| Comrade, I'm looking for Director Yan. | Товарищ, я бы хотела поговорить с директором Янем. |
| All week you will learn Here Comrade blanket from faculties of education. | Всю эту неделю вашей учительницей будет товарищ Хоунова с педагогического факультета. |
| Comrade manager had to fight with half the Ministry of Culture. | Товарищ директор сражался за вас как лев с половиной Министерства Культуры. |
| Comrade, we are from the Gangsters Fighting Department. | Мы, товарищ из отдела борьбы с бандитизмом. |
| We've got tanks, Comrade Captain. | У нас есть танки, товарищ капитан. |
| Comrade Captain, did you have any hits at nighttime? | Товарищ капитан, у вас были какие-то хиты в ночное время? |
| But you, Comrade General, would take a little searching to find. | Но вы, товарищ генерал, займет немного поиска, чтобы найти. |
| I can't do it Comrade Commissar. | Я не могу сделать это товарищ комиссар. |
| Comrade Commander, please enlist me into your second squadron. | Товарищ командир, прошу зачислить меня в вашу вторую эскадрилью. |
| Comrade midwife, this is how things stand. | Товарищ повивальная бабка, так обстоят дела. |
| Comrade Commander, it's very difficult to transport so many tanks unnoticed right under the Germans' nose. | Товарищ командующий, переправить незаметно такое количество танков... под носом у фрицев очень сложно. |
| Comrade Marshal, 300 guns per one kilometer of the front. | Но товарищ маршал, 300 орудий на 1 км фронта. |
| There's an idea, Comrade Marshal. | Есть одна задумка, товарищ маршал. |
| He is Comrade General Lee Mu Hyeok. | Это товарищ командир Ли У Хёк. |
| From the kettle, Comrade Wooster, of course. | Да. Он в чайнике, товарищ Вустер. |
| There's something fishy about your friends, Comrade Little. | Мне ваши так называемые друзья кажутся подозрительными, товарищ Литтл. |
| I can't recall, Comrade Wooster... | Не могу вспомнить, товарищ Вустер,... |
| Comrade Antonov, inform Zhukov, Rokossovsky and Konev about the new date of the offensive - January 12. | Товарищ Антонов, передайте Жукову, Рокоссовскому и Коневу, новый срок наступления - 12 января. |
| The regiment commander is resting, Comrade Marshal. | Командир полка... отдыхает, товарищ маршал. |
| On average, about 40, Comrade Commander. | В среднем около 40, товарищ командующий. |
| But, nevertheless, I must tell you Comrade Commander, that the troops need a rest. | Но в то же время, я должен сказать вам, товарищ командующий, что войска нуждаются в отдыхе. |
| Comrade Stalin, it will take much time and create confusion. | Товарищ Сталин, это займёт много времени и внесёт путаницу. |
| Comrade General, the battalion is tidying up after battle. | Товарищ генерал, батальон после боёв приводит себя в порядок. |
| Comrade, we are grateful for your cooperation. | Очень мы Вам, товарищ признательны за помощь. |
| Comrade major, during my time on duty no incidents occurred. | Товарищ майор, за время моего дежурства происшествий не случилось. |