In many cases this meant continued inequality and exploitation. |
И во многих случаях это означало сохранение неравенства и эксплуатации. |
The continued validity and application of existing watercourse agreements would depend on two factors. |
Сохранение юридической силы и существующих соглашений о водотоках и их применение будут зависеть от двух факторов. |
We support the Civilian Mission's continued role in investigating politically motivated violence. |
Мы выступаем за сохранение роли Гражданской миссии в расследовании случаев насилия, имеющего политические мотивы. |
The continued momentum of reconstruction activity is conditioned by the mobilization and availability of adequate financial resources. |
Сохранение темпов деятельности по восстановлению будет зависеть от мобилизации и наличия адекватных финансовых ресурсов. |
The continued strong support from the World Bank group for the recovery programme has been a major positive sign. |
Одним из основных положительных моментов явилось сохранение решительной поддержки программы восстановления со стороны группы Всемирного банка. |
Its continued dominance is largely due to the increasing demand for transportation fuels. |
Сохранение ею доминирующего положения объясняется в основном возрастающим спросом на топливо для транспортных средств. |
My Government supports a continued United Nations presence in Timor-Leste in order to successfully complete the work the Council initiated in 1999. |
Наше правительство поддерживает сохранение присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в целях успешного завершения работы, начатой Советом в 1999 году. |
For those reasons, the European Union supports an adequate continued United Nations presence in Timor-Leste after the expiration of UNMISET's mandate. |
По этой причине Европейский союз поддерживает сохранение адекватного присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после истечения мандата МООНПВТ. |
continued strong government influence and intervention, especially in gas pricing; |
сохранение значительного уровня влияния правительства и вмешательства с его стороны, особенно в области установления цен на газ; |
Globalization must therefore be accompanied by social and environmental measures whose very nature will ensure the continued existence of our common heritage. |
Поэтому глобализация должна сопровождаться социальными и экологическими мерами, сам характер которых обеспечивал бы сохранение нашего общего наследия. |
A continued United Nations public information capacity would also be essential for the promotion of political tolerance and national reconciliation. |
Существенно важное значение для поощрения политической терпимости и национального примирения имело бы также сохранение потенциала Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
The low level of food production, continued political instability and other factors combine to make international assistance to Somalia essential. |
Низкий уровень производства продовольствия, сохранение политической нестабильности и другие факторы вместе взятые придают международной помощи, оказываемой Сомали, существенно важное значение. |
NAM considers that the continued sustainability of the global environment is an issue of utmost importance, especially for succeeding generations. |
Страны ДН считают, что сохранение устойчивости глобальной окружающей среды является вопросом огромной важности, особенно для грядущих поколений. |
A second group of media has advocated the continued presence of the French forces. |
Вторая группа средств массовой информации выступает за сохранение присутствия французских сил. |
If that trend continued, the Department's decision-making process might be compromised. |
Сохранение этой тенденции может негативно отразиться на процессе принятия решений в Департаменте. |
Strong international involvement remains indispensable for continued progress. |
Особое значение для дальнейшего прогресса имеет сохранение мощной международной поддержки. |
The prolongation of some refugee situations, combined with disparities in asylum practices among countries, continued to cause irregular movements further afield. |
Сохранение в течение длительного времени некоторых беженских ситуаций в сочетании с различиями в практике предоставления странами убежища по-прежнему приводило к нерегулярным потокам людей за рубеж. |
Judging from the debate, delegations were in favour of a continued discussion of the issue and of keeping it alive. |
Прения свидетельствуют о том, что делегации выступают за дальнейшее обсуждение данного вопроса и его сохранение в повестке дня. |
The budget continued a trend of significant investments in staff development and information technology and maintained the capacity to handle special political missions. |
Бюджет по-прежнему предусматривает существенные капиталовложения в развитие персонала и информационные технологии, а также сохранение возможности для проведения специальных политических миссий. |
Keeping the level of carbon stored in the forest will demand a continued sustainable forestry policy. |
Сохранение способности лесов удерживать углерод требует осуществления на постоянной основе соответствующей политики устойчивого ведения лесного хозяйства. |
In spite of the persistence of some negative factors, the arms control and disarmament process had continued to move forward in 1993. |
Несмотря на сохранение некоторых негативных элементов, процесс разоружения и регулирования вооружений в 1993 году продолжал позитивно развиваться. |
Persistent pockets of poverty in urban and rural areas have caused continued resource degradation. |
Сохранение очагов бедности в городских и сельских районах вызывает продолжение деградации ресурсов. |
The Panel recommends that the Authority ensure that this evaluation function is continued. |
Группа рекомендовала Органу обеспечить сохранение этой оценочно-аттестационной функции. |
Otherwise, the continued existence of the permanent category might no longer make sense. |
В противном случае дальнейшее сохранение категории постоянных членов полностью утрачивает смысл. |
The continued presence of international troops and police therefore remains indispensable to protecting the gains that we have achieved and to ensuring continued progress. |
Поэтому для защиты достигнутых успехов и обеспечения дальнейшего прогресса по-прежнему необходимо сохранение присутствия международных сил и полиции. |