Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 66/264, recently endorsed the recommendation of the Committee for greater clarity concerning the applicable criteria for determining the use of Government-provided personnel or civilian staff. Консультативный комитет напоминает, что в своей недавно принятой резолюции 66/264 Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Комитета, касающуюся применения более четких критериев задействования предоставляемого правительствами персонала или гражданских сотрудников.
Kuwait drew attention to the information concerning its Penal Code found in the report of the Secretary-General of July 2009 (A/64/183, para. 15). Кувейт обращает внимание на информацию, касающуюся его Уголовного кодекса и содержащуюся в июльском докладе Генерального секретаря за 2009 год (А/64/183, пункт 15).
At its eighteenth session, the Council also adopted another important resolution, initiated by the Philippines and Bangladesh, concerning the adverse impacts of climate change on the full enjoyment of human rights. На своей восемнадцатой сессии Совет также принял по инициативе Филиппин и Бангладеш еще одну важную резолюцию, касающуюся негативного воздействия изменения климата на права человека.
The Committee appreciates the additional information sent by the State party concerning the use of private military and security companies and the recruitment of children by these companies. Комитет приветствует представленную государством-участником дополнительную информацию, касающуюся режима использования частных военных и охранных компаний, а также о порядке приема на работу детей этими компаниями.
The Chair said that he understood that the secretariat should not be preparing papers, but merely collecting and disseminating information concerning the Model Law and its implementation. Председатель говорит, что, как он понимает, Секретариату не сдедует готовить документы, ему следует лишь собирать и распространять информацию, касающуюся Типового закона и его осуществления.
ILO also carries out activities concerning indigenous peoples at the country level through a number of decent work country programmes, which constitute an important tool for assisting the tripartite constituents of the Organization. МОТ также осуществляет на страновом уровне деятельность, касающуюся коренных народов, в рамках ряда страновых программ обеспечения достойной работы - важного инструмента по оказанию содействия трехсторонним участникам Организации.
Furthermore, the Government informs the Working Group that the Office of the Prosecutor General had conducted an examination of the appeal concerning torture and other illegal acts to which Mr. Mammadov was allegedly subjected during the preliminary investigation. Далее правительство информирует Рабочую группу о том, что Генеральная прокуратура рассмотрела жалобу, касающуюся применения пыток и других незаконных актов, которым якобы подвергался г-н Мамедов в ходе предварительного следствия.
The Committee notes the information concerning the training of members of the military, the police and prison personnel in human rights and standards governing the deprivation of liberty. Комитет принимает к сведению информацию, касающуюся предоставления военнослужащим, сотрудникам полиции и тюрем подготовки по вопросам прав человека и стандартов, регулирующих процедуру лишения человека свободы.
The co-prosecutors filed an appeal limited to a plea for declaratory relief in respect of an issue of law concerning the applicability before the Chambers of a certain mode of liability. Сообвинители подали апелляцию, касающуюся лишь просьбы о деклараторной защите по вопросу права, касающемуся применимости в палатах определенных видов ответственности.
The Ministry of Foreign Affairs serves as the link with the competent national bodies and prepares replies with the information received from them concerning human rights complaints or communications. Министерство иностранных дел направляет информацию, касающуюся жалоб или сообщений относительно возможных нарушений прав человека, компетентным национальным органам и на основе информации этих органов составляет официальные ответы.
In this connection, the State party refers to the jurisprudence of the Committee against Torture concerning cases in which the same matter has been or is being examined by another international procedure. В этой связи государство-участник ссылается на судебную практику Комитета против пыток, касающуюся случаев, когда один и тот же вопрос рассматривался или рассматривается в рамках другой международной процедуры.
The Working Party took note of information concerning an Expert Meeting on the Design and Implementation of Transit Transport Arrangements, which had been organized by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) on 24 to 26 November 2004. Рабочая группа приняла к сведению информацию, касающуюся Совещания экспертов по разработке и созданию механизмов транзитных перевозок, которое было организовано Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) 2426 ноября 2004 года.
The Working Party took note of information provided by the delegation of Finland concerning methods of smuggling between Finland and the Russian Federation making use of false cCustoms stamps with a view to falsifying the start of a TIR operation. Рабочая группа приняла к сведению информацию делегации Финляндии, касающуюся методов контрабандной перевозки между Финляндией и Российской Федерацией с использованием поддельных таможенных печатей и пломб в целях фальсификации начала операции МДП.
The representative of Ghana presented information concerning visas, transportation, accommodations, infrastructure, security, vaccinations and other practical information for those travelling to her country for UNCTAD XII. Представитель Ганы представила информацию, касающуюся виз, транспортного обслуживания, размещения в гостиницах, инфраструктуры, безопасности и вакцинации, и другую практическую информацию для лиц, направляющихся в ее страну на ЮНКТАД XII.
The Contracting Parties should include, if possible, information concerning the number of the publication with which the implementation had been published (name and number of the Official Journal or internal instruction). По возможности Договаривающимся сторонам следует включать информацию, касающуюся номера публикации, в которой было опубликовано решение об осуществлении (название и номер официального бюллетеня или внутренней инструкции).
Some delegations were requesting IRU to provide detailed information concerning the TIR Carnet price, the price for insurance coverage per TIR Carnet and other financial data considered relevant. Некоторые делегации просили МСАТ представить подробную информацию, касающуюся цены на книжки МДП и цены на страховое покрытие в расчете на книжку МДП и другие финансовые данные, которые, как считается, имеют отношение к этому вопросу.
Employers have an obligation regularly to provide relevant information to employees and their representatives concerning equal treatment for men and women in their organization and measures taken in order to promote equality. Работодатели обязаны регулярно предоставлять работникам и их представителям соответствующую информацию, касающуюся равенства мужчин и женщин в их организации и мер, принимаемых для обеспечения равенства.
Lastly, as at May 2005, UNOPS had not fully addressed the Board's recommendation concerning the establishment and independent validation of an internal control framework following the implementation of the new enterprise planning system. И наконец, по состоянию на май 2005 года ЮНОПС не полностью выполнило рекомендацию Комиссии, касающуюся создания и независимой оценки механизма внутреннего контроля после внедрения новой системы планирования организационной деятельности.
I was also invited to Seoul for a conference on human rights concerning the Democratic People's Republic of Korea at the beginning of December 2004. В начале декабря 2004 года я был также приглашен в Сеул на конференцию по правам человека, касающуюся Корейской Народно-Демократической Республики.
The authors argue that they have the freedom to impart information concerning their business in the language of their choice, and have been personally affected by the restrictions at issue. Авторы настаивают на том, что они могут свободно распространять информацию, касающуюся их предприятия, на выбранном ими языке, и утверждают, что они были лично затронуты существующими в этой связи ограничениями.
Secondly, it does not have an integral character because it is not a consolidated document that considers all activities concerning the oceans and seas and related matters. Во-вторых, она не имеет единого характера, поскольку не является сводным документом, который рассматривает всю деятельность, касающуюся Мирового океана и связанных с ним вопросов.
With regard to United Nations activities in the Sudan, his delegation would be grateful for information concerning whether there was any duplication or overlap between the special political missions and the peacekeeping operations. Что касается мероприятий Организации Объединенных Наций в Судане, то его делегация была бы признательна за информацию, касающуюся того, не существует ли какого-либо дублирования или наложения деятельности специальных политических миссий и операций по поддержанию мира.
The Security Council adopted, on 19 July 2006, a note by the President concerning the improvement of the working methods of the Council. «Совет Безопасности 19 июля 2006 года одобрил записку Председателя, касающуюся совершенствования методов работы Совета.
Since the last periodic report, Norway has, inter alia, adopted a new penal provision concerning torture and new restrictions on the use of solitary confinement. Со времени последнего периодического доклада Норвегия, в частности, приняла новую уголовно-правовую норму, касающуюся пыток, и ввела новые ограничения на применение одиночного заключения.
The expert from the European Community informed GRSG that visibility improving prescriptions would also be introduced in the European Community Directive concerning the driver's field of vision. Эксперт от Европейского сообщества сообщил GRSG, что предписания, касающиеся улучшения видимости, будут также включены в директиву Европейского сообщества, касающуюся поля зрения водителя.