| Comrade Le tells me you had a brush with the police. | Товарищ Ле сказала мне что у вас была стычка с полицией |
| Comrade junior lieutenant, can I go to the toilet? | Товарищ младший лейтенант, можно по нужде? |
| Comrade Regiment Commander, to whom shall I hand this... equipment over? | Товарищ комполка, кому сдать это... аппаратуру? |
| I want to go away, Comrade Shura,... very far away,... to Rio de Janeiro. | Я хочу уехать, товарищ Шура. Уехать далеко, в Рио-де-Жанейро. |
| Comrade Koreiko, how much is 836 by 423? | Товарищ Корейко, сколько будет 836 умножить на 423? |
| Comrade, can I talk to you a second? | Товарищ, можно на минутку?. |
| Greetings to you, Comrade Marshal of the Soviet Union! | Здравия желаем, товарищ Маршал Советского Союза! |
| Comrade Major, it's said that you taught flying to Cosmonaut Alexeyev | Товарищ майор, говорят, вы учили летать космонавта Алексеева. |
| What do you think of us? Comrade waiter | За кого ты нас принимаешь Товарищ официант. |
| What does matter, Comrade Commissar? | Что же важно, товарищ комиссар? |
| Comrade Gruzdev, try to remember where you were at 7 p.m. Yesterday? | Товарищ Груздев, постарайтесь вспомнить, где вы были вчера в 7 вечера. |
| Comrade Major, aren't you going to move? | Товарищ майор, вы не собираетесь двигаться? |
| Comrade Captain, do I get the armour-piercing rounds? | Товарищ капитан, я могу получить бронебойных патронов? |
| I'm trying Comrade Sergeant, I'm trying. | Я пытаюсь товарищ сержант, я пытаюсь. |
| Comrade Captain, to the right of the forest, next to the crater. | Товарищ капитан, справа от леса, рядом с кратером. |
| Comrade Sergeant, where are the boxes going? | Товарищ сержант, где коробки происходит? |
| None but the Comrade Director himself may know all. | и только товарищ Директор знает весь план целиком. |
| There began something awful there, Comrade Captain! | Там такое началось, товарищ капитан! |
| Comrade Captain, how long are we to hold here. | Товарищ капитан, долго нам ещё держаться? |
| Thus, Comrade Stalin, the enemy's plan to make the Dnieper an unassailable rampart has been thwarted. | Таким образом, товарищ Сталин, замысел врага превратить Днепр в неприступный рубеж сорван. |
| Comrade Marshal of the Soviet Union, the 3rd Tank Army, having accomplished a covert march along the frontline, has successfully crossed to the Lyutezh bridgehead. | Товарищ маршал Советского Союза! З-я танка армия, совершив скрытый марш вдоль фронта, переправилась на Лютежский плацдарм. |
| Hello. You're Mr... Comrade Hirss? | Здравствуйте, вы - товарищ Хирсь? |
| And you are the... Comrade... | Вы, должно быть, товарищ... |
| And why aren't you sitting down, Comrade Jeeves? | А почему вы не садитесь, товарищ Дживс? |
| One day, I do the chores, then the next day, Comrade Jeeves. | Один день я занимаюсь домашними делами, на следующий день товарищ Дживс. |