Comrade manager, I can't deal with someone else's bad work. |
Товарищ главврач, я не могу отвечать за чужую халтуру. |
You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour. |
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора. |
Comrade Chernyshova, we believe it's our duty to provide housing in the first place for our local personnel. |
Товарищ Чернышова, мы считаем своим долгом в первую очередь обеспечивать жилплощадью наши местные кадры. |
Comrade Eun Si Gyeong has died while on a mission. |
Товарищ Ын Ши Кён погиб на задании. |
Comrade, the fruit of your sweat is yours. |
Товарищ, плоды твоего труда принадлежат тебе. |
Comrade Commander, I was shot down while on a fighting mission. |
Товарищ командир, при выполнении боевого задания был сбит. |
Comrade Arroway we have been expecting your call. |
Товарищ Эрроувэй мы ждали вашего вызова. |
Comrade Liang Zhijun someone is looking for you. |
Товарищ Лян Чжицзюнь, вас разыскивают. |
Comrade colonel, the President is on the line. |
Товарищ полковник, вас к телефону президент. |
I'm sorry, Comrade, we're all angry here. |
Извините, товарищ, мы все здесь на нервах. |
Comrade, I'm in the Geological Exploration Unit. |
Товарищ, я из геологической партии. |
Comrade Kazan, we will never forget you. |
Товарищ Казан, мы никогда вас не забудем. |
Comrade Knyazev, I hate to do it, but I have to... |
Товарищ Князев, мне это неловко делать, но я должен... |
Comrade, you're holding the hacksaw wrong. |
Товарищ, ты не правильно держишь ножовку. |
This is the apartment we have reserved for you, Comrade Yakushova. |
Вот номер, который мы сняли для вас, товарищ Якушева. |
Comrade Iranoff, go to the public library... and get me the section of the Civil Code on property. |
Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку... и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности. |
Comrade, I'll stop and nothing will save you from an operation. |
Товарищ, я перестану, а от операции вас уже ничего не спасет. |
Great assistance to us personally, Comrade mercy. |
Большую помощь оказал нам лично товарищ Милосердов. |
Gustave, now known as Comrade Sors, became a high-ranking official in Hungary's new government. |
Густав, более известный, как товарищ Шорш, стал высокопоставленным чиновником нового правительства. |
Comrade Colonel, let move his family to Java. |
Товарищ полковник, разрешите перевезти семью в Джаву. |
I suppose so, Comrade General. |
Я так думаю, товарищ генерал. |
I'm not your niece, Comrade General. |
Я не ваша племянница, товарищ генерал. |
Comrade General, my father wasn't a poet. |
Товарищ генерал, мой отец не был поэтом. |
Sometimes, Comrade Nurse, women have to wait. |
Иногда, товарищ сестра, женщины должны ждать. |
Comrade General, when I was a child, I wanted parents. |
Товарищ генерал, когда я была маленькой, то хотела родителей. |