| However, there has been a swift positive reaction on the part of several countries to Security Council resolution 1816 concerning the fight against piracy. | Вместе с тем, ряд стран оперативно и положительно отреагировали на резолюцию 1816 Совета Безопасности, касающуюся борьбы с пиратством. |
| Reference is made to Target 13 concerning systems for participation and Target 26 concerning municipal service obligation, neighbourhood services and population-based responsibility in Finland's report to WHO. | Делается ссылка на содержащиеся в докладе Финляндии, представленном ВОЗ, цель 13, касающуюся систем для обеспечения участия, и цель 26, касающуюся обязательства муниципалитетов по оказанию услуг, обслуживания соседних районов и ответственного подхода со стороны населения. |
| All relevant governmental ministries and institutes were requested to supply data and information concerning their areas of operation. | Ко всем соответствующим правительственным министерствам и ведомствам была обращена просьба представить данные и информацию, касающуюся области их деятельности. |
| The secretariat welcomes comments concerning the Model Law and the Guide, as well as information concerning enactment of legislation based on the Model Law. | Секретариат будет рад получить замечания, касающиеся Типового закона и Руководства, а также информацию, касающуюся принятия законодательства, основанного на Типовом законе. |
| The delegation of the United Kingdom requested the secretariat to include in future annual reviews information concerning the effects of air pollution on human health and, in particular, concerning health-related norms and guidelines. | Делегация Соединенного Королевства обратилась с просьбой к секретариату включить в будущие ежегодные обзоры информацию о воздействии загрязнителей воздуха на здоровье человека и, в частности, касающуюся связанных со здоровьем норм и руководящих принципов. |
| The notice need only provide basic information concerning the security right. | В уведомлении достаточно только указать исходную информацию, касающуюся обеспечительного права. |
| The partial opening of the "Green Line" did not fundamentally alter the situation concerning property rights. | Частичное открытие "Зеленой линии" не внесло принципиальных изменений в ситуацию, касающуюся прав собственности. |
| We support the recommendation concerning the development of a legally binding instrument prohibiting the production, use, stockpiling and transfer of cluster munitions. | Мы поддерживаем рекомендацию, касающуюся разработки обязательного правового инструмента, запрещающего производство, использование, накопление и передачу кассетных боеприпасов. |
| Ms. Walsh proposed adding a key objective concerning the need to harmonize secured transactions law and insolvency law. | Г-жа Уолш предлагает добавить ключевую цель, касающуюся необходимости гармонизации закона об обеспеченных сделках и закона о несостоятельности. |
| The report's recommendation concerning the Group system should be seen within the same context. | В том же контексте следует рассматривать рекомендацию доклада, касающуюся системы групп. |
| Sierra Leone therefore welcomes the Franco-Swiss initiative concerning marking and tracing mechanisms to check the illicit flow of those weapons. | В этой связи Сьерра-Леоне приветствует французско-швейцарскую инициативу, касающуюся механизмов маркировки и отслеживания для проверки незаконного потока этого оружия. |
| Furthermore, it has notified the third party, as of 5 September 2002, about additional information concerning Rwandan ex-combatants. | Кроме того, с 5 сентября 2002 года оно доводит до третьей стороны дополнительную информацию, касающуюся бывших руандийских комбатантов. |
| The Committee welcomes the information provided concerning the production of a television series for children by children. | Комитет приветствует представленную информацию, касающуюся производства телевизионных серий детьми и для детей. |
| In April 1996, the GEF Council approved its policy concerning public involvement in projects financed by the GEF. | В апреле 1996 года Совет ГЭФ одобрил политику, касающуюся государственного участия в проектах, финансируемых по линии ГЭФ. |
| In this context, the Government refers to the information concerning article 2 under the subtitle "International conventions". | В этой связи правительство ссылается на информацию, касающуюся статьи 2 и помещенную под заголовком "Международные конвенции". |
| The Training Unit also regularly gives out a publication providing information concerning the Roma. | Кроме того, Отдел по подготовке рома регулярно выпускает публикацию, содержащую информацию, касающуюся рома. |
| In the summer of 2001, the National Council approved a parliamentary initiative concerning protection against violence in the family and the couple. | Летом 2001 года Национальный совет одобрил парламентскую инициативу, касающуюся защиты от насилия в семье и браке. |
| The Committee noted the information provided concerning the legislative elections to be held in Equatorial Guinea during the first half of 2004. | Комитет принял к сведению информацию, касающуюся проведения в первой половине 2004 года выборов в законодательные органы Экваториальной Гвинеи. |
| The Committee noted the information provided by the Secretary-General concerning the status of payment plans. | Комитет отметил представленную Генеральным секретарем информацию, касающуюся хода выполнения планов выплат. |
| They shall] include information concerning: | Она должна] в частности, содержать информацию, касающуюся следующего: |
| A new footnote 5 concerning additional marking of e-mail addresses and home pages was proposed. | Предлагается включить новую сноску 5, касающуюся дополнительного указания адресов электронной почты и домашних страниц. |
| IUFRO has been trying for some years to generate momentum concerning urban forestry. | На протяжении нескольких лет МСЛНИО пытается расширить свою деятельность, касающуюся городского лесного хозяйства. |
| The delegation of South Africa proposed to include three further varieties into the footnote concerning late harvest grapes. | Делегация Южной Африки предложила включить три новые разновидности в сноску, касающуюся позднего винограда. |
| He also noted with satisfaction that specialized television channels broadcast information concerning the various cultural communities and hoped that such broadcasting would be expanded. | Он также с удовлетворением отмечает тот факт, что специализированные телевизионные компании распространяют информацию, касающуюся всех культурных общин, и надеется, что эта практика будет расширена. |
| It has also received allegations concerning the presence of UNITA elements in that region. | Он также получает информацию, касающуюся предполагаемого присутствия в этом регионе элементов УНИТА. |