| Yes, Comrade First, it's been confirmed, we found them. | Да, товарищ первый. Подтвердилось. |
| Comrade deputy do you still negate that you misused your official placement. | Товарищ заместитель, я знаю, что вы злоупотребляете служебным положением. |
| Academician Abraham Alikhanov wrote that Joseph Stalin said, A real admiral of the fleet, Comrade Isakov. | Академик Абрам Алиханов вспоминал, что Сталин отзывался о нём: «настоящий адмирал флота, товарищ Исаков. |
| Most of the Santebal's deputies, such as Comrade Chan and Comrade Pon, hailed from Kampong Thom, Duch's native province. | Большинство руководителей Сантебаля, такие как «товарищ Чан», родом из Кампонгтхома - родной провинции Дуча. |
| Let me introduce Comrade Szczuka. Comrade Wrona, head of security. | Товарищ Грона, начальник отдела гос. безопасности. |
| Comrade Nelis will concentrate on sports that are better suited for the proletariat. | А в будущем товарищ Непис займется тем видом спорта, который больше подходит рабочей молодежи. |
| Comrade Svigadurin would like to invite our famous sportswoman and her husband to join us on board. | Товарищ Свигадурин хочет пригласить нашу знаменитую спортсменку и ее мужа к себе на борт. |
| Comrade Filin drove me crazy with that last grenade. | Пока меня не доканал этот товарищ Филин со своей последней гранатою. |
| Comrade Dzerzhinsky used to say that the ringleader... must be eliminated. | Товарищ Дзержинский учил нас, что зачинщик, тот, кто начал, всегда должен быть ликвидирован. |
| Comrade Ziehmer, you were for it in Party meetings. | Товарищ Циммер, ты же на парткоме был "за". |
| Comrade Wooster never yearned for anything except a stone-dead cert at 100-1. | Товарищ Вустер мечтает только о том, чтобы фаворит сдох на скачках,... если он на него не поставил. |
| Comrade Lenin, the hellish work that we're out to do will be done and is already being done. | Товарищ Ленин, работа адовая будет сделана и делается уже. |
| Comrade, can you give me a lift to the diary factory? | Товарищ, до молочного завода подвезешь? |
| Comrade Yakushova, here, the postman left this letter for you. | Товарищ Якушова, почтальон вам принёс. Спасибо, Владимир. |
| Comrade Lipatnikov, we should clear up the question of an utmost importance. | Товарищ Липатников, вопрос мы разбираем наисерьёзнейший. |
| Comrade Chachanidze, please note to what state you motor vibrations have reduced the ceilings in the rooms you've just inspected. | Обратите внимание, товарищ Чачанидзе, до какого состояния доведены ПОТОЛКИ В осмотренных комнатах вашими мотовибрациями. |
| Comrade Political Advisor, that' right 131st was trying to make it out through the German ring. | Товарищ политрук, всё правильно, 131-й из окружения пробивался. |
| I got concussed just like you, Comrade Captain And the bullet's here... | Так контузило меня так же, как и вас, товарищ капитан. |
| You don't think in the Cheka, unless you are Comrade Dzerzhinsky. | В ЧК не думают, в ЧК думает товарищ Дзержинский. |
| Comrade commander, our prisoners are 16 Tsjetnics, 30 Ustaji's and 3 blue helmets. | Товарищ командир, взяли в плен 16 четников, 30 усташей, и трех солдат ООН. |
| August 11, 2013 - the Peruvian army killed three Shining Path rebels, including senior commander Comrade Alipio. | 11 августа Перуанскими военными были убиты 3 членов «Сияющего пути», а также захвачен один из главарей - Товарищ Алипио. |
| Comrade Jukov awarded me twice, shook this very hand of mine... | Товарищ Жуков 2 раза к награде представлял, вот руку мне жал эту... |
| I know Comrade Little won't mind me intervening, comrades, to tell you that our own movement is also being infiltrated by our enemies. | Я знаю, товарищ Литтл не будет против, если я вмешаюсь, товарищи, и скажу,... что и в наши ряды просочились враги. |
| "Comrade Stalin, now general secretary, holds in his hands unlimited power and I'm not sure he always uses it with enough circumspection". | "Товарищ Сталин, сделавшись генсеком партии,... сосредоточил в своих руках необъятную власть, и я не уверен,... сумеет ли он всегда достаточно осторожно пользоваться этой властью". |
| Comrade Hempf, just between us: | Товарищ Хемпф, сейчас я хочу вам сказать: |