Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
With respect to the issue of confirmation, it was suggested that an additional recommendation might be included concerning the issue of confirmation more generally. При рассмотрении вопроса об утверждении плана было предложено включить дополнительную рекомендацию, касающуюся вопроса об утверждении в более широком смысле.
Also, according to the present text, the conciliator could receive "information concerning the dispute" but only pass on "the substance" of that information. Кроме того, в соответствии с существующим текстом посредник может получить "информацию, касающуюся спора", но передать лишь "существо" этой информации.
This report was prepared in response to a note verbale from the Secretariat, dated 8 October 1998, concerning the submission of national reports on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. Вышеупомянутый доклад был подготовлен в ответ на вербальную ноту Секретариата от 8 октября 1998 года, касающуюся представления национальных докладов об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
As mentioned earlier, many of the recommendations made by JIU, including the one concerning the skills inventory and training needs, will be carried out by the Personnel Management and Support Service in the context of the work for all field staff. Как упоминалось выше, многие из вынесенных ОИГ рекомендаций, включая рекомендацию, касающуюся перечня навыков и потребностей в профессиональной подготовке, будут выполняться Службой кадрового управления и поддержки в контексте работы, проводимой в отношении всего персонала на местах.
It took note of the reports concerning the presence in the Central African Republic of many refugees from neighbouring countries and of the security problems that this creates for the host country. Он принял к сведению информацию, касающуюся присутствия в Центральноафриканской Республике большого числа беженцев из соседних стран, проблемы в плане безопасности, с которыми столкнулась в этой связи принимающая страна.
The court held that the provision breached articles 3, 62, 64 and 88 of the Egyptian Constitution as it distanced the polling process from judicial supervision, and thereby removed a fundamental safeguard concerning the right to vote. Суд решил, что это положение нарушает статьи З, 62, 64 и 88 Конституции Египта, поскольку оно выводит процесс выборов из-под судебного надзора и тем самым аннулирует основополагающую гарантию, касающуюся права голоса.
At the same time, and as pointed out by the Auditor, upon initial appointment all staff sign an oath of office concerning their conduct as international civil servants as contained in staff regulation 1.8. В то же время, как отмечено Внешним ревизором, все сотрудники при поступлении на службу подписывают присягу, касающуюся своего поведения в качестве международных гражданских служащих, которая содержится в положении 1.8 Положений о персонале.
Together with these international instruments, some of the treaty bodies of the United Nations human rights system have accumulated an extensive body of jurisprudence concerning indigenous peoples, particularly in relation to their lands and territories. Наряду с этими международными документами некоторые договорные органы правозащитной системы Организации Объединенных Наций разработали обширную правовую практику, касающуюся коренных народов, в первую очередь по вопросам, связанным с их землями и территориями.
The 1267 Committee must be able to provide Member States with the information to which they are entitled concerning persons whose names are listed and anything relevant to their listing or delisting. Комитет 1267 должен быть в состоянии предоставлять государствам-членам информацию, на получение которой они имеют право, в отношении лиц, чьи имена включены в перечень, и любую другую информацию, касающуюся включений в перечень или исключений из него.
These principles, which are grouped as chapters, are preceded by suggestions concerning the provisions that should be included in preamble and in the article on the use of terms. Этим принципам, которые объединены в главы, предшествуют предложения относительно положений, которые следовало бы включить в преамбулу и в статью, касающуюся использования терминов.
51 The Czech and Slovak Federal Republic accepts resolution No. 13, revised, concerning the international certificate for pleasure craft and has applied it without any amendments since 1 January 1988. 51 Чешская и Словацкая Федеративная Республика принимает пересмотренную резолюцию Nº 13, касающуюся международного удостоверения для прогулочных судов, и применяет ее без каких-либо поправок с 1 января 1988 года.
On 18 May 2000, the Government transmitted information concerning Luis Mario García Rodríguez, on behalf of whom the Special Rapporteur had sent a communication on 6 October 1999. 18 мая 2000 года правительство представило информацию, касающуюся Луиса Марио Гарсии Родригеса, в отношении которого Специальный докладчик направил сообщение 6 октября 1999 года.
Moreover, the judgement fails to answer the complaint concerning the correction of the test papers of the candidate referred to in paragraph 2.3 (g) above. Кроме того, в решении отсутствует ответ на претензию, касающуюся исправления экзаменационной работы кандидата, о котором идет речь в пункте 2.3 g) выше.
Additionally to the numbering system it was also proposed to include in footnote 3 concerning consumer packages the text of the Geneva Protocol which is at present only referenced. Помимо системы нумерации, было также предложено включить в сноску 3, касающуюся упаковок для розничной торговли, текст Женевского протокола, на который в настоящее время существует только ссылка.
The Government was requested to carefully analyse both article 4.1 of the Convention, concerning the adoption of temporary special measures aimed at accelerating de facto equality, and general recommendation No. 25. Правительству предлагается тщательно проанализировать статью 4.1 Конвенции, касающуюся принятия временных специальных мер, направленных на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами, и общую рекомендацию Nº 25.
The Committee welcomes the information concerning human rights education as part of the training given to State officials, the promotion of national languages, the development of press freedom and the growing role of NGOs in Mali. Комитет приветствует информацию, касающуюся образования в области прав человека как части подготовки государственных должностных лиц, поощрения национальных языков, развития свободы печати и усиливающейся роли НПО в Мали.
He drew attention to the recommendation made in paragraph 19 of the report by CPT on its visit to Greece, concerning the handling of allegations of ill-treatment. Он обращает внимание на рекомендацию, содержащуюся в пункте 19 доклада Европейского комитета по предупреждению пыток о посещении им Греции и касающуюся рассмотрения жалоб относительно жестокого обращения.
In its resolution 54/82, the General Assembly recalled its resolution 53/202 concerning the Millennium Assembly and Millennium Summit of the United Nations. В своей резолюции 54/82 Генеральная Ассамблея напомнила свою резолюцию 53/202, касающуюся Ассамблеи тысячелетия и Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций.
When the conciliator receives information concerning the dispute from a party, the conciliator may disclose the substance of that information to any other party to the conciliation. В случае, когда посредник получает от одной из сторон информацию, касающуюся спора, он может раскрыть существо этой информации другой стороне согласительной процедуры.
The expert from CLEPA proposed an amendment to Regulation No. 13 concerning the electric control transmission and the compatibility between towing vehicles and trailers according to standard ISO 11992:2003. Эксперт от КСАОД предложил внести в Правила Nº 13 поправку, касающуюся электрического элемента органа управления, а также обеспечения совместимости транспортного средства-тягача и прицепа согласно стандарту ИСО 11992:2003.
Although Egypt has some surveys and statistics concerning violence, they do not accurately reflect the true situation, as many acts of violence are not officially reported. Хотя Египет и проводит некоторые исследования, и имеет статистику, касающуюся насилия, они все же не точно отражают подлинную ситуацию в этом отношении, поскольку многие акты насилия официально не регистрируются.
In response to a public debate in 1998, the Research Council of Norway was asked by the Minister of Health to carry out an independent evaluation concerning the registration of minority groups in a former register of patients with mental deficiencies. В свете состоявшегося в 1998 году широкого обсуждения публичных прений министр здравоохранения предложил Норвежскому исследовательскому совету провести независимую оценку, касающуюся практики регистрации представителей групп меньшинств в бывшем регистре умственно неполноценных пациентов.
In 1997 the Committee against Torture had stated in its concluding observations that it had received information concerning many cases of ill-treatment which appeared to constitute manifestations of racial discrimination. В 1997 году Комитет против пыток в своих заключительных замечаниях заявил, что он получил информацию, касающуюся многочисленных случаев плохого обращения, которые явно имеют признаки проявлений расовой дискриминации.
The Conference decided that a Chapter 7 should be added concerning the special bilateral or multilateral agreements for which Article 7, paragraph 1 of the Agreement provided. Конференция, в частности, решила добавить главу 7, касающуюся особых двусторонних или многосторонних соглашений, предусмотренных в пункте 1 статьи 7 соглашения.
Thus, both NGOs finally succeeded in personally meeting with the High Commissioner herself and were able to submit the information concerning the situation of domestic implementation on the ICCPR in Japan. В результате этого представителям обеих НПО наконец удалось лично встретиться с Верховным комиссаром и представить информацию, касающуюся положения дел с осуществлением МПГПП в Японии.