In addition, he proposed adding a new article concerning settlement of disputes, similar to article 30 of the Convention against Torture. |
Кроме того, он предложил добавить новую статью, касающуюся урегулирования споров, аналогичную статье 30 Конвенции против пыток. |
Reference is made to the information provided under Article 4 of this report concerning legislative protection against discriminatory action. |
См. представленную в настоящем докладе в связи со статьей 4 информацию, касающуюся предусмотренной законодательством защиты от актов дискриминации. |
He thanked the representative of Norway for the additional information he had given orally concerning the implementation of article 5 of the Convention. |
Г-н Валенсия Родригес благодарит представителя Норвегии за устную дополнительную информацию, касающуюся применения статьи 5 Конвенции. |
Lastly, he urged Spain to ratify the amendment to article 8, concerning the financing of the Committee. |
В заключение он настоятельно призывает Испанию ратифицировать поправку к статье€8, касающуюся финансирования Комитета. |
He would also like to know whether Malta had decided to adopt the amendment to the Convention concerning the financing of the Committee. |
И наконец, он хотел бы знать, когда Мальта намеревается принять поправку к Конвенции, касающуюся финансирования Комитета. |
In connection with this case, the Special Rapporteur transmitted the following information concerning two specific individuals. |
В связи с этим случаем Специальный докладчик направил следующую информацию, касающуюся двух конкретных лиц. |
The European Women's Network implemented the European Programme DAFNE titled "Breaking Through" concerning violence against women in minority and immigrant communities. |
Европейская женская сеть осуществила Европейскую программу DAFNE под названием "Прорыв", касающуюся насилия в отношении женщин из числа меньшинств и иммигрантов. |
Lastly, the Special Rapporteur has received information concerning the complaint process regarding alleged abuses by INS officers. |
Наконец, Специальный докладчик получил информацию, касающуюся процедуры направления жалоб по поводу злоупотреблений со стороны сотрудников СИН. |
7.2 The State party provides information concerning the legal background of the facts of the communication. |
7.2 Государство-участник представляет информацию, касающуюся правовых аспектов фактов, изложенных в сообщении. |
In paragraph 7, there should be an appropriate cross-reference concerning termination. |
В пункте 7 нужно поместить соответствующую перекрестную ссылку, касающуюся прекращения производства. |
However, the relevant provision could perhaps be placed in Part 2 of the Statute, concerning jurisdiction. |
Однако соответствующее положение, по-видимому, можно было бы включить в часть 2 Статута, касающуюся юрисдикции. |
The delegation had felt it necessary to give a detailed explanation of its judicial system to counter any misinformation concerning its independence or procedures. |
Кубинская делегация сочла необходимым подробно разъяснить судебную систему страны, чтобы опровергнуть любую дезинформацию, касающуюся ее независимости или процедур. |
In that regard, he welcomed Security Council resolution 1203 (1998) concerning the solution to the Kosovo problem. |
В этой связи следует приветствовать резолюцию 1203 (1998) Совета Безопасности, касающуюся решения проблемы Косово. |
LAPAN operates ground station systems to receive satellite data and also conducts activities concerning methodology development for furtherance of data applications. |
ЛАПАН обеспечивает эксплуатацию системы наземных станций для получения спутниковых данных, а также осуществляет деятельность, касающуюся разработки методологий для расширения возможностей по применению полученных данных. |
Ms. DARMANIN (Malta) proposed an amendment to the resolution concerning the Department of Public Information. |
З. Г-жа ДАРМАНИН (Мальта) предлагает внести поправку в резолюцию, касающуюся Департамента общественной информации. |
The Special Rapporteur also informed the Government that he had received information concerning the application of corporal punishment in Yemen. |
Специальный докладчик также известил правительство о том, что он получил информацию, касающуюся применения телесных наказаний в Йемене. |
He agreed that the letter of transmittal should include a more general recommendation concerning States parties which had not yet submitted their initial reports. |
Он соглашается с тем, что в препроводительное письмо следует включить рекомендацию более общего характера, касающуюся государств-участников, которые все еще не представили своих первоначальных докладов. |
The SME statistics will be incorporated into the Regulation concerning structural business statistics in the medium term. |
Статистические данные по МСП будут включены в инструкцию, касающуюся среднесрочной статистики структуры предприятий. |
Like Mr. Diaconu, he wished to have information concerning the education of the national minorities. |
Г-н Решетов, как и г-н Дьякону, хотел бы получить информацию, касающуюся образования национальных меньшинств. |
As stipulated in the guidelines, this part comprises information concerning articles 2-7 of the Convention. |
В соответствии с требованиями руководящих принципов настоящая часть включает информацию, касающуюся статей 2-7 Конвенции. |
The draft resolution responds to the information in the Secretary General's report concerning declarations and statements made under article 310. |
Проект резолюции является ответом на информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря, касающуюся деклараций и заявлений, сделанных в связи со статьей 310. |
He also requested the deletion from the United Kingdom proposal of the wording concerning unreasonable requests. |
Он также просит исключить из предложения Соединенного Королевства формулировку, касающуюся неразумных запросов. |
However, the United States entered a reservation concerning the adoption of the report. |
Однако Соединенные Штаты внесли оговорку, касающуюся утверждения доклада. |
The Colombian Government has sent the Special Rapporteur the following information concerning progress and obstacles encountered in the implementation of these recommendations. |
Правительство Колумбии препроводило Специальному докладчику следующую информацию, касающуюся прогресса и препятствий в деле осуществления этих рекомендаций. |
A letter has been sent to President François Bozizé for the purpose of receiving information concerning possible relevant national proceedings. |
Президенту Франсуа Бозизе было направлено письмо с просьбой представить информацию, касающуюся возможных соответствующих судебных разбирательств на национальном уровне. |