Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
At present the system contains information concerning the Convention on the Rights of the Child and is operational only with respect to that treaty. В настоящее время система содержит информацию, касающуюся Конвенции о правах ребенка, и она может использоваться лишь для поиска информации по этому договору.
The UNCTAD secretariat has received from the Permanent Mission of Poland the following information concerning changes to its GSP scheme: Секретариат ЮНКТАД получил от Постоянного представительства Польши следующую информацию, касающуюся изменений к ее схеме ВСП:
It has revised rule 80 of its rules in respect of counter-claims and amended rule 52, paragraph 3, concerning the printing of pleadings. Он пересмотрел статью 80 своего регламента, касающуюся встречных требований, и изменил пункт 3 статьи 52, касающийся напечатания состязательных бумаг.
His delegation unequivocally supported all efforts to strengthen support for NEPAD, and endorsed the request concerning the full provision of resources to the Office of the Special Adviser on Africa. Его делегация безоговорочно поддерживает все усилия по расширению поддержки НЕПАД и одобряет просьбу, касающуюся выделения полного объема ресурсов Канцелярии Специального советника по Африке.
The Director reassured delegations that concerning IDP situations, UNHCR would always seek the authority of governments and the Secretary - General before embarking on any IDP programme. Директор заверил делегации в том, что в ситуациях, связанных с ВПЛ, УВКБ во всех случаях будет запрашивать полномочия у правительств и Генерального секретаря, прежде чем начинать какую-либо программу, касающуюся ВПЛ.
The press, and the public as a whole, have been held to have the right to gather information concerning matters of public significance. Печать и общественность в целом имеют право собирать информацию, касающуюся вопросов государственной важности.
Recalling further part II.B. of the Vienna Declaration and Programme of Action concerning the eradication of torture, ссылаясь далее на часть ІІ.В. Венской декларации и Программы действий, касающуюся искоренения пыток,
The Director-General of the Addameer Prisoners' Support Association also provided the Special Committee with information concerning administrative detention: Генеральный директор Ассоциации поддержки заключенных Аддамира также предоставил Специальному комитету следующую информацию, касающуюся административного задержания:
It welcomed the work of the Open-ended Ad Hoc Working Group on Biosafety concerning living modified organisms and looked forward to the early adoption of a relevant protocol. Он приветствует работу Специальной рабочей группы открытого состава по биобезопасности, касающуюся живых видоизмененных организмов, и рассчитывает на скорейшее принятие соответствующего протокола.
Hungary welcomed the Office's initiative concerning REFWORLD, a collection of databases which would be a powerful tool in developing refugee policies and supporting operations. Венгрия приветствует инициативу Управления, касающуюся "РЕФУОРЛД" - комплекса баз данных, который явится мощным инструментом разработки стратегий в интересах беженцев и поддержки операций.
Through my direct contacts with local authorities, representatives of various Albanian organizations and with private citizens, I attempted to verify information concerning that problem. Вступая в прямые контакты с местными властями, представителями различных организаций этнических албанцев и с отдельными частными лицами, я пыталась проверить информацию, касающуюся этой проблемы.
Referring to the Toronto Platform for Action concerning the access of women journalists to expression and decision-making, ссылаясь на Платформу действий Торонто, касающуюся доступа женщин к выражению своего мнения и принятию решений,
In the same context, the Assembly is invited to reaffirm the policy concerning the financial liability of the Organization in accepting gratis personnel. В этом же контексте Ассамблее предлагается подтвердить политику, касающуюся финансовой ответственности Организации в связи с согласием на использование безвозмездно предоставляемого персонала.
The Council also receives and considers a significant number of reports containing information provided by NGOs concerning situations that threaten the political stability and prosperity of States. Совет также получает и рассматривает значительное количество докладов, содержащих представленную НПО информацию, касающуюся ситуаций, чреватых угрозой политической стабильности и благополучию государств.
The Special Rapporteur also transmitted information to the Government concerning journalists, who had reportedly been ill-treated as a result of their critical attitude towards the Government. Специальный докладчик также направил правительству информацию, касающуюся журналистов, которых, по сообщениям, подвергали жестокому обращению за критику в адрес правительства.
During the approval of the draft decision in the Committee of the Whole, the representative of Ethiopia had expressed a reservation concerning paragraph 2. В ходе утверждения этого проекта решения на Комитете полного состава представитель Эфиопии выразил оговорку, касающуюся пункта 2.
concerning, inter alia, women migrant workers, касающуюся, в частности, трудящихся женщин-мигрантов,
Saudi Arabia had already presented its preliminary report to the Commission on Human Rights, with qualitative and quantitative information concerning its achievements on behalf of children. Саудовская Аравия уже представила Комиссии по правам человека свой предварительный доклад, содержащий качественную и количественную информацию, касающуюся ее достижений в рамках деятельности в интересах детей.
In this connection, the delegation of Canada offered to provide relevant information concerning the development of an electronic database and technology-verification programme carried out jointly with the United States. В этой связи делегация Канады предложила предоставить соответствующую информацию, касающуюся разработки электронной базы данных и программы проверки технологий, осуществляемой совместно с Соединенными Штатами.
(c) Requested the Secretariat to continue to provide the working group with information concerning the financial implications of these amendments. с) просил секретариат продолжать предоставлять рабочей группе информацию, касающуюся финансовых последствий таких поправок.
The Commission may wish to review its practice concerning in-session working groups and agree on criteria for convening such groups to deal only with priority questions. Комиссия может пожелать пересмотреть свою практику, касающуюся деятельности сессионных рабочих групп, и принять решение о критериях для учреждения таких групп, предназначающихся только для рассмотрения приоритетных вопросов.
He provided the Special Committee with additional insight concerning the "centre of life" concept: Этот свидетель предоставил Специальному комитету дополнительную информацию, касающуюся концепции "реального местожительства":
It also transmitted to the Governments concerned the allegations which it had received from non-governmental organizations concerning, in particular, obstacles to the implementation of the Declaration. Она также препроводила соответствующим правительствам информацию, полученную ею от неправительственных организаций и касающуюся, в частности, препятствий в деле осуществления Декларации.
The CHAIRMAN drew attention to a note prepared by the Secretariat regarding the normalization of the situation concerning South Africa, in response to queries from a number of delegations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на записку, касающуюся нормализации ситуации в отношении Южной Африки, подготовленную Секретариатом в ответ на вопросы ряда делегаций.
It considered the evolution of standards concerning the rights of indigenous peoples and the sub-item on "the concept of indigenous peoples". Обсуждался вопрос эволюции норм в области прав коренных народов, включая подтему, касающуюся определения концепции "коренные народы".