Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающуюся

Примеры в контексте "Concerning - Касающуюся"

Примеры: Concerning - Касающуюся
So if he could throw some light on this idea concerning the agenda, that would help me to prepare the note that I am supposed to prepare about it. Поэтому, если бы он мог пролить какой-то свет на эту идею, касающуюся повестки дня, это помогло бы мне составить записку, которую я должен подготовить по данному вопросу.
Others thought it was preferable simply to state that the State had an obligation to provide information concerning, inter alia, the circumstances of the disappearance and the fate of the disappeared person; they noted that the right to truth was already mentioned in the Preamble. Другие делегации предпочли ограничиться закреплением обязательства государства предоставлять информацию, касающуюся, среди прочего, обстоятельств исчезновения и судьбы исчезнувшего лица, и отметили, что право на установление истины уже значится в преамбуле.
The 17th International Conference of Labour Statistics (November-December 2003 adopted a Resolution concerning further work on the International Standard Classification of Occupations (ISCO), recommending that ISCO-88 be modified and updated by the end of 2007. Участники 17-й Международной конференции статистиков труда (ноябрь-декабрь 2003 года) приняли резолюцию, касающуюся будущей работы над Международной стандартной классификацией занятий (МСКЗ), в которой рекомендуется произвести пересмотр и обновление МСКЗ-88 к концу 2007 года.
Mr. KASEMSUVAN (Thailand), referring to the issue of states of emergency, said that Thailand fully intended to comply with article 4 of the Covenant concerning information on any derogation from basic Covenant rights. Г-н КАСЕМСУВАН (Таиланд), касаясь вопроса о чрезвычайном положении, говорит, что Таиланд намерен в полной мере соблюдать статью 4 Пакта, касающуюся информации о любом отступлении от предусмотренных в нем основных прав.
Mr. BHAGWATI requested information concerning the mode of appointment, terms of service, and qualifications required of Supreme Court and lower court judges, and asked how the independence of such judges was ensured. Г-н БХАГВАТИ просит представить информацию, касающуюся процедуры назначения, срока полномочий и квалификационных требований в отношении судей Верховного суда и судов низшей инстанции, а также задает вопрос о том, каким образом обеспечивается независимость судей.
However, it questioned the reference in the commentary concerning the applicability of article 20, paragraphs 2 and 3, of the Vienna Convention, which, in the view of her delegation, did not apply, or applied only by analogy, to impermissible reservations. Тем не менее она ставит под сомнение сделанную в комментарии ссылку, касающуюся применимости пунктов 2 и 3 статьи 20 Венской конвенции, которые, по мнению делегации Соединенного Королевства, неприменимы или применимы только по аналогии в отношении недопустимых оговорок.
In the future, it might be useful to refer to the Commission's work concerning the relationships among international norms that had developed as different areas of international law, such as the relationship between humanitarian law and human rights law. В будущем было бы полезно ссылаться на работу Комиссии, касающуюся взаимосвязи между международными нормами, разработанными в различных областях международного права, как, например, взаимосвязь между гуманитарным правом и правом в области прав человека.
With regard to paragraphs 9 and 10 of the draft resolution dealing with the meeting of the Assembly of States Parties to the Rome Statute, the Committee had before it the note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General. В связи с рассмотрением пунктов 9 и 10 проекта резолюции, касающихся сессии Ассамблеи государств-участников Римского статута, Комитет имел в своем распоряжении записку Секретариата, касающуюся полномочий, возлагаемых на Генерального секретаря.
In response to a question concerning lengthy court proceedings, the delegation referred to the resolution of 2012 of the Committee of Ministers of the Council of Europe related to judgements against Slovakia on violations of article 6 of the European Convention on Human Rights. В ответ на вопрос о длительных судебных разбирательствах делегация сослалась на резолюцию 2012 Комитета министров Совета Европы, касающуюся судебных решений в отношении Словакии о нарушениях статьи 6 Европейской конвенции по правам человека.
The Profile provided information concerning a minority, including its size, its characteristics, information relating to recognition and citizenship, and its position within a State. Профильный портрет содержит информацию о меньшинстве, включая его размер и характеристики, а также информацию, касающуюся его признания и гражданства его членов и положения в государстве.
The Government should consider making a declaration under article 14 of the Convention. Moreover, Suriname had not ratified the amendment concerning article 8 of the Convention, adopted in 1992. Правительство должно рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. Кроме того, Суринам не ратифицировал поправку, касающуюся статьи 8 Конвенции и принятую в 1992 году.
The Government of the Republic of Yemen received Security Council resolution 924 (1994) concerning the situation in the Republic of Yemen on Thursday, 2 June 1994. Правительство Йеменской Республики получило в четверг, 2 июня 1994 года, резолюцию 924 (1994) Совета Безопасности, касающуюся ситуации в Йеменской Республике.
I have the honour to transmit herewith, for the information of the Security Council, the following details concerning the seventeenth regular session of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission, held at the Palais des Nations in Geneva from 15 to 17 May 1995. Имею честь настоящим препроводить для сведения Совета Безопасности следующую подробную информацию, касающуюся семнадцатой очередной сессии Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, которая проходила 15-17 мая 1995 года во Дворце Наций в Женеве.
The Ministry of Energy and Mines of Venezuela provided information concerning the venue of the "IX Latin American Congress of Geology", which will take place in Caracas, Venezuela from 5 to 8 November 1995. Министерство энергетики и рудников Венесуэлы представило информацию, касающуюся проведения "Десятого латиноамериканского конгресса по геологии", который состоится в Каракасе (Венесуэла) с 5 по 8 ноября 1995 года.
It recommended that the Working Group include in its report information concerning any aspect of the current mandate which could be either wound up or performed more efficiently by another UN Делегация рекомендовала Рабочей группе включить в свой доклад информацию, касающуюся любых аспектов существующего мандата, деятельность по которому могла бы быть либо свернута, либо более эффективно выполнена другой организацией системы ООН.
The new regulation states that without the consent from the data subject it is prohibited for a public authority to sell personal information concerning the data subject, unless the sale is permitted by law or by a decision of the Government. Новое положение гласит, что без согласия субъекта данных государственным органам запрещается продавать информацию личного характера, касающуюся субъекта данных, за исключением случаев, когда продажа разрешена законом или осуществляется по решению правительства.
Similarly, the recommendations contained in paragraph 12 of the report should be accepted and an evaluation made of the funds transferred from the programme on the elimination of apartheid to the programme concerning the development of Africa. Аналогичным образом необходимо принять рекомендации, содержащиеся в пункте 12 доклада, и провести оценку средств, переведенных из программы "Ликвидация апартеида" в программу, касающуюся развития Африки.
A witness who testified before the Special Committee provided the following information concerning killings and the arbitrary manner in which they are at times carried out: Один из свидетелей, давший показания Специальному комитету, представил следующую информацию, касающуюся убийств, и того, сколь произвольно они порой совершаются:
(b) information concerning the identity of the person, subject of the request, as precise as possible; Ь) как можно более точную информацию, касающуюся личности лица, в отношении которого представляется просьба;
In 1995 the Ombudsman received between 400 and 500 requests for information concerning children's rights, either by telephone or in writing, a large number of which come from children. В 1995 году омбудсмен получил от 400 до 500 запросов на информацию, касающуюся прав детей, либо по телефону, либо в письменном виде, причем значительное число таких запросов поступало от детей.
Decision 05-06: The Committee noted the information concerning the input of the Committee to the United Nations planning and budgeting process and requested the Bureau to follow up on these processes. Решение 05-06: Комитет принял к сведению информацию, касающуюся представления Комитетом материалов для процессов планирования и составления бюджета Организации Объединенных Наций, и поручил Бюро наблюдать за этими процессами.
Indonesia and Timor-Leste together have established a Truth and Friendship Commission, designed to expose the truth concerning the human rights violations committed prior to and immediately after the popular consultations in Timor-Leste in 1999. Индонезия и Тимор-Лешти создали совместную Комиссию по установлению истины и добрососедским отношениям, которая должна выяснить правду, касающуюся нарушений прав человека, совершенных до проведения в 1999 году в Тимор-Лешти референдума и сразу же после него.
In Hungary, for instance, the ombudsman has issued, at the request of environmental NGOs, a special recommendation on the disclosure by environmental authorities of all information to the public including information concerning polluters. В Венгрии, например, омбудсмен по просьбе природоохранных НПО выпустил специальную рекомендацию в отношении раскрытия органами, занимающимися вопросами окружающей среды, всей информации для общественности, включая информацию, касающуюся загрязнителей.
In April 1995, new subsections 7 and 8 were added to section 67 of the Criminal Procedure Act concerning the SIB. В апреле 1995 года в статью 67 закона об уголовном судопроизводстве, касающуюся ССО, были добавлены новые пункты 7 и 8 следующего содержания:
On her mission in November 1996 she had the opportunity to inspect prisons and meet with prisoners both in the Federation and the Republika Srpska and gathered information concerning violations of due process, the right of access to counsel and other provisions of international law. В ходе своей миссии в ноябре 1996 года она имела возможность проинспектировать тюрьмы и встретиться с заключенными как на территории Федерации, так и в Республике Сербской и собрала информацию, касающуюся нарушений должной процедуры, права на доступ к защитнику и других положений международного права.