Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
He also noted that ESCWA planned to obtain feedback from the public at large concerning its home page and he asked what feedback had been received. Он отмечает также, что ЭСКЗА планирует получить в рамках обратной связи информацию от широких слоев общественности, касающуюся ее титульной страницы в Интернете, и спрашивает, какая информация была получена.
Countries are reluctant to provide information concerning their seizures of illegal weapons and explosives believed destined for Al-Qaida, the Taliban and their associates. Страны неохотно предоставляют информацию, касающуюся захвата ими незаконного оружия и взрывчатых веществ, предположительно предназначенных для «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций.
The ICRC also contributes, among other things, to OCHA's work concerning the elaboration of the common humanitarian action plans in various complex emergencies. МККК, помимо прочего, вносит также вклад в работу УКГД, касающуюся разработки общих планов гуманитарных действий в различных сложных гуманитарных ситуациях.
The Special Rapporteur proposed article 40 bis and suggested that it would be logical to include this provision in a new part concerning the invocation of responsibility. Специальный докладчик предложил текст статьи 40-бис и заявил, что будет логично включить это положение в новую часть, касающуюся ссылки на ответственность.
A new general recommendation had been adopted by the Committee at its sixtieth session, in March 2002, concerning the follow-up to the Durban Conference. На своей шестнадцатой сессии в марте 2002 года Комитет принял новую общую рекомендацию, касающуюся последующей деятельности по итогам Дурбанской конференции.
(c) Include in its subsequent reports information concerning the above recommendations. с) включить в его последующие доклады информацию, касающуюся вышеуказанных рекомендаций.
If a Government is willing to disclose all information concerning past disappearances and to carry out the necessary investigations to establish the truth, such measures usually also provide certain guarantees of non-repetition. Если какое-либо правительство выражает готовность раскрыть всю информацию, касающуюся прошлых исчезновений, и провести необходимые расследования с целью установления правды, то подобные меры обычно также служат определенной гарантией неповторения.
It also adopted by consensus, after difficult negotiations, resolution 1422 (2002), concerning matters including the legal situation of peacekeeping contingents. Кроме того, после раунда сложных переговоров он также принял на основе консенсуса резолюцию 1422 (2002), касающуюся вопросов юридического статуса военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира.
The Working Party also took note of activities concerning dangerous goods, the UIC Quality Guide for railways and a UIC IT project on certain transport corridors. Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению деятельность, касающуюся опасных грузов, Руководства МСЖД по вопросам качества для железных дорог и проект ИТ МСЖД для некоторых транспортных коридоров.
The proposal aimed to add in the ADR a reference to the European Parliament and Council Directive 2001/56/EC concerning the prescriptions for combustion heaters. Это предложение направлено на включение в ДОПОГ ссылки на директиву 2001/56/ЕС Европейского парламента и Совета, касающуюся предписаний о топливных обогревательных приборах.
The delegation of Slovakia informed the meeting that its country had adopted the same minimum size as the European Community and should therefore be added to footnote 3 concerning these higher values. Делегация Словакии информировала сессию о том, что ее страна приняла тот же минимальный размер, что и Европейское сообщество, в связи с чем следует добавить эту страну в сноску 3, касающуюся этих более высоких значений.
The existing recommendation should be amended as the standard above and additionally include the amendments to the footnote concerning late harvest varieties. нынешнюю рекомендацию следует изменить в соответствии с вышеуказанным стандартом и дополнительно включить поправки в сноску, касающуюся поздних разновидностей.
In spring 2001 the Althing enacted an amendment to the Trade Unions and Industrial Disputes Act concerning fines imposed by the Labour Court. Весной 2001 года альтинг принял поправку к закону о профсоюзах и трудовых спорах, касающуюся штрафов, налагаемых судом по трудовым спорам.
The Committee requests that the State party provide statistical data and precise information concerning the situation of poverty and the status of unemployment in the Sudan. Комитет просит государство-участник представить статистические данные и точную информацию, касающуюся ситуации с бедностью и положения с безработицей в Судане.
Over the past year, the Security Council has continued to request, to receive and to respond to, information concerning the impact of armed conflict on children. В течение прошедшего года Совет Безопасности продолжал запрашивать, получать и реагировать на информацию, касающуюся воздействия вооруженных конфликтов на детей.
The Working Group requested the Government to provide, within 90 days, relevant information concerning the allegations of the source in respect of both, the facts and the applicable legislation. Рабочая группа попросила правительство в течение 90 дней представить касающуюся утверждений источника соответствующую информацию как в отношении фактов, так и надлежащего законодательства.
In that connection, she requested further updated information from the Secretariat concerning the possibility of increasing the Base's potential for training and communications. В этой связи она обращается к Секретариату с просьбой представить дополнительную обновленную информацию, касающуюся возможности повышения потенциала Базы в области профессиональной подготовки и связи.
The Secretary-General had been requested to provide more specific data concerning the impact of anticipated productivity gains, particularly through the introduction of new technologies, on the need for temporary assistance. Генерального секретаря просили представить более конкретную информацию, касающуюся воздействия прогнозируемого повышения производительности, на необходимость во временной помощи, в частности за счет внедрения новых технологий.
Another delegation asked for more information concerning contraceptive procurement and logistics under proposed programmes, especially because that often constituted one of the Fund's comparative advantages in many countries. Одна из делегаций просила предоставить более обширную информацию, касающуюся закупки противозачаточных средств и материально-технического снабжения в рамках предлагаемых программ, особенно в связи с тем, что это зачастую представляет собой одно из сравнительных преимуществ Фонда во многих странах.
The Ministry of Human Rights issues publications concerning human rights. Министерство по правам человека публикует информацию, касающуюся осуществления прав человека.
As a rule, the Government has promptly responded to the allegations submitted to it and provided the Working Group with relevant information concerning the reported cases. Правительство, как правило, оперативно реагирует на все поступающие в его адрес заявления и представляет Рабочей группе надлежащую информацию, касающуюся сообщенных случаев исчезновений.
A few delegations also requested information concerning the coordination between the various international organizations providing relief to the internally displaced in the country and expressed concern over a possible overlap in responsibilities between the agencies involved. Несколько делегаций также просили представить информацию, касающуюся координации между различными межправительственными организациями, предоставляющими помощь лицам, перемещенным внутри страны, и выразили озабоченность возможным дублированием функций между участвующими в такой работе учреждениями.
Information concerning the following reception facilities should be updated: Обновить информацию, касающуюся следующих приемных сооружений.
It should also bear in mind the relevant resolutions of the General Assembly, including its resolution of 1962 concerning permanent sovereignty over natural resources. Следует также учитывать резолюции Генеральной Ассамблеи в этой области, в том числе резолюцию, касающуюся постоянного суверенитета над природными ресурсами. принятую в 1962 году.
The Committee encourages UNHCR to continue this work and supports the recommendations of Joint Inspection Unit on oversight activities at UNHCR, in particular recommendation 10 concerning the Office of the Inspector General. Комитет призывает УВКБ продолжать эту работу и поддерживает рекомендации Объединенной инспекционной группы в отношении надзорной деятельности в УВКБ, особенно рекомендацию 10, касающуюся Управления Генерального инспектора.