Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
As of May 2010, the provisions of Book 1 of the Civil Code concerning the law of persons and family have been amended to the following effect. В мае 2010 года в часть 1 Гражданского кодекса, касающуюся личного и семейного права, были внесены соответствующие изменения.
The Committee also received a very interesting briefing by the European Union Counter-Terrorism Coordinator, Gijs de Vries, concerning issues relevant to the Committee's mandate. Комитет также заслушал весьма интересную информацию Координатора Европейского союза по вопросам борьбы с терроризмом Гийса де Фриса, касающуюся вопросов, связанных с мандатом Комитета.
Accordingly, references to Article 65 of the Constitution concerning the principle of equality have also increased considerably, in relation to all human rights. Соответственно, при рассмотрении дел, относящихся ко всем правам человека, в судах стали значительно чаще делаться ссылки на статью 65 Конституции, касающуюся принципа равенства.
Noting the note by the secretariat concerning cooperation with the World Trade Organization, принимая к сведению записку секретариата, касающуюся сотрудничества с Всемирной торговой организацией,
In this section, the Special Rapporteur also makes available information concerning invitations for country visits and reports on the meetings he attended during the year. В данном разделе Специальный докладчик предоставляет также информацию, касающуюся приглашения относительно посещения стран и отчетов о встречах, на которых он присутствовал в этом году.
It was also suggested that the obligation not to cause harm could be incorporated in the part concerning the prevention of pollution and the protection of aquifers. Было также указано, что в часть, касающуюся предотвращения загрязнения и защиты водоносных горизонтов, можно было бы включить обязательство не причинять вреда.
It was noted that, at its recent session, the Commission had established a new special procedure concerning human rights and counter-terrorism. Было отмечено, что на своей последней сессии Комиссия учредила новую специальную процедуру, касающуюся прав человека и борьбы с терроризмом.
In this regard, the Committee notes the State party's willingness to review its practices concerning the removal of children from their family environment. В этой связи Комитет принимает к сведению готовность государства-участника пересмотреть свою практику, касающуюся лишения детей их семейного окружения.
The Ombudsman Institution is able to perform promotional activities concerning application procedures and principles in different languages within the framework of the relevant regulation. Институт Омбудсмена может осуществлять на различных языках свою агитационную деятельность, касающуюся процедур и принципов подачи жалоб, в рамках установленных правил.
ECLAC regularly provides assistance concerning international law in force regarding outer space activities and in particular on the international regulations concerning the re-entry of space objects, especially those with nuclear power sources on board. ЭКЛАК на регулярной основе оказывает помощь, касающуюся применения действующего международного права, регулирующего деятель-ность в космическом пространстве, и, в частности международных норм, регулирующих возвращение космических объектов, в первую очередь объектов с источниками ядерной энергии на борту.
Efficiency gains I. Upon request, the Advisory Committee was provided with information concerning efficiency gains reflected under section 2 of the proposed programme budget. В ответ на запрос Консультативный комитет получил информацию, касающуюся повышения эффективности использования ресурсов, которая отражена в разделе 2 предлагаемого бюджета по программам.
Ms. Davtyan (Armenia) thanked the representative of Azerbaijan for his sincere attempt to present his Government's position concerning the legal bases for the conflict in Nagorny Karabakh. Г-жа Давтян (Армения) благодарит представителя Азербайджана за его искреннюю попытку представить позицию своего правительства, касающуюся юридических основ нагорно-карабахского конфликта.
The Working Group had developed a new conceptual clarity and better methodology concerning the right to development and was starting to produce norms in that regard. Рабочая группа добилась четкости новой концепции и создало более совершенную методологию, касающуюся права на развитие, а также начинает формулировать нормативы в этом отношении.
To that end, Romania had adopted the Strategy concerning child welfare setting up general principles and firm objectives to be reached within a precise time framework. В этих целях Румыния приняла стратегию, касающуюся социального обеспечения детей, в которой содержатся общие принципы и конкретные задачи, которые необходимо выполнить в течение конкретного периода времени.
The Commission received reliable information from the Lebanese Ministry of Culture concerning the damage and destruction of further Lebanese archaeological and historical sites not included in the UNESCO World Heritage List. Комиссия получила от ливанского министерства культуры достоверную информацию, касающуюся ущерба и разрушений, причиненных другим археологическим и историческим объектам Ливана, не включенным в Список всемирного наследия ЮНЕСКО.
The relevant ILO department will, in due course, provide the Secretary of the Economic and Social Council with documentation concerning the actions requested of the Council. Соответствующий отдел МОТ в установленном порядке предоставит Секретарю Экономического и Социального Совета документацию, касающуюся мер, которые предлагается принять Совету.
The Government provided detailed information concerning the implementation of the preliminary recommendations by communications dated 28 March 2001, 27 April 2001 and 8 November 2001. В своих сообщениях от 28 марта 2001 года, 27 апреля 2001 года и 8 ноября 2001 года правительство представило подробную информацию, касающуюся осуществления предварительных рекомендаций.
The author has the freedom to impart information concerning his business in the language of his choice. Автор имеет право беспрепятственно передавать информацию, касающуюся его фирмы, на языке по его выбору.
(a) Endorsed recommendation 25 concerning the final report on the in-depth evaluation of peace-keeping: start-up phase; а) одобрил рекомендацию 25, касающуюся окончательного доклада об углубленной оценке начального этапа операций по поддержанию мира:
Reaffirming Article 97 of the Charter concerning the responsibility of the Secretary-General as Chief Administrative Officer, вновь подтверждая статью 97 Устава, касающуюся обязанностей Генерального секретаря как главного административного должностного лица,
Advisory services and information concerning the Declaration with regard to administrative, legislative and judicial procedures are available in the Centre for Human Rights to Member States upon request. Центр по правам человека может, по просьбе государств-членов, предоставлять консультативные услуги и информацию, касающуюся Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений, в отношении административных, законодательных и судебных процедур.
Article 37 concerning the principle of trial in the presence of the accused was generally welcomed by representatives as embodying a fundamental legal safeguard. Представители в общем поддержали статью 37, касающуюся принципа судебного разбирательства в присутствии обвиняемого, как отражающую основополагающую юридическую гарантию.
Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): I should like to provide some updated information concerning the current status of draft resolutions. Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я хотел бы представить некоторую свежую информацию, касающуюся нынешнего состояния проектов резолюций.
It requested support for the Food and Agriculture Organization's special programme concerning the possible negative effects of those agreements on least developed and food-importing developing countries. В проекте содержится призыв поддерживать специальную программу ФАО, касающуюся негативных последствий указанных соглашений для наименее развитых и развивающихся стран - импортеров продовольствия.
concerning options for resource policies and long-term financing of the World Food Programme. касающуюся определения вариантов политики Мировой продовольственной программы в области обеспечения ресурсами и ее долгосрочного финансирования.