Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
On 5 November the spokesman for the United States Department of Defense announced that Department experts were studying the information in their possession concerning the incidents of 2 and 4 November and that the investigation would take several days. 5 ноября представитель министерства обороны Соединенных Штатов Америки заявил, что эксперты министерства изучают находящуюся в их распоряжении информацию, касающуюся произошедших 2 и 4 ноября инцидентов, и что на расследование потребуется несколько дней.
In the same spirit, I welcome the recent adoption of the UNESCO Declaration concerning the Intentional Destruction of Cultural Heritage, which States requested UNESCO to draft following the deliberate destruction of the Bamiyan Buddhas. В этом же духе я приветствую недавно принятую Декларацию ЮНЕСКО, касающуюся преднамеренного разрушения культурного наследия, которую государства поручили ЮНЕСКО разработать после преднамеренного разрушения статуи Будды в долине Бамиян.
May I take it that the Assembly approves the recommendation contained in paragraph 26 concerning transcriptions of the debates of some of the meetings of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee)? Могу ли я считать, что Ассамблея одобряет содержащуюся в пункте 26 рекомендацию, касающуюся стенограмм некоторых заседаний Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет)?
(a) To collect and disseminate information concerning experts, equipment and materials that could be made available in the event of an emergency and on relevant methodologies, techniques and research findings; а) собирать и распространять информацию, касающуюся экспертов, оборудования и материалов, которые могут быть выделены в случае аварийных ситуаций, и соответствующих методических принципов, способов и результатов исследований;
(e) Continue to improve training concerning criminal justice and crime-prevention aspects of the human rights of women and issues of gender bias and violence against women for relevant United Nations staff members; е) продолжать совершенствовать учебную подготовку, касающуюся связанных с уголовным правосудием и предупреждением преступности аспектов прав человека женщин и вопросов дискриминации по признаку пола и насилия в отношении женщин, для всех соответствующих сотрудников Организации Объединенных Наций;
A recommendation should be included for these countries, as well as a more specific recommendation, concerning the two texts, for countries that have not yet adopted them or are in the process of doing so. Следует включить рекомендацию для стран этой категории и еще одну конкретную рекомендацию, касающуюся обоих текстов, для стран, которые еще не приняли их или находятся в процессе принятия этих документов.
Ghana could be in a position to support action 27, concerning proposed changes to the functions and the career prospects of the General Service staff, and action 28, which would change the status of all employees of the United Nations Secretariat to international civil servants. Гана могла бы поддержать и меру 27, касающуюся предлагаемых изменений функций и перспектив роста по службе сотрудников категории общего обслуживания, а также меру 28, которой статус всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций будет изменен на статус международных гражданских служащих.
The Committee had requested further information concerning the funds allocated to women's education, whether education was free and compulsory, and how resources were used at all levels in the education system to encourage poor families to keep their children in the system. Комитет просил также предоставить дополнительную информацию, касающуюся средств, ассигнуемых на цели образования женщин, о том, является ли образование бесплатным и обязательным, и о том, как используются ресурсы на всех уровнях системы образования для поощрения бедных семей, чтобы они отдавали детей в школу.
In accordance with the Vienna Document 1999, charter II, the Republic of Albania has provided to the OSCE members periodically and annually information concerning its defence planning, Global Exchange of Military Information and Information Exchange on the Code of Conduct on Politico-Military Aspects of Security. В соответствии с главой II Венского документа 1999 года Республика Албания предоставляет членам ОБСЕ периодическую и ежегодную информацию, касающуюся ее планов в области обороны, сведения в рамках Глобального обмена военной информацией и данные в контексте обмена информацией по Кодексу поведения по военно-политическим аспектам безопасности.
Taking into account the resolution concerning the preparation of a Central American Plan for Comprehensive Cooperation to Prevent and Combat Terrorism and Related Activities, adopted by the Central American Security Commission at an extraordinary meeting on 27 September 2001, учитывая резолюцию чрезвычайного совещания Комиссии по безопасности в Центральной Америке, принятую 27 сентября 2001 года и касающуюся подготовки Центральноамериканского плана всестороннего сотрудничества в целях предотвращения терроризма и связанной с ним деятельности и борьбы с ними,
The financial institutions and other persons and entities immediately provide all information concerning the implementation of this Decree, including information on accounts and other frozen funds and economic resources, to the Ministry of Finance through the Treasury. Финансовые учреждения и другие лица и организации незамедлительно представляют всю информацию, касающуюся исполнения этого указа, в частности информацию, касающуюся заблокированных счетов и других активов и экономических ресурсов, министру финансов через казначейское управление.
With regard to the instructions contained in the Garda Police Code of 1994 and 1996 (report, para. 113), please provide information concerning the Constitution and procedure of the Garda Complaints Board in investigating complaints of abuse (report, paras. 130-131). В отношении инструкций, содержащихся в Полицейском кодексе Гарда от 1994 и 1996 годов (доклад, пункт 113), пожалуйста, представьте информацию, касающуюся Конституции и процедуры Совета Гарда по рассмотрению жалоб о злоупотреблениях (доклад, пункты 130 - 131).
It was also suggested that a savings clause concerning the responsibility of insurrectional movements or national liberation movements should be included as article 15 bis, paragraph 2, or article 15 ter. Кроме того, было предложено включить исключающую оговорку, касающуюся ответственности повстанческих движений или национально-освободительных движений, в качестве пункта 2 статьи 15 бис или статьи 15 тер.
The Working Party took note of the information submitted by Poland concerning inspections of ATP vehicles between January and June 2003 by the national road inspection agency (of 473 vehicles inspected, 23 were in breach of ATP, 15 of them registered in Poland). Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную Польшей и касающуюся осмотров транспортных средств СПС, проводившихся в период с января по июнь 2003 года Национальным управлением дорожной инспекции (из 473 осмотренных транспортных средств 23 транспортных средства 15 из них зарегистрированы в Польше не соответствовали требованиям СПС).
That, by virtue of such powers, the Security Council, on 7 March 2001, adopted resolution 1343 (2001), concerning the prevailing situation in the Republic of Sierra Leone and in the region; что в порядке осуществления таких полномочий Совет Безопасности принял 7 марта 2001 года резолюцию 1343 (2001), касающуюся ситуации, сложившейся в Республике Сьерра-Леоне и в регионе,
A number of insolvency laws also require the debtor to provide information concerning its creditors and to prepare, often in co-operation with the insolvency representative, a list of creditors against which claims can be verified. Некоторые законы о несостоятельности содержат также требование о том, чтобы должник предоставлял информацию, касающуюся его кредиторов, и готовил, часто в сотрудничестве с управляющим в деле о несостоятельности, перечень кредиторов, на основании которого может быть произведена проверка требований.
Calls upon the United States of America to positively respond to UN General Assembly Resolution No. 38/41 concerning the right of Libya to reparations, to desist from provocations and threats, and to resort to peaceful means to resolve its differences with the Jamahiriya. З. призывает Соединенные Штаты Америки положительно отреагировать на резолюцию 38/41 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающуюся права Ливии на получение репараций, воздерживаться от провокаций и угроз и использовать мирные средства для урегулирования своих разногласий с Джамахирией;
We urge Governments to sign, ratify and implement the International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, in accordance with the wishes of the indigenous peoples in their respective countries. Мы настоятельно призываем правительства подписать, ратифицировать и осуществлять Конвенцию Nº 169 Международной организации труда, касающуюся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, в соответствии с пожеланиями коренных народов соответствующих стран.
On 18 February 1999, the European Court of Human Rights determined that, with regard to Gibraltar, the United Kingdom had violated article 3 of Protocol 1 to the European Convention on Human Rights, concerning the right to participate in European parliamentary elections. В постановлении от 18 февраля 1999 года Европейский суд по правам человека определил, что в отношении Гибралтара Соединенное Королевство нарушило статью 3 Протокола 1 к Европейской конвенции о правах человека, касающуюся права участвовать в выборах в Европейский парламент.
In accordance with the draft rules of procedure, when the Conference of the Parties undertakes deliberations concerning the Trafficking in Persons Protocol, any recommendation or decision pertaining solely to the Protocol shall be taken only by the States parties to that Protocol present and voting. В соответствии с проектом правил процедуры, когда Конференция Участников будет проводить работу, касающуюся Протокола о торговле людьми, любая рекомендация или любое решение, касающиеся исключительно этого Протокола, должны будут приниматься только присутствующими и принимающими участие в голосовании государствами - участниками этого Протокола.
(c) Provide updated information concerning the application by courts of anti-discrimination provisions and statistical data on the number and nature of reported crimes, prosecutions, convictions and sentences imposed on perpetrators, disaggregated by the age, gender and national or ethnic origin of victims. с) представить обновленную информацию, касающуюся применения судами антидискриминационных положений, а также статистические данные о количестве и характере зарегистрированных преступлений, возбужденных уголовных делах, вынесенных приговорах и назначенных мерах наказания виновным в разбивке по возрасту, полу и национальному или этническому происхождению жертв.
On the question of hate crimes, he read out article 141 of the Criminal Code concerning violations of equal status and article 297 on public incitement to hatred, violence or intolerance. В связи с вопросом о преступлениях на почве ненависти он зачитывает статью 141 Уголовного кодекса, касающуюся нарушений принципа равенства, и статью 297, касающуюся публичных призывов к ненависти, насилию или нетерпимости.
(a) Increased number of least developed countries that can retrieve accurate and timely research and analysis on information concerning access to the potential and effective benefits associated with inclusion in the list of least developed countries а) Увеличение числа НРС, способных должным образом и своевременно собирать и анализировать информацию, касающуюся потенциальных и реальных преимуществ, связанных с принадлежностью к категории НРС
On 5 May 2008, the Georgian side transmitted a note to the Russian side concerning Georgia's withdrawal from the agreement of 19 April 1995 on cooperation between the Ministry of Defence of Georgia and the Ministry of Defence of the Russian Federation in the anti-aircraft defence sphere. 5 мая 2008 года грузинская сторона препроводила российской стороне ноту, касающуюся выхода Грузии из Соглашения между Министерством обороны Грузии и Министерством обороны Российской Федерации о сотрудничестве в сфере противовоздушной обороны от 19 апреля 1995 года.
The Meeting decided to retain the reference to Chapter 3 of CEVNI with regard to the marking of vessels, as marking requirements were included in this marginal and CEVNI contained the statutory technical specifications concerning lights and cones for marking. Совещание решило сохранить ссылку на главу 3 ЕПСВВП, касающуюся сигнализации судов, поскольку предписания по сигнализации, указанные в маргинальном номере 10500 и в ЕПСВВП, содержат нормативные технические спецификации для огней и конусов, используемых для целей сигнализации.