Can you tell me, Comrade Commissar, why is it so? |
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит. |
Please excuse me, Comrade Manev, you know how much we respect you... not only me, but my sons... |
Вы уж извините, товарищ Манев, вы знаете, как мы вас уважаем, и я сам, и вся моя семья... |
The great leader Comrade Kim Il Sung took the practical measures to bring about the great national unity with a view to embodying the three principles of national reunification. |
Великий вождь товарищ Ким Ир Сен принял практические меры, направленные на достижение великого национального единства, с тем чтобы воплотить в жизнь три принципа национального воссоединения. |
Regarding peace arrangements on the Korean peninsula as the first consideration for national reunification, the great leader Comrade Kim Il Sung advanced numerous proposals for easing up tensions and made substantial measures therefor. |
Полагая, что достижение мира на Корейском полуострове является первым шагом к национальному воссоединению, великий вождь товарищ Ким Ир Сен выдвинул ряд предложений, касающихся ослабления напряженности, и принял в связи с этим существенные меры. |
As Comrade Fidel Castro said only a few weeks ago at the twelfth Summit of the Non-Aligned Movement, |
Как всего несколько недель назад сказал на двенадцатой встрече на высшем уровне стран Движения неприсоединения товарищ Фидель Кастро, |
Do you have a son, Comrade? |
Товарищ, есть ли у Вас сын? |
Yes, we got it Comrade "7" |
Да, взяли, товарищ "Седьмой"! |
He shook hands with me and said: "Sit down, Comrade." |
Вхожу в кабинет, а он за руку со мной: "Садитесь товарищ". |
Comrade Major, maybe we'd better take a drop from my flask? |
Товарищ майор, может, лучше из моей походной, по капельке, а? |
Do you know, by the way, that Comrade Lenin comes from the gentry? |
А известно тебе, что товарищ Ленин из дворян, например? |
Standing at the head of the Korean revolution is Comrade Kim Jong Il, the great successor to the revolutionary cause of Juche, the outstanding leader of the Workers' Party of Korea and the Korean people, and the Supreme Commander of our revolutionary armed forces. |
Возглавляет революционный процесс в Корее товарищ Ким Чен Ир - замечательный продолжатель революционной борьбы Чучхе, выдающийся лидер Трудовой партии Кореи и корейского народа, а также Верховный главнокомандующий революционными вооруженными силами. |
The respected and beloved leader Comrade Kim Il Sung devoted his whole life to the prosperity of the fatherland and the happiness of his people, to world peace and the common cause of humankind, and performed immortal exploits which will be recorded in the annals of history. |
Уважаемый и всеми любимый лидер товарищ Ким Ир Сен посвятил всю свою жизнь процветанию родины и счастью своего народа, миру на земле и общей цели человечества и совершил бессмертные подвиги, которые войдут в анналы истории. |
The respected Supreme Commander, Comrade Kim Jong Il, Chairman of the National Defence Commission of the Democratic People's Republic of Korea, instructed the Head of the DPRK delegation to the talks between the DPRK and the United States of America to sign that Agreed Framework. |
Достопочтенный верховноглавнокомандующий товарищ Ким Чен Ир, Председатель Комиссии национальной обороны Корейской Народно-Демократической Республики, дал инструкции главе делегации КНДР на переговорах между КНДР и Соединенными Штатами Америки подписать это Рамочное соглашение. |
"It can't be a coincidence that you and Comrade Stalin have your birthdays" "on the same days." |
"Не может быть совпадением, что ты и товарищ Сталин родились в один и тот же день." |
He carefully considered the model and said, Why do you, Comrade Orlov, have Dolgorukiy sit on the mare? |
Вождь, внимательно рассмотрев модель, сказал только: «Почему у Вас, товарищ Орлов, Долгорукий сидит на кобыле? |
Once the stadium announcer said "May he rest in peace", the entire stadium of 50,000 football fans spontaneously started to sing "Comrade Tito we swear to you, from your path we will never depart". |
После того, как официальный диктор стадиона произнёс «Пусть он покоится с миром», целый стадион (50 тысяч болельщиков) начал петь песню со словами: «Товарищ Тито, мы тебе клянёмся, что никогда не свернём с твоего пути» (серб. |
Comrade Nelis, someone's here to see you! |
Здрасьте. - Товарищ Непис, к вам пришли. |
It is the greatest fortune and a unique blessing of leadership for our people to have Comrade Kim Jong Il, the great leader of our Party and people, as the supreme leader. |
Для нашего народа - огромное счастье и уникальный дар, что товарищ Ким Чен Ир является великим лидером нашей партии и народа и нашим верховным лидером. |
Since the early days of the national division, the respected and beloved leader Comrade Kim Il Sung put forward a number of reasonable proposals for the peace and peaceful reunification of the country and devoted all his efforts to their realization until the last moment of his life. |
С момента первых дней национального раскола, уважаемый и любимый лидер товарищ Ким Ир Сен внес ряд разумных предложений, направленных на обеспечение мира и мирного воссоединения страны, и посвятил все свои силы достижению этих целей до последнего дня своей жизни. |
It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. |
Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
Comrade Major, it's not my money, so I couldn't care less |
Товарищ майор, это не мои деньги, и мне по барабану, поймите. |
Comrade Police, he is Schniperson, he is my fiance! |
Товарищ полис, это есть Шниперсон, это есть мой жених! |
So the walnuts, sugar, hawthorn berries, the jersey and boots all came from this Comrade Sun? |
Так... грецкие орехи, сахар, боярышник, форму и сапоги, все это принес товарищ Сунь? |
Comrade Marko, it will be an awesome movie! |
Товарищ Марко, это будет великое кино! Великое кино. |
Yes, comrade principal. |
Да, товарищ директор, он был действительно страшен. |