Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
The Special Rapporteur has received documentation from the Croatian Helsinki Committee for Human Rights (HHO) concerning 150 cases of human rights abuses against Croatian Serbs, including harassment, looting and murder, which occurred in Croatia between April and June 1997. Специальный докладчик получила от хорватского Хельсинкского комитета по правам человека (ХХО) документацию, касающуюся 150 случаев нарушений прав человека хорватских сербов, в т.ч. преследований, грабежей и убийств, совершенных в Хорватии в период с апреля по июнь 1997 года.
He also pointed out that he had received new information from the Government of Cuba not contained in his report concerning mercenary attacks on that country in July 1997 and he would be visiting that country to investigate those incidents. Он также отмечает, что получил от правительства Кубы новую, не нашедшую отражения в его докладе информацию, касающуюся нападений наемников на эту страну в июле 1997 года, и что посетит Кубу для расследования этих инцидентов.
To facilitate exchanges of information and informal contacts within and outside the review process, Parties shall communicate to the permanent secretariat, as soon as practicable, information concerning the names, addresses and phone numbers of national, subregional, and regional focal points and coordinating bodies. Чтобы облегчить обмен информацией и неофициальные контакты в рамках процесса обзора осуществления Конвенции и за его пределами, Стороны как можно скорее представляют постоянному секретариату информацию, касающуюся названий, адресов и номеров телефонов национальных, субрегиональных и региональных центров и координационных органов.
States Parties shall provide annual reports to the Committee on the Rights of the Child concerning their compliance with the provisions of this Protocol, in particular reporting on: Государства-участники представляют в Комитет по правам ребенка ежегодные доклады о соблюдении ими положений настоящего Протокола и, в частности, информацию, касающуюся:
Therefore, pursuant to rule 93, paragraph 4, of the Committee's rules of procedure, the Committee sets aside that part of its admissibility decision concerning article 25 of the Covenant and declares it inadmissible because of non-exhaustion of domestic remedies. В этой связи Комитет, ссылаясь на пункт 4 правила 93 своих правил процедуры, выделяет часть сообщения, касающуюся претензий по статье 25 Пакта, и объявляет ее неприемлемой ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
In that connection, he recalled the jurisprudence of the Nuremberg Tribunal concerning manifestly unlawful orders and the development, in the 1970s and 1980s, of the concept of international subjectivity, in other words recognition of the individual at the international level. В этой связи он сослался на юриспруденцию Нюрнбергского трибунала, касающуюся заведомо незаконного приказа, и разработку в 70-80-х годах понятия о международной субъектности, т.е. о признании индивидуума в международном плане.
b) Insurance Services Statistics will be included in the Council Regulation 58/97 concerning structural business statistics by adding another sector specific annex. Ь) Статистика страховых услуг будет включена в Инструкцию 58/97 Совета, касающуюся статистики структуры предприятий, за счет разработки специального отраслевого приложения.
That action plan, which is the result of joint efforts by UNICEF and other United Nations entities, Governments, regional organizations and non-governmental organizations, transforms the programme of work concerning children in armed conflict into concrete measures and initiatives. Этот план действий, явившийся результатом совместных усилий ЮНИСЕФ и других органов Организации Объединенных Наций, правительств, региональных и неправительственных организаций, трансформирует программу работы, касающуюся детей и вооруженных конфликтов, в конкретные меры и инициативы.
With respect to article 7 of the Convention, the Committee welcomes the information given by the State party regarding its efforts to develop educational programmes for law enforcement officials, including human rights training in general and training concerning the provisions of the Convention in particular. Что касается статьи 7 Конвенции, то Комитет приветствует информацию, представленную государством-участником относительно его усилий по разработке учебных программ для сотрудников правоприменительных органов, включая обучение в области прав человека в целом и профессиональную подготовку, касающуюся положений Конвенции, в частности.
The Commission approved the substance of paragraphs (2) and (3) and reserved its decision on paragraph (4) until it had considered article 22 concerning concurrent proceedings (see paragraphs 94-116 below). Комиссия одобрила содержание пунктов 2 и 3 и отложила принятие решения по пункту 4 до тех пор, пока она не рассмотрит статью 22, касающуюся параллельных производств (см. пункты 94-116 ниже).
Recalling its resolution 1103 (1997) of 31 March 1997 concerning the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, including the International Police Task Force, ссылаясь на свою резолюцию 1103 (1997) от 31 марта 1997 года, касающуюся Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, в том числе Специальных международных полицейских сил,
His delegation agreed that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should be able to meet in Geneva and New York alternately, and it urged States parties to ratify the amendment to the Convention concerning the financing of that Committee. Делегация его страны согласна с тем, чтобы Комитету по ликвидации расовой дискриминации была предоставлена возможность проводить свои заседания поочередно в Женеве и Нью-Йорке, и она настоятельно призывает государства-участники ратифицировать поправку к Конвенции, касающуюся финансирования этого комитета.
Mr. Halbwachs (Controller) said that the Advisory Committee and CPC had already been supplied with information concerning the Office of External Relations; that information could be made available for the Committee's informal discussions. Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) говорит, что Консультативный комитет и КПК уже представили информацию, касающуюся Управления внешних сношений; Комитет может ознакомиться с этой информацией в ходе неофициальных обсуждений.
On 12 June 1995 a guideline concerning the interpretation of existing rules and regulations was issued by the Ministry of Housing and Building on the occasion of certain amendments to the existing legal basis. 12 июня 1995 года министерство по жилищным вопросам и строительству издало инструкцию, касающуюся толкования действующих правил и положений, в связи с внесением ряда изменений в действующее законодательство.
His delegation therefore fully concurred with the observation in the Secretary-General's report that a more global approach to counter-terrorism should be taken in addition to the sectoral efforts made thus far, with the aim of establishing a comprehensive legal framework concerning all aspects of terrorism. Делегация Эфиопии полностью разделяет высказанное в докладе Генерального секретаря мнение о том, что более глобальный подход к борьбе против терроризма должен дополнять секторальные усилия, с тем чтобы можно было создать всеобъемлющую правовую основу, касающуюся всех аспектов терроризма.
As regards the arrest and the detention pending trial of juveniles, several countries sent information concerning the availability of legal defence without cost for the accused and the establishment of precise rules and limits to the conditions and length of detention. В отношении ареста и предварительного заключения несовершеннолетних несколько стран направили информацию, касающуюся предоставления обвиняемому бесплатной помощи защитника и установления четких правил и пределов, связанных с условиями и сроком содержания под стражей.
It was therefore regrettable that the Department of Peacekeeping Operations had not accepted the recommendation concerning the establishment of a plan identifying the liquidation tasks to be performed for each mission, as well as time frames and responsibilities for those tasks. В связи с этим вызывает сожаление то, что Департамент операций по поддержанию мира не принял рекомендацию, касающуюся разработки плана, предусматривающего постановку задач по ликвидации для каждой миссии, а также сроки исполнения и ответственных за выполнение этих задач.
He informed WP. that, for gtr No. 2, the information concerning the Republic of South Africa should be corrected to indicate the acceptance of products conforming to gtr No. 2. Он проинформировал WP., что в отношении гтп Nº 2 информацию, касающуюся Южно-Африканской Республики, следует исправить посредством подтверждения признания продукции, соответствующей этим гтп.
At its thirty-fifth session in June 2009, the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods adopted an amendment to special provision 188, paragraph (e), concerning the carriage of equipment which is required to function during transport. На своей тридцать пятой сессии, состоявшейся в июне 2009 года, Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов принял поправку к тексту пункта е) специального положения 188, касающуюся перевозки оборудования, которое намеренно активируется во время перевозки.
When the conciliator or the panel of conciliators receives information concerning the dispute from a party, it may disclose the substance of that information to the other party in order that the other party may have the opportunity to present any explanation which it considers appropriate. В случае, когда посредник или группа посредников получает от одной из сторон информацию, касающуюся спора, он может передать существо этой информации другой стороне, с тем чтобы последняя могла иметь возможность представить любые объяснения, которые она считает полезными.
I have the honour to refer to Security Council resolution 1862, adopted on 14 January 2009, concerning the border dispute between Eritrea and Djibouti in Ras Doumeira and Doumeira Island. Имею честь сослаться на резолюцию 1862 Совета Безопасности от 14 января 2009 года, касающуюся пограничного спора между Эритреей и Джибути в Рас-Думейре и на острове Думейра.
In the process leading to the recommendation and adoption of the above-mentioned resolution, the Sixth Committee of the General Assembly had before it a note by the Secretariat concerning the financial implications of the draft resolution. В связи с подготовкой и принятием вышеупомянутой резолюции Шестой комитет Генеральной Ассамблеи имел в своем распоряжении записку Секретариата, касающуюся финансовых последствий этого проекта резолюции.
He asked the delegation to inform the Committee of the gist of annex 8 to the report containing Kuwait's reply to a complaint concerning domestic workers submitted by a Philippine organization in Australia to the Centre for Human Rights in Geneva. Он просит делегацию информировать Комитет по существу приложения 8 к докладу, содержащего ответ Кувейта на жалобу, касающуюся положения домашней прислуги, поданную филиппинской организацией в Австралии в Центр по правам человека в Женеве.
During the reporting period, the Commission submitted 11 formal requests for assistance to Syria, seeking information and documentation about certain individuals and groups. Syria also provided documentation relating to experiments it conducted concerning the properties and impact of various controlled explosions. За отчетный период Комиссия направила Сирии 11 официальных просьб об оказании помощи в поисках информации и документации в отношении определенных лиц и групп. Сирия также предоставила документацию, касающуюся экспериментов, проведенных ею с целью выяснения характеристик и мощности различных контролируемых взрывов.
In its concluding observations, the Committee asked for the law concerning foreigners and its implementation and current asylum practice to be discussed in the report, especially with regard to the list of the so-called "safe" third countries. В своих заключительных замечаниях Комитет просил включить в доклад, в частности, в связи с перечнем так называемых "безопасных" стран, информацию, касающуюся законодательства об иностранцах и его осуществления на практике и действующей практики предоставления убежища.