротив, эти усилия должны обеспечить сохранение ее эффективности, действенности и значимости.
The economic forecast for 2008/2009 remains dependent on the political outlook, as the continued peaceful situation in the country and the holding of the elections are the preconditions for economic recovery and the full resumption of donor support. Экономические прогнозы на 2008 - 2009 годы по-прежнему зависят от политической конъюнктуры, поскольку основными предпосылками для возрождения экономики и полного восстановления донорской поддержки являются сохранение мирной обстановки в стране и проведение выборов.
The continued existence and activities of militias as well as the allegations of widespread rearming and paramilitary training by groups on all sides of Lebanon's political spectrum constitute a challenge for the exclusive military authority of the Government of Lebanon. Угрозой для исключительного военного контроля правительства Ливана является сохранение существования и деятельность боевиков, а также заявления о широкомасштабном перевооружении и подготовка полувоенных формирований всеми политическими группами Ливана.
She also questioned the continued existence of discriminatory laws, in the Family Code and the Commercial Code for example, which were not in line with the Constitution, if the Convention had precedence over domestic law. Оратора также интересует сохранение дискриминационных законов, например в Семейном кодексе и Торговом кодексе, что противоречит Конституции, в случае если Конвенция имеет преимущественную силу перед внутренним законодательством.
The monitoring of the Joint Transition Plan for the April-June 2012 quarter showed continued good progress in the implementation of activities, with 83 per cent of the Plan's 129 activities progressing as planned and activities, on average, 68 per cent completed as at 30 June. Результаты проверки совместного плана переходного этапа за апрель-июнь 2012 года показали сохранение позитивного прогресса в осуществлении различных мероприятий, причем 83 процента из 129 мероприятий плана осуществляются «как запланировано», и по состоянию на 30 июня завершены в среднем 68 процентов мероприятий.
Many delegates noted their satisfaction with the continued trend of growth in expenditures in support of the least developed countries and requested the secretariat to make every effort to ensure that least developed countries were given the highest priority in UNCTAD technical cooperation programmes. Многие делегаты с удовлетворением отмечали сохранение тенденции к росту ассигнований в поддержку наименее развитых стран и просили секретариат всеми силами обеспечивать высшую приоритетность наименее развитых стран в программах технического сотрудничества ЮНКТАД.
A system of "bonus seats" in the French Polynesian legislature had been created to award additional seats to political parties that favoured the Territory's continued dependent status, and French police and military personnel had been included in the electoral rolls of French Polynesia. Была создана система «премиальных мест» в законодательных органах Французской Полинезии, позволяющая предоставлять дополнительные места тем политическим партиям, которые выступают за сохранение зависимого статуса территории, и французский полицейский и военный персонал были включены в списки избирателей во Французской Полинезии.
It was noted that many countries were faced with responding to the challenges of demographic change, including one or more of the following: growing numbers of young people, population ageing, internal and international migration, urbanization, low fertility and continued high fertility. Многие страны вынуждены реагировать на те или иные проблемы, связанные с демографическими изменениями, включая рост численности молодого населения или старение населения, внутреннюю и международную миграцию, урбанизацию, низкий уровень рождаемости или сохранение высокой рождаемости.
Through its ongoing digitization programme, the Library continued to digitize and post important older documents to the Official Document System to ensure that an increasing number of these important records on decolonization were accessible through the Internet, while also ensuring the preservation of the original copies. В рамках своей текущей программы цифрового оформления Библиотека также продолжала переводить в цифровой формат важные старые документы и размещать их в системе официальной документации в целях обеспечения того, чтобы все большее число этих важных документов о деколонизации было доступно через Интернет, также обеспечивая при этом сохранение оригиналов.
His delegation looked forward to continued discussion within the Sixth Committee aimed at building on the momentum created by the High-Level Meeting and reaching mutual understanding on what should be done to follow up on the Declaration of the Meeting. Делегация Марокко с нетерпением ожидает продолжения дискуссии в Шестом комитете, направленной на сохранение импульса, заданного Совещанием на высоком уровне, и на достижение взаимопонимания в отношении последующих мер по осуществлению Декларации, принятой на Совещании.