Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
The Committee welcomes the fifth periodic report submitted by the State party and is grateful for the detailed information provided during the consideration of the report concerning the implementation of the Covenant in Colombia. Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением пятого периодического доклада государства-участника и благодарит его за препровожденную в ходе рассмотрения доклада подробную информацию, касающуюся применения Пакта в Колумбии.
Presents false information concerning other persons, their products or services, or other facts. содержит ложную информацию, касающуюся других лиц, их товаров или услуг или других фактов.
On 14 June 2002, the South African Government was requested by the Panel to provide information concerning the trading - whether openly or clandestinely - of Congolese diamonds in South Africa or the transport of Congolese diamonds through South Africa by the Minerals Business Company. 14 июня 2002 года Группа попросила правительство Южной Африки предоставить информацию, касающуюся торговли - как открытой, так и подпольной -конголезскими алмазами в Южной Африке и перевозки конголезских алмазов через Южную Африку компанией «Минералз бизнес компани».
He welcomed the efforts of DPI to promote the web site of the United Nations and noted the information in the Secretary-General's report (A/59/221) concerning the steady increase in the number of visitors to the site. Оратор приветствует усилия ДОИ в деле создания веб-сайта Организации Объединенных Наций и отмечает информацию Генерального секретаря, содержащуюся в его докладе (А/59/221), касающуюся неуклонного расширения численности посетителей этого сайта.
Further to this amendment, Kuwait withdrew its reservation to article 7 (a) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, concerning the political rights of women. С учетом этого положения Государство Кувейт сняло свою оговорку к пункту а) статьи 7 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, касающуюся политических прав женщин.
The communicant complained on 18 May 2007 to the European Ombudsman against EIB concerning the decision to finance the construction of the TPP Vlora and the Loan Guarantee Agreement of 2004. 18 мая 2007 года автор сообщения направил Европейскому омбудсмену жалобу на ЕИБ, касающуюся решения о финансировании строительства ТЭС во Влёре и Соглашения о кредитных гарантиях 2004 года.
"Mindful of Article 11 of the Charter of the United Nations, concerning the functions and powers of the General Assembly to consider and make recommendations, inter alia with regard to disarmament". «учитывая статью 11 Устава Организации Объединенных Наций, касающуюся функций и полномочий Генеральной Ассамблеи, позволяющих ей рассматривать, в частности, вопросы разоружения и вносить по ним рекомендации».
In 2004, CAT requested information concerning the prevention of torture and ill-treatment, redress and compensation to victims of torture; strict application of new legislation on the use and possession of firearms, prison conditions, non-discrimination against Roma and protection of street children. В 2004 году КПП просил Грецию представить информацию, касающуюся предотвращения пыток и жестокого обращения, компенсации для жертв пыток; строгого применения нового законодательства о применении оружия и владения им условий содержания в тюрьмах, недискриминации в отношении рома и защиты беспризорных детей.
The second part considered the financial situation of the Committee and called on States parties to ratify the amendment to the Convention concerning the financing of the Committee and to provide adequate funding. Во второй части рассматривается финансовое положение Комитета, а также содержится призыв к государствам-членам ратифицировать поправку к Конвенции, касающуюся финансирования Комитета, и обеспечивать выделение достаточного объема средств.
The German Federal Ministry of Transport, Building and Urban Development will make a presentation concerning the experience of Germany on improving the quality and sustainability of transport services during the recent economic downturn and its aftermath. Представитель Федерального министерства транспорта, строительства и городского развития Германии сделает презентацию, касающуюся опыта страны в деле повышения качества и устойчивости транспортных услуг во время недавнего экономического спада и в последующий период.
For example, in Zambia, disabled persons' organizations, in partnership with international development organizations, are using article 9 of the Convention concerning accessibility in the High Court. Например, в Замбии организации инвалидов в партнерстве с международными организациями по вопросам развития используют статью 9 Конвенции, касающуюся доступности, при обращении в Высокий суд.
It was recognized that the right to seek, receive, publish and disseminate information concerning corruption should be balanced with other equally fundamental rights and that reporting on corruption was a sensitive undertaking which often exposed media representatives to a variety of risks. Было признано, что право искать, получать, публиковать и распространять информацию, касающуюся коррупции, должно реализовываться в балансе с другими равно основополагающими правами и что освещение вопросов коррупции является чувствительной областью деятельности, в результате чего представители средств массовой информации часто сталкиваются с разнообразными рисками.
Mr. Taghizade asked for the wording concerning migrant domestic workers and national domestic workers to be aligned with that proposed earlier in the discussion. Г-н Тагизаде просит согласовать формулировку, касающуюся трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и национальной домашней прислуги, с формулировкой, предлагавшейся ранее в ходе обсуждения.
INAMU, working with the National Council on Women, disseminates information on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and conducts activities to raise awareness within the mass media concerning the content of media messages. НИПЖ совместно с Национальным советом по делам женщин распространяет информацию, касающуюся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и проводит мероприятия по повышению осведомленности в средствах массовой информации о содержании рассчитанных на них сообщений.
(e) Create an archive on the institutional framework, declarations and resolutions and other information from other countries and international organizations concerning the issue of trafficking in persons; ё) создать базу данных, касающуюся институциональных рамок, заявлений и постановлений, а также прочей информации в других странах и международных организациях по проблеме торговли людьми;
Having said that and in spite of all of its shortcomings, the Convention, as the true constitution of the sea, remains and should remain the judicial framework under which all activities concerning the seas and the oceans are carried out. Однако несмотря на это и на все свои недостатки, Конвенция, являясь подлинной морской конституцией, остается и должна оставаться теми юридическими рамками, с учетом которых следует проводить любую деятельность, касающуюся морей и океанов.
I have the honour to refer to resolution 1730 (2006), adopted by the Security Council on 19 December 2006, concerning the establishment of a focal point to receive de-listing requests and to perform the tasks described in the annex to the resolution. Имею честь сослаться на резолюцию 1730 (2006), принятую Советом Безопасности 19 декабря 2006 года и касающуюся создания контактного центра для приема просьб об исключении из перечня и выполнения задач, указанных в приложении к этой резолюции.
The Committee recommends that the State party fully incorporate article 3 of the Convention into all legislation and practices concerning children and raise awareness of the meaning and practical application of the principle of the best interests of the child. Комитет рекомендует государству-участнику включить статью 3 Конвенции в полном объеме в свое законодательство и практику, касающуюся детей, а также повысить понимание значения и практического применения принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Mr. Wako (Kenya): It is an honour to address this Assembly on the important topic concerning developments relating to implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, to which Kenya reaffirms its commitment. Г-н Вако (Кения) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед Ассамблеей на важную тему, касающуюся событий, связанных с осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, свою приверженность которой Кения вновь подтверждает.
To promote its jurisprudence concerning indigenous peoples, in particular the right of indigenous peoples to their traditional lands Развивать свою юриспруденцию, касающуюся коренных народов, в частности права коренных народов на свои исконные земли
In February 2005, the Minority Ombudsman took an initiative (35/65/2005TM) addressed at the Ministry of Labour and the Ministry of Social Affairs and Health, concerning the effects of voluntary language training and other services and measures enhancing employment on the protection of immigrants against unemployment. В феврале 2005 года омбудсмен по делам меньшинств выдвинул инициативу (35/65/2005ТМ), адресованную министерству труда и министерству социального обеспечения и здравоохранения и касающуюся влияния добровольной языковой подготовки и других услуг и мер по трудоустройству на защиту иммигрантов от безработицы.
Please provide information concerning the suggestions of the Federal Council with regard to forced marriages, mentioned in paragraph 438 of the State party report, including free consent necessary for a marriage to be valid and no recognition of marriages of persons under age 18. Просьба предоставить информацию, касающуюся предложений Федерального совета в отношении браков по принуждению, упомянутых в пункте 438 доклада государства-члена, в том числе о необходимости наличия свободного согласия на брак и непризнании браков между лицами моложе 18 лет.
The Board held 10 meetings during which it examined information prepared by the secretariat concerning the financial situation of the Fund, fund-raising efforts, applications for new travel and project grants and the development of policies for future grant activities. Совет провел десять заседаний, на которых он рассмотрел подготовленную секретариатом информацию, касающуюся финансового состояния Фонда, а также информацию об усилиях, направленных на сбор средств, заявках на новые субсидии на поездки и осуществление проектов и разработке политики в отношении будущей деятельности по предоставлению субсидий.
The outcome of the discussion on the wider question does not settle the issue of the existence of a special rule on attribution concerning a category of international organizations, or even only an individual organization, in their relations to States and other international organizations. Результат обсуждения этого более широкого вопроса не разрешает проблему наличия специальной нормы о присвоении, касающуюся определенной категории международных организаций или даже только индивидуальной организации в их отношениях с государствами и другими международными организациями.
(a) More detailed information from Armenia concerning its submission, including, notably, the possible transboundary environmental impact of each of the six projects; а) от Армении - более подробную информацию, касающуюся ее представления, включая в особенности информацию о возможном трансграничном воздействии каждого из этих шести проектов на окружающую среду;