Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
Notwithstanding these protestations, the Sudanese authorities reiterated their willingness to cooperate fully with my Special Envoy and to comply with the request of the Security Council concerning the three suspects. Несмотря на эти протесты, суданские власти заявили о своей готовности в полной мере сотрудничать с моим Специальным посланником и выполнить просьбу Совета Безопасности, касающуюся трех подозреваемых лиц.
They allow financial institutions to be instantly informed concerning conditions in markets around the world, as well as to perform the detailed calculations necessary to identify profit opportunities from the allocation of capital in different areas. Они позволяют финансовым учреждениям оперативно получать информацию, касающуюся состояния рынков во всем мире, а также производить детальные расчеты, необходимые для оценки возможностей получения прибылей за счет размещения капитала в различных районах.
Supreme Decree No. 24771 of 31 July 1997 regulates the FIU, which is the agency responsible for receiving, requesting, analysing and, if necessary, transmitting to the competent authorities the requisite, duly processed information concerning the laundering of illicit profits. Президентский указ Nº 24771 от 31 июля 1997 года регламентирует деятельность Группы финансовых расследований, которая полномочна получать, запрашивать, анализировать и в соответствующих случаях направлять компетентным органам необходимую и должным образом обработанную информацию, касающуюся легализации доходов, полученных преступным путем.
Over recent years, IOM had greatly increased its programme activity concerning internally displaced persons, and was currently engaged in a number of such operations, the most noteworthy being in Angola. На протяжении последних лет МОМ значительно расширила свою программную деятельность, касающуюся перемещенных внутри страны лиц, и в настоящее время проводит несколько таких операций, самой важной из которых является операция в Анголе.
Iceland has partially implemented only one of those recommendations, concerning article 4 of the Convention, and has not provided the Committee with any explanation of why it has not been able to implement the other three. Исландия частично выполнила лишь одну из этих рекомендаций, касающуюся статьи 4 Конвенции, и не представила Комитету никаких разъяснений относительно того, почему она не смогла выполнить три другие рекомендации.
Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) said that a reference should be made, after the first sentence, to the general recommendation adopted by the Committee at its present session concerning the rights of persons who had become refugees or been displaced because of ethnic considerations. Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) говорит, что целесообразно упомянуть после первого предложения общую рекомендацию, касающуюся прав беженцев и перемещенных лиц на основе этнических критериев, которые Комитет принял на нынешней сессии.
CARICOM is pleased to support the omnibus resolution (51/224) concerning the political, constitutional and socio-economic development of the remaining small island Non-Self-Governing Territories, following several months of intensive consultations between the members of the Committee of 24 and the administering Powers. КАРИКОМ с удовлетворением поддержало всеобъемлющую резолюцию (51/224), касающуюся политического, конституционного и социально-экономического развития остающихся малых островных несамоуправляющихся территорий, которая стала результатом продолжавшихся несколько месяцев интенсивных консультаций между членами Комитета 24-х и представителями управляющих держав.
They considered as most valuable the recommendation concerning the use of working groups to assist the special rapporteurs and to act in place of the Drafting Committee with a view to expediting the work. Исключительно ценной они сочли рекомендацию, касающуюся использования рабочих групп для помощи специальным докладчикам и выполнения функции редакционного комитета с целью ускорения работы.
Although it could not be considered to be part of customary international law, it embodied the general rule of international law concerning the obligation to make adequate reparation. Хотя его нельзя рассматривать как часть обычного международного права, он отражает общую норму международного права, касающуюся обязательства предоставлять надлежащее возмещение.
The Special Rapporteur has received information concerning the alleged torture or ill-treatment of persons in the course of operations conducted by the armed forces in the Chechen Republic since December 1994. Специальный докладчик получил информацию, касающуюся имевших якобы место пыток или грубого обращения в ходе операций, проводимых вооруженными силами в Чеченской Республике с декабря 1994 года.
Parties to the STCW Convention will now be required to submit to IMO by 1 August 1998 information concerning administrative measures taken to ensure compliance, education and training courses, certification procedures and other factors. От сторон Конвенции ПДНВ в настоящее время требуется представить ИМО к 1 августа 1998 года информацию, касающуюся административных мер, принятых в целях обеспечения соблюдения правил, обучения и учебных курсов, процедур дипломирования и других факторов.
FMLN believes that in order to comply with the relevant instructions of the Commission on the Truth, the reservation concerning the competence of the Committee against Torture should be withdrawn. По мнению Фронта национального освобождения, для обеспечения соблюдения соответствующих указаний Комиссии по установлению истины необходимо снять оговорку, касающуюся компетенции Комитета против пыток.
We also wish to summarize below the most important information concerning this article in the light of General Comment 13 (21) adopted by the Human Rights Committee. Ниже мы хотели бы кратко изложить наиболее важную информацию, касающуюся этой статьи, в свете Замечания общего порядка 13 (21), принятого Комитетом по правам человека.
He also drew attention to the amendment to article 8 of the Convention concerning the financing of the Committee from the regular budget of the United Nations. Он также обращает внимание на поправку к статье 8 Конвенции, касающуюся финансирования Комитета из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The phrase "in the absence of agreement or custom to the contrary" could thus refer only to treaty texts or practices concerning the priority of uses. Формулировка "в отсутствие иного соглашения или обычая" подразумевает лишь конвенции или практику, касающуюся приоритетных видов использования.
The Department could not, however, provide any documentation concerning these routine meetings, as a result of which, OIOS could not verify their scope and nature. Однако Департамент не смог представить какую-либо документацию, касающуюся этих рабочих встреч, в связи с чем УСВН не в может проверить сферу охвата и характер этих вопросов.
6.2.5.6.4.11 Upon request, the competent authority shall communicate to any other competent authority, information concerning design type approval, modifications of approvals, and withdrawn approvals. 6.2.5.6.4.11 Компетентный орган должен по запросу представлять любому другому компетентному органу информацию, касающуюся утверждения типа конструкции, изменений к утверждениям и отзывов утверждений.
The Committee was provided with information by the Secretariat concerning the situation in Somalia. Somalia consistently ranked among the lowest in the world on key human development indicators. Комитет получил от Секретариата информацию, касающуюся положения в Сомали. Сомали постоянно фигурирует среди стран, имеющих самые низкие в мире основные показатели развития человека.
In October 2003, the General Conference of UNESCO adopted the International Convention on the Preservation of Intangible Cultural Heritage and the Declaration concerning the International Destruction of Cultural Heritage. В октябре 2003 года Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла Международную конвенцию об охране нематериального культурного наследия и Декларацию, касающуюся преднамеренного разрушения культурного наследия.
For these reasons, it respectfully submits the following information concerning the presence and activity of Mr. Kok Ksor, TRP member since April 2002, as a TRP delegate to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. В связи с этим организация имеет честь представить следующую информацию, касающуюся присутствия и деятельности г-на Кок Ксора, члена ТРП с апреля 2002 года, в качестве делегата от ТРП на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека.
The Board is concerned that the Administration has not yet implemented an important recommendation concerning debtor/creditor identity and that this has given rise to errors and inconsistencies in the financial records. Комиссия обеспокоена тем, что администрация до сих пор не выполнила важную рекомендацию, касающуюся установления личности должников/ кредиторов, а также тем, что это ведет к увеличению числа ошибок и неточностей в учетной финансовой документации.
ICTR has taken note of the recommendation concerning delays in the submission of accounts to Headquarters, which is primarily attributable to frequent power outages, shortage of support staff, computer system failure, etc. МУТР принял к сведению рекомендацию, касающуюся задержек в представлении счетов в Центральные учреждения, что в основном объясняется частым отключением электроэнергии, нехваткой вспомогательного персонала, выходом из строя компьютерных систем и т.д.
It also urged broader international ratification of the core of the International Labour Organization (ILO) conventions, including those concerning the protection of children's rights. Непал обращается с призывом обеспечить самую широкую ратификацию базовых конвенций Международной организации труда на международном уровне, включая Конвенцию, касающуюся защиты прав детей.
When drafting reports, monitoring mechanisms should provide concrete information concerning allegations of non-compliance or sanctions violations and pay due attention to accurate wording in describing such allegations and in identifying names, whether of States, individuals or entities. При составлении докладов механизмы наблюдения должны предоставлять конкретную информацию, касающуюся утверждений о несоблюдении или нарушении режима санкций, и уделять должное внимание точности формулировок, описывающих такие нарушения, и к указанию названий государств или организаций и фамилий отдельных лиц.
At the seventh meeting, Mr. Kasanda introduced recommendation 24 of the Working Group concerning "studies on violence disproportionately affecting people of African descent, including police violence". На седьмом заседании г-н Касанда представил рекомендацию 24 Рабочей группы, касающуюся "проведения исследований по проблеме насилия, включая насилие со стороны сотрудников полиции, от которого непропорционально часто страдают лица африканского происхождения".