Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
In addition to the Secretariat's efforts, members of the public are able to submit information concerning a party's compliance with the Convention complementing the usual trigger through parties with respect to their own or other parties' compliance. Помимо работы секретариата подавать информацию, касающуюся соблюдения Конвенции той или иной стороной могут представители общественности, что дополняет обычную процедуру инициирования сторонами в отношении их собственного соблюдений или соблюдения другими сторонами.
Section 32 of the Act states that the Commission may initiate a complaint against an alleged restrictive business practice and section 33(1) provides that any person may submit to the Commission a complaint against, or information concerning, an alleged restrictive business practice. В статье 32 Закона говорится, что Комиссия может инициировать жалобы на предполагаемую ограничительную деловую практику, в статье 33 1) устанавливается, что любое лицо может подать в Комиссию жалобу или представить информацию, касающуюся предполагаемой ограничительной деловой практики.
With regard to complaints of ill-treatment and acts of discrimination by police officers, he noted with surprise that Spain had been unwilling to accept the recommendation ensuing from the universal periodic review concerning the establishment of an independent police complaints mechanism. Что касается жалоб на плохое обращение и акты дискриминации со стороны сотрудников полиции, то он с удивлением отмечает нежелание Испании выполнять рекомендацию по итогам универсального периодического обзора, касающуюся создания независимого механизма рассмотрения жалоб на сотрудников полиции.
The Committee also maintains extensive information concerning the Office of the Ombudsperson on its website, setting out up-to-date information on the status of de-listing requests submitted through the Office of the Ombudsperson, and statements by the Ombudsperson relating to her work. Кроме того, Комитет размещает на своем веб-сайте обширную информацию, касающуюся Канцелярии Омбудсмена, включая обновленную информацию о положении дел с рассмотрением просьб об исключении из перечня, представленных через Канцелярию Омбудсмена, и выступления Омбудсмена, касающиеся ее работы.
However, it was not mandatory for Parties to provide regional information concerning data or projections and suggested to amend the text to refer to emissions data or projections for the entire territory covered by the Protocol. Вместе с тем Стороны не обязаны представлять региональную информацию, касающуюся данных или прогнозов; в этой связи было предложено внести в текст соответствующие поправки на предмет представления данных или прогнозов по выбросам для всей территории, охватываемой Протоколом.
The Ministerial Council examined the note of the General Secretariat concerning relations between the GCC States and other States and international groups, and welcomed the positive results achieved so far in the negotiations between the GCC States and the People's Republic of China. Совет министров рассмотрел записку Генерального секретариата, касающуюся отношений между государствами ССЗ и другими государствами и международными группами, и приветствовал позитивные результаты, достигнутые к настоящему времени в ходе переговоров между государствами ССЗ и Китайской Народной Республикой.
On 30 November 2005, the Council of ICAO adopted amendment 11 to Annex 17 (security) to the Convention on International Civil Aviation, concerning measures required to safeguard civil aviation against acts of unlawful interference, which became applicable on 1 July 2006. 30 ноября 2005 года Совет ИКАО принял поправку 11 к приложению 17 (безопасность) Конвенции о международной гражданской авиации, касающуюся необходимых мер для обеспечения безопасности гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, которая вступила в силу 1 июля 2006 года.
In paragraph 4 of the same resolution, the General Assembly invited Governments, within the context of paragraph 3, to provide information regarding practice concerning, inter alia, the topic "Expulsion of aliens". В пункте 4 этой же резолюции Генеральная Ассамблея предложила правительствам в контексте пункта 3 резолюции представить информацию, касающуюся практики в отношении темы "Высылка иностранцев" в числе прочих тем.
Under Article 14 of the Convention, Parties can exchange scientific, technical, economic and legal information concerning the chemicals under the scope of the Convention including toxicological, ecotoxicological and safety information. Согласно статье 14 Конвенции, Стороны могут обмениваться научной, технической, экономической и правовой информацией, касающейся химических веществ в рамках сферы действия Конвенции, включая информацию токсикологического и экотоксикологического характера, а также информацию, касающуюся безопасности.
Can the Government provide additional information on its policy concerning social welfare housing, possibly concerning the homeless, and the question of forced evictions in the light of the Committee's General Comments Nos. 4 and 7? Не могло бы правительство предоставить дополнительную информацию о своей политике в отношении жилья, предоставляемого в рамках социального обеспечения, а также по возможности информацию, касающуюся бездомных и вопроса о принудительных выселениях в свете сформулированных Комитетом замечаний общего порядка 4 и 7?
Further requests the Committee to consider and take appropriate action on information brought to its attention concerning any alleged violations of the measures imposed by paragraph 8 of resolution 788 (1992) while that resolution was in force; просит далее Комитет рассматривать информацию, доводимую до его сведения и касающуюся любых предполагаемых нарушений мер, введенных в соответствии с пунктом 8 резолюции 788 (1992), пока эта резолюция действовала, и принимать надлежащие меры по такой информации;
Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1390 (2002) of 16 January 2002 I have the honour to provide you with the following information concerning the implementation of the above-mentioned resolution in the Republic of Latvia. Во исполнение пункта 6 резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности от 16 января 2002 года имею честь сообщить Вам нижеследующую информацию, касающуюся осуществления вышеупомянутой резолюции в Латвийской Республике.
Ælfwynn did not witness this charter, but she may have witnessed charter S 225 of circa 915, concerning lands around Farnborough, and she is very probably the Ælfwynn who witnessed S 367 of circa 903 relating to lands in Buckinghamshire. Эльфвина не засвидетельствовала эту хартию, но, возможно, засвидетельствовала хартию S 225 около 915 года, касающуюся земель вокруг Фарнборо, и она, вероятно, была Эльфвиной, засвидетельствовавшей хартию S 367 около 903 года, относящуюся к землям в Бакингемшире.
adopted by the United Nations Conference on Environment and Development, in particular its chapter 17, concerning the sustainable development and conservation of the marine living resources of areas under national jurisdiction, принятую Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, в частности на главу 17, касающуюся устойчивого развития и сохранения живых морских ресурсов в районах национальной юрисдикции,
and having also considered Intergovernmental Negotiating Committee resolution 5/1 concerning urgent action for Africa, in the period up to and including the first session of the Conference of the Parties to the Convention, 3 и рассмотрев также резолюцию 5/1 Межправительственного комитета по ведению переговоров, касающуюся неотложных мер для Африки в период до первой сессии Конференции сторон Конвенции и в период сессии 3/,
We urge all member States to report to the Register, to provide all appropriate information concerning the present seven categories of conventional weapons and to provide useful background information on military holdings and procurement through national production. Мы настоятельно призываем все государства-члены представлять сообщения в Регистр, представлять всю соответствующую информацию, касающуюся нынешних семи категорий обычных вооружений, и представлять полезную справочную информацию о военных запасах и закупках за счет отечественного производства.
By letter dated 17 October 1994 the Permanent Representative of the Republic of Indonesia to the United Nations Office at Geneva transmitted to the Assistant Secretary-General for Human Rights a note concerning a visit by a British parliamentary delegation to East Timor, reading as follows: Письмом от 17 октября 1994 года Постоянный представитель Республики Индонезии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводил помощнику Генерального секретаря по правам человека ноту, касающуюся визита британской парламентской делегации в Восточный Тимор, в которой говорится:
Encourages once again the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights to endeavour expeditiously to develop and provide within its mandate to those States requesting it expertise concerning how most effectively to promote the full realization of this right within States; побуждает вновь программу консультативного обслуживания и технической помощи Центра по правам человека как можно скорее попытаться мобилизовать и предоставить государствам, обращающимся с такой просьбой, экспертную помощь в рамках своего мандата, касающуюся путей наиболее эффективного содействия полному осуществлению этого права в государствах;
In every case, the State or person challenging a submission to the Court under paragraph 2 of this article shall provide all information concerning the conduct of the investigations and the judicial procedures which may support a finding of inadmissibility in the case submitted to the Court. В каждом случае государство или лицо, оспаривающее принятие дела Судом к производству на основании пункта 2 настоящей статьи, предоставляет всю информацию, касающуюся проведения расследования и судебного разбирательства, которая может служить основанием для вывода о недопустимости дела, принятого Судом к производству.
(b) To demand that all parties to the conflicts fully ensure the safety of all detained persons under their control and disclose all information concerning all missing persons; Ь) требовать, чтобы все стороны конфликта обеспечили полную безопасность всех задержанных лиц, находящихся под их контролем, и обнародовали информацию, касающуюся всех пропавших без вести лиц;
The Commission on Human Rights, at its fifty-second session, held at Geneva from 18 March to 26 April 1996, was able, for the first time, to adopt by consensus a resolution concerning the right to development (resolution 1996/15 of 11 April 1996). На своей пятьдесят второй сессии, которая состоялась в Женеве с 18 марта по 26 апреля 1996 года, Комиссия по правам человека впервые за всю историю смогла принять на основе консенсуса резолюцию, касающуюся права на развитие (резолюция 1996/15 от 11 апреля 1996 года).
In a judgement of 9 May 2001, the Constitutional Court rejected the appeal. 2.4 On 27 July 2001, the author lodged a complaint with the European Court of Human Rights concerning the same case, also before the Committee. В своем решении от 9 мая 2001 года Конституционный суд отклонил поданную автором сообщения жалобу. 2.4 27 июля 2001 года автор направил в Европейский суд по правам человека жалобу, касающуюся аналогичного вопроса, в отношении которого он направил жалобу в Комитет по правам человека.
On 4, 10, 15 and 18 March Council members discussed the situation concerning the border dispute between Ethiopia and Eritrea and heard briefings from Assistant Secretary-General for Political Affairs, Ibrahima Fall, Secretary-General Kofi Annan and Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast. 4, 10, 15 и 18 марта члены Совета обсудили ситуацию, касающуюся пограничного спора между Эфиопией и Эритреей, и заслушали сообщения помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраимы Фаля, Генерального секретаря Кофи Аннана и заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Кирана Прендергаста.
Calls upon the Commission on Human Rights for Bosnia and Herzegovina (the "Commission") to intensify its activities concerning alleged or apparent discrimination or violations of human rights of any kind; призывает Комиссию по правам человека для Боснии и Герцеговины (именуемую "Комиссией") активизировать свою деятельность, касающуюся предполагаемых или явных случаев дискриминации или нарушений прав человека любого рода;
Furthermore, the wording concerning the acceptance by States of the jurisdiction of the Court should perhaps be made more specific, by referring to the acceptance of jurisdiction with respect to a case that was the subject of a complaint lodged by a State. Кроме того, формулировку, касающуюся признания государствами юрисдикции Суда, возможно, следовало бы сделать более конкретной с помощью ссылки на признание юрисдикции в отношении дела, которое является предметом заявления, поданного государством.