| Comrade manager, I can't deal with someone else's bad work. | Товарищ главврач, я не могу отвечать за чужую халтуру. |
| You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour. | Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора. |
| Comrade Chernyshova, we believe it's our duty to provide housing in the first place for our local personnel. | Товарищ Чернышова, мы считаем своим долгом в первую очередь обеспечивать жилплощадью наши местные кадры. |
| Comrade Eun Si Gyeong has died while on a mission. | Товарищ Ын Ши Кён погиб на задании. |
| Comrade, the fruit of your sweat is yours. | Товарищ, плоды твоего труда принадлежат тебе. |
| Comrade Commander, I was shot down while on a fighting mission. | Товарищ командир, при выполнении боевого задания был сбит. |
| Comrade Arroway we have been expecting your call. | Товарищ Эрроувэй мы ждали вашего вызова. |
| Comrade Liang Zhijun someone is looking for you. | Товарищ Лян Чжицзюнь, вас разыскивают. |
| Comrade colonel, the President is on the line. | Товарищ полковник, вас к телефону президент. |
| I'm sorry, Comrade, we're all angry here. | Извините, товарищ, мы все здесь на нервах. |
| Comrade, I'm in the Geological Exploration Unit. | Товарищ, я из геологической партии. |
| Comrade Kazan, we will never forget you. | Товарищ Казан, мы никогда вас не забудем. |
| Comrade Knyazev, I hate to do it, but I have to... | Товарищ Князев, мне это неловко делать, но я должен... |
| Comrade, you're holding the hacksaw wrong. | Товарищ, ты не правильно держишь ножовку. |
| This is the apartment we have reserved for you, Comrade Yakushova. | Вот номер, который мы сняли для вас, товарищ Якушева. |
| Comrade Iranoff, go to the public library... and get me the section of the Civil Code on property. | Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку... и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности. |
| Comrade, I'll stop and nothing will save you from an operation. | Товарищ, я перестану, а от операции вас уже ничего не спасет. |
| Great assistance to us personally, Comrade mercy. | Большую помощь оказал нам лично товарищ Милосердов. |
| Gustave, now known as Comrade Sors, became a high-ranking official in Hungary's new government. | Густав, более известный, как товарищ Шорш, стал высокопоставленным чиновником нового правительства. |
| Comrade Colonel, let move his family to Java. | Товарищ полковник, разрешите перевезти семью в Джаву. |
| I suppose so, Comrade General. | Я так думаю, товарищ генерал. |
| I'm not your niece, Comrade General. | Я не ваша племянница, товарищ генерал. |
| Comrade General, my father wasn't a poet. | Товарищ генерал, мой отец не был поэтом. |
| Sometimes, Comrade Nurse, women have to wait. | Иногда, товарищ сестра, женщины должны ждать. |
| Comrade General, when I was a child, I wanted parents. | Товарищ генерал, когда я была маленькой, то хотела родителей. |