Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
"The Customs shall not require a separate Goods declaration in respect of samples allowed to be drawn under Customs supervision, provided that such samples are included in the Goods declaration concerning the relevant consignment." "Таможенные органы не должны требовать представления отдельной товарной декларации в отношении образцов, которые разрешается брать под таможенным надзором, при условии, что такие образцы включаются в товарную декларацию, касающуюся соответствующей грузовой партии".
The Permanent Mission of Denmark to the United Nations has the honour to refer to the Secretary-General's note of 15 May 1996 concerning the implementation of Security Council resolution 1054 (1996) of 26 April 1996 and wishes to submit the following information: Постоянное представительство Дании при Организации Объединенных Наций имеет честь сослаться на записку Генерального секретаря от 15 мая 1996 года, касающуюся осуществления резолюции 1054 (1996) Совета Безопасности от 26 апреля 1996 года, и хотело бы представить следующую информацию:
concerning the celebration of the twenty-fifth anniversary of the Commission, in particular paragraph 3, in which the Commission invited the Governments of member States to take the opportunity to formulate a new vision for the region in line with regional and world developments in the coming century, касающуюся празднования двадцать пятой годовщины Комиссии, в частности на пункт З ее постановляющей части, в котором Комиссия предлагает правительствам государств-членов использовать эту возможность для выработки нового видения региона в следующем столетии в соответствии с изменениями на региональном и международном уровнях,
Article 2: To article 4 of the Constitution concerning political parties is added a paragraph that reads: "They shall contribute to the implementation of the principle set forth in the last paragraph of article 3 under conditions determined by law." В статью 4 Конституции, касающуюся политических партий, добавить новый пункт в следующей формулировке: "В соответствии с условиями, определенными законом, они содействуют практической реализации принципа, сформулированного в последнем пункте статьи 3".
Background: Following a request by the SBSTA at its sixteenth and seventeenth sessions, the SBI, at its eighteenth session, considered a request by the Government of Croatia concerning the estimates of its base year emissions and invited Croatia to submit, by 30 September 2003: Справочная информация: В соответствии с просьбой, высказанной ВОКНТА на его шестнадцатой и семнадцатой сессиях, ВОО на своей восемнадцатой сессии рассмотрел просьбу правительства Хорватии, касающуюся оценки ее выбросов за базовый год, и призвал Хорватию представить до 30 сентября 2003 года:
Recalling Security Council resolution 1535 (2004) of 26 March 2004 concerning enhancement of the ability of the Counter-Terrorism Committee to monitor the implementation of Council resolution 1373 (2001), ссылаясь на резолюцию 1535 (2004) Совета Безопасности от 26 марта 2004 года, касающуюся усиления способности Контртеррористического комитета контролировать осуществление резолюции 1373 (2001) Совета,
Ukraine fully supported new article 8 of the Protocol concerning transfers of anti-personnel mines. Together with 46 other countries, it was respecting a four-year moratorium on the export of all types of anti-personnel mines, effective since 1 September 1995. Украина в целом поддерживает новую статью 8 Протокола, касающуюся передач противопехотных мин. Подобно другим 46 странам, она с 1 сентября 1995 года ввела четырехгодичный мораторий на экспорт всех категорий противопехотных мин. Она
Requests the Secretary-General to invite States and international organizations to submit information concerning their practice relevant to the topic "Responsibility of international organizations", including cases in which States members of an international organization may be regarded as responsible for acts of the organization; просит Генерального секретаря предложить государствам и международным организациям представить информацию, касающуюся их практики, имеющей отношение к теме «Ответственность международных организаций», включая случаи, когда государства - члены международной организации могут рассматриваться в качестве ответственных за действия этой организации;
Recalling its resolution 955 (1994) of 8 November 1994, establishing the International Tribunal for Rwanda, and its resolution 978 (1995) of 27 February 1995, concerning the necessity for the arrest of persons suspected of committing genocide in Rwanda, ссылаясь на свою резолюцию 955 (1994) от 8 ноября 1994 года об учреждении Международного трибунала по Руанде и свою резолюцию 978 (1995) от 27 февраля 1995 года, касающуюся необходимости ареста лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида в Руанде,
The Certification Body acknowledges that UN/ECE may use information concerning the Certification Body or the business of the Certification Body obtained in connection with these Standards or Registration in such manner as UN/ECE considers appropriate for the purposes of these Standards or Registration, including: Сертификационный орган признает, что ЕЭК ООН может использовать информацию, касающуюся Сертификационного органа или деятельности Сертификационного органа, полученную в связи с настоящими стандартами или Регистрацией таким образом, который ЕЭК ООН считает уместным в целях настоящих Стандартов или Регистрации, в том числе:
The Fifth Committee, having considered the note verbale dated 22 March 2007 from the Office of the President of the General Assembly addressed to the Chairman of the Fifth Committee concerning the budgetary situation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women: «Пятый комитет, рассмотрев вербальную ноту Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи от 22 марта 2007 года на имя Председателя Пятого комитета, касающуюся положения с бюджетом Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин:
Concerning financial assistance to students, see paragraph 256 above. Информацию, касающуюся финансовой помощи студентам, см. в пункте 256, выше.
Concerning this new episode in the United States blockade and our sovereign measures to defend ourselves, the Permanent Mission of Cuba will be conveying additional information to each delegation. Постоянное представительство Кубы предоставит всем делегациям дополнительную информацию, касающуюся этого нового эпизода в истории американской блокады и наших суверенных мер по защите.
The references to applicable law, such as the 1907 Hague Convention Concerning the Laws and Customs of War on Land, the Protocols additional to the 1949 Geneva Conventions and the Martens clause are identical in both commentaries. Ссылки на применимые правовые документы, в частности на Гаагскую конвенцию 1907 года, касающуюся законов и обычаев сухопутной войны, дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года и оговорку Мартенса, идентичны в обоих комментариях.
Recalling its resolution 33/173 of 20 December 1978 concerning disappeared persons and its previous resolutions on the question of enforced or involuntary disappearances, in particular resolution 53/150 of 9 December 1998, ссылаясь на свою резолюцию 33/173 от 20 декабря 1978 года, касающуюся вопроса о пропавших без вести лицах, и на свои предыдущие резолюции по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновениях, в частности резолюцию 53/150 от 9 декабря 1998 года,
(c) The mainstreaming of the Convention into all pertinent United Nations initiatives, including the World Programme of Action concerning Disabled Persons, the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. с) включить положения этой Конвенции во все соответствующие инициативы Организации Объединенных Наций, включая Всемирную программу действий в отношении инвалидов, Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, а также Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года.
Concerning Goal 7, it implemented an air pollution and control programme and public education initiative in Dera Ismail Khan and Sargodha from August 2011 to January 2012. Что касается цели 7, то с августа 2011 года по январь 2012 года она осуществляла программу контроля за загрязнением воздуха и инициативу, касающуюся системы государственного образования, в Дера-Исмаил-Хане и Саргодхе.
2.7 Concerning his dismissal from the Roskilde Technical School, the author notes that he filed a complaint for "racial harassment and unlawful dismissal". 2.7 Что касается его увольнения из Технической школы Роскилде, то автор отмечает, что он подал жалобу, касающуюся "расистских притеснений и противозаконного увольнения".
Concerning the implementation of article 4 of the Convention, from 1 January 1995 to 31 August 1996 a total of 291 complaints of acts of cruelty had been handled by the investigation agencies. Что касается вопроса о применении статьи 4 Конвенции, то г-н Хван может сообщить членам Комитета некоторые цифры: в период с 1 января 1995 года по 31 августа 1996 года следственные органы рассмотрели 291 жалобу, касающуюся жестокого обращения.
Concerning 1.2.1.6 the work carried out by ECMT in this field should also be taken into account to avoid duplication, namely Recommendation 98(9), adopted at the Copenhagen Council of Ministers, on multiple entry visas. Что касается пункта 1.2.1.6, то, с тем чтобы избежать дублирования, следует также учесть работу, проведенную ЕКМТ в этой области, в частности Рекомендацию 98 (9), касающуюся многократных въездных виз и принятую в Копенгагене Советом министров.
See also article 9 concerning maternity leave. См. также информацию по статье 9, касающуюся отпуска по беременности и родам.
It was thus suggested that the words "concerning the dispute" should be deleted. Поэтому было предло-жено исключить слова "касающуюся спора".
Law Decree No. 374/01 introduced an additional criminal offence concerning "assistance to associates". Законом Nº 34/03 парламент внес поправки в статью 280-бис, касающуюся "актов терроризма, совершаемых с помощью взрывных и других смертельно опасных устройств".
It seems His Excellency has made him privy to a scurrilous story concerning Lady Mary and the. Pamuk. Кажется, посол рассказал ему скандальную историю, касающуюся леди Мэри и покойного мистера Памука.
The unions could demand that the employer provide them with the information that was necessary for their activities, particularly concerning working and wage conditions. Профсоюзы могут требовать от работодателя предоставить им нужную информацию, в частности, касающуюся условий труда и заработной платы.