Comrade Le tells me you had a brush with the police. |
Товарищ Ле сказала мне что у вас была стычка с полицией |
Comrade junior lieutenant, can I go to the toilet? |
Товарищ младший лейтенант, можно по нужде? |
Comrade Regiment Commander, to whom shall I hand this... equipment over? |
Товарищ комполка, кому сдать это... аппаратуру? |
I want to go away, Comrade Shura,... very far away,... to Rio de Janeiro. |
Я хочу уехать, товарищ Шура. Уехать далеко, в Рио-де-Жанейро. |
Comrade Koreiko, how much is 836 by 423? |
Товарищ Корейко, сколько будет 836 умножить на 423? |
Comrade, can I talk to you a second? |
Товарищ, можно на минутку?. |
Greetings to you, Comrade Marshal of the Soviet Union! |
Здравия желаем, товарищ Маршал Советского Союза! |
Comrade Major, it's said that you taught flying to Cosmonaut Alexeyev |
Товарищ майор, говорят, вы учили летать космонавта Алексеева. |
What do you think of us? Comrade waiter |
За кого ты нас принимаешь Товарищ официант. |
What does matter, Comrade Commissar? |
Что же важно, товарищ комиссар? |
Comrade Gruzdev, try to remember where you were at 7 p.m. Yesterday? |
Товарищ Груздев, постарайтесь вспомнить, где вы были вчера в 7 вечера. |
Comrade Major, aren't you going to move? |
Товарищ майор, вы не собираетесь двигаться? |
Comrade Captain, do I get the armour-piercing rounds? |
Товарищ капитан, я могу получить бронебойных патронов? |
I'm trying Comrade Sergeant, I'm trying. |
Я пытаюсь товарищ сержант, я пытаюсь. |
Comrade Captain, to the right of the forest, next to the crater. |
Товарищ капитан, справа от леса, рядом с кратером. |
Comrade Sergeant, where are the boxes going? |
Товарищ сержант, где коробки происходит? |
None but the Comrade Director himself may know all. |
и только товарищ Директор знает весь план целиком. |
There began something awful there, Comrade Captain! |
Там такое началось, товарищ капитан! |
Comrade Captain, how long are we to hold here. |
Товарищ капитан, долго нам ещё держаться? |
Thus, Comrade Stalin, the enemy's plan to make the Dnieper an unassailable rampart has been thwarted. |
Таким образом, товарищ Сталин, замысел врага превратить Днепр в неприступный рубеж сорван. |
Comrade Marshal of the Soviet Union, the 3rd Tank Army, having accomplished a covert march along the frontline, has successfully crossed to the Lyutezh bridgehead. |
Товарищ маршал Советского Союза! З-я танка армия, совершив скрытый марш вдоль фронта, переправилась на Лютежский плацдарм. |
Hello. You're Mr... Comrade Hirss? |
Здравствуйте, вы - товарищ Хирсь? |
And you are the... Comrade... |
Вы, должно быть, товарищ... |
And why aren't you sitting down, Comrade Jeeves? |
А почему вы не садитесь, товарищ Дживс? |
One day, I do the chores, then the next day, Comrade Jeeves. |
Один день я занимаюсь домашними делами, на следующий день товарищ Дживс. |