Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
The PRESIDENT informed the Board that the Bureau had further agreed to take note of a request received from the Government of Ukraine concerning a proposed payment plan for its arrears, pending distribution of the relevant document and a subsequent decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информировал Совет о том, что Бюро далее договорилось принять к сведению полученную просьбу правительства Украины, касающуюся предлагаемого плана погашения ее задолженности, до распространения соответствующего документа и последующего принятия решения.
The Council referred the requests to a subcommittee of the Working Group for further consideration, and for the receipt of further information from each Government concerning the claims at issue. Совет передал данный вопрос подкомитету Рабочей группы, который продолжит его рассмотрение и получит информацию, касающуюся этих претензий, от правительств обеих стран.
Furthermore, the Commission obtained credible information from the Lebanese Ministry of Culture, as well as from UNESCO, concerning further damage to other historical, archaeological and cultural sites. Кроме того, Комиссия получила от ливанского министерства культуры, а также от ЮНЕСКО достоверную информацию, касающуюся ущерба, причиненного другим историческим, археологическим и культурным объектам.
He welcomed the information provided by the delegation concerning the development of the health-care system, and particularly the plans for the provision of free medical care to children under 5 and to women giving birth in public hospitals. Он приветствует представленную делегацией информацию, касающуюся развития системы медицинского обслуживания, и в частности планов оказания бесплатной медицинской помощи детям в возрасте до пяти лет и роженицам в государственных больницах.
Noting the concern of certain Parties relating to the provisions of the Basel Protocol concerning insurance, bonds or other financial guarantees and financial limits, the Secretariat has held consultations with one reinsurance company. Учитывая обеспокоенность некоторых Сторон, касающуюся положений Базельской конвенции, связанных со страхованием, обязательствами или иными финансовыми гарантиями, а также пределами финансовой ответственности, секретариат провел консультации с одной страховой компанией.
Mr. BHAGWATI requested information concerning the three Ombudsman institutions that had been set up in 2004, particularly with regard to their powers, jurisdiction and the legal basis for their establishment. Г-н БХАГВАТИ просит представить информацию, касающуюся трех созданных в 2004 году учреждений для обеспечения деятельности Омбудсмена, в частности, об их полномочиях, юрисдикции и законодательной базе для их создания.
In 2005, the National Board of Health and Welfare was commissioned by the Government to develop special written information to the municipalities concerning the amendments to the Alien Act and the above-mentioned rights of victims of trafficking in human beings. В 2005 году Национальное управление по здравоохранению и социальному обеспечению получило от правительства указание подготовить специальную письменную информацию для муниципалитетов, касающуюся изменений в Законе об иностранных гражданах и вышеупомянутых прав жертв торговли людьми.
As mentioned above, by communications dated 8 November, 27 April and 28 March 2001, the Government of Sri Lanka provided detailed information to the Committee concerning its findings and recommendations. Как отмечалось выше в сообщениях от 8 ноября, 27 апреля и 28 марта 2001 года, правительство Шри-Ланки представило Комитету подробную информацию, касающуюся сформулированных им выводов и рекомендаций.
The Coordinating Committee of Special Procedures had succeeded in defining a joint position concerning the relationship between it and the Human Rights Council, but the inter-committee meeting could hardly arrive at the same result because each treaty body was closely attached to its own identity. Координационному комитету по специальным процедурам удалось определить единую позицию, касающуюся отношений между специальными процедурами и Советом по правам человека, но она полагает, что межкомитетское совещание навряд ли может добиться того же результата по причине глубокой приверженности каждого договорного органа своим собственным полномочиям.
The Special Representative welcomes the initiative of the Commission on Human Rights and Reception of Complaints of the National Assembly (recommendation 111) dated 25 April 1994 addressed to the Co-Prime Ministers of Cambodia concerning the administration of prisons. Специальный представитель приветствует инициативу Комиссии по правам человека и разбору жалоб при Национальном собрании (рекомендация 111) от 25 апреля 1994 года в адрес двух премьер-министров Камбоджи, касающуюся управления тюрьмами.
It therefore requests that this be provided at the earliest date as well as all related information concerning any specific conditions laid down by the donors governing the disposition of the balance remaining in the Trust Fund. Поэтому он просит как можно скорее представить ему эту документацию, а также всю соответствующую информацию, касающуюся любых конкретных условий, поставленных донорами в отношении распоряжения средствами, оставшимися на счете Целевого фонда.
While the Secretariat had welcomed that decision, in its reply of 17 January 1994, it had nevertheless reiterated its well-known position of principle concerning the restrictive and discriminatory treatment of United Nations staff solely on the basis of their nationality. Секретариат приветствует это решение, однако в своем ответе от 17 января 1994 года он тем не менее вновь подтвердил свою хорошо известную принципиальную позицию, касающуюся ограничений и дискриминации в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций исключительно на основании их национальности.
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the information of the State Commission for War Crimes of the Federal Republic of Yugoslavia concerning prisoners of war and missing persons, with annexes. Имею честь настоящим препроводить информацию Государственной комиссии Союзной Республики Югославии по военным преступлениям, касающуюся военнопленных и лиц, пропавших без вести, вместе с приложениями.
He added that the Committee could contribute a great deal to the Year by making a general recommendation to the States parties concerning the Year. Он отметил также, что Комитет мог бы в значительной степени содействовать проведению этого Года, сформулировав для государств-участников рекомендацию общего характера, касающуюся этого Года.
She also provided additional information concerning the appraisal system of staff members and described the Fund's new Performance Appraisal Review (PAR) system. Она сообщила также дополнительную информацию, касающуюся системы аттестации сотрудников, и описала действие новой системы служебной аттестации Фонда (ССА).
We ask you to immediately take all necessary measures to organize a special working mission under the aegis of the United Nations which will collect data concerning the barbaric violations of human rights. Просим Вас незамедлительно принять все необходимые меры для организации специальной рабочей миссии под эгидой Организации Объединенных Наций, которая будет собирать информацию, касающуюся варварских нарушений прав человека.
However, at that time, the IAEA secretariat objected to our proposal, alleging that the inconsistencies could not be resolved in such a manner and making the Board adopt the resolution concerning a "special inspection of two ordinary military sites". Однако в то время секретариат МАГАТЭ возражал против нашего предложения, заявляя, что несоответствия невозможно устранить таким образом, и вынуждая Совет принять резолюцию, касающуюся "специальной инспекции двух обычных военных объектов".
General recommendation, No. 19 concerning gender-based violence against women - an issue not addressed directly in the Convention - was agreed by the Committee in 1992. В 1992 году Комитет одобрил рекомендацию общего характера 19, касающуюся насилия в отношении женщин, - вопроса, который непосредственно не рассматривается в Конвенции.
Some delegations expressed the opinion that with regard to energy, ESCAP could also support the activities of its members at the subregional level concerning the substitution of fossil fuel by lower pollutant sources of energy such as natural gas. Некоторые делегации высказали мнение о том, что применительно к энергетике ЭСКАТО могла бы также поддержать деятельность своих членов на субрегиональном уровне, касающуюся замещения ископаемых видов топлива источниками энергии, которые в меньшей степени загрязняют окружающую среду, такими, как природный газ.
Mr. Ahmad Sayyad, the Director of the Mandela Institute for Political Prisoners, summed up the situation concerning detainees in the following manner: Г-н Ахмед Сайед, директор Института по защите политических заключенных им. Манделы, вкратце изложил ситуацию, касающуюся задержанных, следующим образом:
He also believed that the decision to remove the article concerning the minimization of harm once it had occurred, proposed in the Special Rapporteur's ninth report, was correct. Он считает также, что решение опустить статью, касающуюся сведения к минимуму уже нанесенного ущерба, предложенное в девятом докладе Специального докладчика, является правильным.
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that his delegation appreciated the Controller's statement that efforts would be made to provide the information which his Government had requested concerning the Tax Equalization Fund. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает заявление Контролера по поводу того, что будут приложены усилия к тому, чтобы представить запрошенную его правительством информацию, касающуюся Фонда уравнения налогообложения.
The Bureau of Science Education, established under the Ministry of Education, formulates policies concerning the promotion of science and technology education and the training of necessary manpower. Созданное при министерстве образования бюро по вопросам преподавания различных наук разрабатывает политику, касающуюся содействия преподаванию научно-технических дисциплин и подготовке необходимых специалистов.
Understanding (1) pertaining to articles 2, 4 and 26 of the Covenant is therefore considered to constitute in substance a reservation to the Covenant, directed at some of its most essential provisions, namely those concerning the prohibition of discrimination. Поэтому толкование 1), касающееся статей 2, 4 и 26 Пакта, рассматривается в качестве представляющего собой по существу оговорку к Пакту, касающуюся некоторых из его самых важных положений, в частности тех, которые связаны с запрещением дискриминации.
At previous sessions, the Fourth Committee, on a recommendation from the Special Committee on decolonization, had usually considered the chapter of that Committee's report dealing with military activities in Non-Self-Governing Territories together with the item concerning foreign economic interests. На основе рекомендации Специального комитета Четвертый комитет на своих предыдущих сессиях обычно рассматривал главу доклада этого Комитета, касающуюся военной деятельности в несамоуправляющихся территориях, вместе с пунктом об иностранных экономических кругах.