Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
Notes with appreciation the information presented in the annual report concerning the expected savings as a result of the Unit's recommendations. с удовлетворением отмечает представленную в годовом докладе информацию, касающуюся экономии средств, которую ожидается получить в результате выполнения рекомендаций Группы.
Furthermore, the Committee reiterates its recommendation that the electronic rations management system be implemented as a matter of priority and that details concerning its implementation and the required interface with Umoja be included in the next overview report (para. 143). Кроме того, Комитет вновь повторяет свою рекомендацию о том, чтобы внедрить электронную систему управления снабжением пайками в первоочередном порядке и чтобы в следующем обзорном докладе представить подробную информацию, касающуюся внедрения этой системы, и требуемого интерфейса с системой «Умоджа» (пункт 143).
Ms. Montineri (Secretariat), referring to article 8 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration concerning arbitration agreements and substantive claims before a court, said that the Digest of Case Law relating to the Model Law highlighted divergent approaches. Г-жа Монтинери (Секретариат), ссылаясь на статью 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, касающуюся арбитражных соглашений и обращения в суд по существу спора, говорит, что в Сборнике по прецедентному праву, относящемуся к Типовому закону, приводятся противоречивые подходы.
He drew attention to recommendation 59 of the Legislative Guide on Secured Transactions (Secured Transactions Guide) concerning the grantor identifier where the grantor was a natural person. Он обращает внимание на рекомендацию 59 Руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам (Руководства по обеспеченным сделкам), касающуюся идентификатора праводателя, когда праводателем является физическое лицо.
As requested by the Committee, please see below information concerning the policies and programmes of the Government of Jamaica for the promotion of civil, political, economic, social and cultural rights. В связи с просьбой Комитета просим обратить внимание на приводящуюся ниже информацию, касающуюся политических мер и программ правительства Ямайки, которые направлены на поощрение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
In accordance with its function concerning technology road maps and technology action plans, the TEC developed a background paper on technology road maps, aiming to facilitate its work with regard to that function. Выполняя свою функцию, касающуюся "дорожных карт" и планов действий в области технологий, ИКТ подготовил справочный документ по "дорожным картам" в области технологий, цель которого - упростить работу по выполнению этой функции.
In that regard, he drew the delegation's attention to the Committee's General Recommendation VIII, concerning the interpretation and application of article 1 of the Convention, paragraphs 1 and 4, and General Recommendation XXIII, concerning the rights of indigenous peoples. В этом отношении г-н Торнберри обращает внимание делегации на Общую рекомендацию VIII Комитета, касающуюся интерпретации и применения пунктов 1 и 4 первой статьи Конвенции, и Общую рекомендацию Nº XXIII, касающуюся прав коренного населения.
In addition to notes verbales communicating to Member States the updates to the consolidated list, on 31 July the Committee issued a note verbale concerning the consolidated list and another concerning the arms embargo measure. Помимо вербальных нот, информирующих государства-члены об обновлении сводного перечня, Комитет выпустил 31 июля вербальную ноту, касающуюся сводного перечня, и еще одну ноту, касающуюся эмбарго на поставки оружия.
In particular, she requested detailed information on the allegations concerning the beating of prisoners in Spuz prison by special units of the Ministry of Interior in September 2005. В частности, она просит уточнить информацию, касающуюся утверждений об избиении заключенных в тюрьме Спуц сотрудниками специальных подразделений министерства внутренних дел в сентябре 2005 года.
The group had also agreed that the report should provide further sectoral analysis, additional information on assumptions concerning servicing and growth projections and more quantitative information regarding minor uses of HFCs, for instance in fire protection. Группа также пришла к выводу о том, что в докладе следует изложить дальнейший секторальный анализ, дополнительную информацию о предположениях, касающихся сектора обслуживания и прогнозов роста, а также носящую более количественный характер информацию, касающуюся незначительных видов применения ГФУ, например, в секторе пожаротушения.
Reference is made to Target 30 concerning persons requiring long-term care, Target 29 concerning hospital care, Target 38 (ethical dimension of care) and Target 31 with respect to the quality of care, in Finland's report to WHO. Делается ссылка на содержащиеся в докладе Финляндии, представленном ВОЗ, цель 30, касающуюся лиц, нуждающихся в длительном уходе, цель 29 - стационарного лечения, цель 38 - этических аспектов медицинской помощи и цель 31 - качества медицинской помощи.
The Commission had considered the general part of the draft Code concerning the definition of crimes, their characterization and the general principles, leaving the second part of the draft concerning crimes themselves. В этих целях Комиссия изучила общую часть проекта кодекса, касающуюся определения преступлений, их квалификации и общих принципов, оставив вторую часть проекта для рассмотрения как таковых самих преступлений.
With regard to article 3, he requested further information concerning trends in the segregation of, for example, the Roma, particularly in relation to housing and education, and concerning Portugal's policy in that regard. В отношении статьи 3 он просит представить дополнительную информацию, касающуюся тенденций в борьбе с сегрегацией, к примеру в отношении народности рома, в частности в вопросе получения ими жилья и образования, и спрашивает, какова политика Португалии в этом отношении.
To withdraw its reservation to the Convention on the Rights of the Child, concerning the provision that detained children be separated from adults while in detention, as well as the reservation concerning refugee and asylum-seeking children. Снять свою оговорку к Конвенции о правах ребенка в отношении положения о том, что задержанные дети должны содержаться отдельно от взрослых в местах содержания под стражей, а также оговорку, касающуюся детей беженцев и просителей убежища.
The Board reiterates the two recommendations not yet implemented, concerning the establishment of the advisory board and distinguishing capitalized costs from operating costs, and the recommendation partially implemented, concerning the economic assumptions used to arrive at the cost estimate for the project. Комиссия повторно выносит эти две еще не выполненные рекомендации, касающиеся создания консультативного совета и отделения капитализированных расходов от оперативных расходов, и частично выполненную рекомендацию, касающуюся экономических предположений, положенных в основу расчета сметы расходов по проекту.
Several submissions referred to the jurisprudence of the ECtHR and the Constitutional Court concerning the retroactive application of the 2003 Criminal Code and the imposition of penalties differing from those under the Criminal Code of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. В ряде представлений содержались ссылки на практику ЕСПЧ и Конституционного суда, касающуюся ретроактивного применения положений Уголовного кодекса 2003 года и установления наказаний, отличающихся от тех, которые были предусмотрены в Уголовном кодексе Социалистической Федеративной Республики Югославия.
The Sudan has also ratified Convention 182 of the International Labour Organization concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, which prohibits the forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict. Кроме того, Судан ратифицировал Конвенцию 182 Международной организации труда, касающуюся запрета наихудших форм детского труда и безотлагательных мер по их искоренению, которая запрещает принудительную или обязательную вербовку детей для использования их в вооруженных конфликтах.
Within the framework of the follow-up procedure, CERD took note of the information concerning the laws and policies set up to encourage the activities of civil society organizations and requested additional information on the Political Associations Act. В рамках процедуры последующих действий КЛРД принял к сведению информацию, касающуюся законов и стратегий, принятых в целях поощрения деятельности организаций гражданского общества, и просил представить дополнительную информацию в отношении Закона о политических ассоциациях.
On the other hand, the Court had rejected a complaint concerning the application of bonds in exchange for property, issued by the Government as part of its property restitution programme. С другой стороны, Суд отклонил жалобу, касающуюся выдачи облигаций взамен собственности, выпускаемых правительством в рамках его программы восстановления в правах собственности.
Each High Contracting Party undertakes to provide information to the database on mine clearance established within the United Nations System, especially information concerning various means and technologies of ERW clearance, and lists of experts, expert agencies or national points of contact on ERW clearance. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется предоставлять информацию в базу данных о разминировании, учреждаемую в рамках системы Организации Объединенных Наций, и особенно информацию, касающуюся различных средств и технологий разминирования ВПВ, а также списки экспертов, экспертных учреждений или национальных контактных пунктов по разминированию ВПВ.
Mr. KJAERUM pointed out that it was the States which had adopted by consensus the Durban Declaration and Plan of Action and it would therefore be logical for the Committee to adopt the wording used there concerning the declaration provided for in article 14 of the Convention. Г-н КАЕРУМ напоминает, что государства единодушно приняли Дурбанскую декларацию и Программу действий и что поэтому Комитету было бы логично заимствовать фигурирующую в них формулировку, касающуюся заявления, предусмотренного статьей 14 Конвенции.
Lastly, he called on the State party to ratify the amendment to article 8 concerning the financing of the Committee's activities and to make the declaration under article 14 of the Convention recognizing the Committee's competence to hear individual cases. И наконец, он призывает государство-участник ратифицировать поправку к статье 8, касающуюся финансирования деятельности Комитета, и сделать в соответствии со статьей 14 Конвенции заявление о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения от отдельных лиц.
The Working Party decided at its 60th session to combine all relevant practical information concerning its terms of reference and working procedures together with the relevant general texts in a handbook serving as a guideline for the work. На своей 60-й сессии Рабочая группа постановила объединить всю соответствующую практическую информацию, касающуюся ее круга ведения и процедур работы, наряду с соответствующими общими текстами, в справочник, который служил бы руководством для ее работы.
The Rome Statute of ICC, in articles 6, 7 and 8, details acts that give rise to individual criminal responsibility concerning genocide, war crimes or crimes against humanity. В статьях 6, 7 и 8 Римского статута Международного уголовного суда указываются акты, влекущие за собой индивидуальную уголовную ответственность, касающуюся геноцида, военных преступлений или преступлений против человечности.
He also requested information concerning the qualifications and impartiality of the interns who would be assisting in the preparation of those studies, for which expert skills were required, and called for voluntary contributions to the Trust Fund for the elimination of the backlog. Он также запрашивает информацию, касающуюся квалификаций и беспристрастности стажеров, призванных помогать в подготовке этих исследований, для которых требуются специальные навыки, и призывает вносить добровольные взносы в целевой фонд для устранения отставания.