Comrade, I'm looking for Director Yan. |
Товарищ, я бы хотела поговорить с директором Янем. |
All week you will learn Here Comrade blanket from faculties of education. |
Всю эту неделю вашей учительницей будет товарищ Хоунова с педагогического факультета. |
Comrade manager had to fight with half the Ministry of Culture. |
Товарищ директор сражался за вас как лев с половиной Министерства Культуры. |
Comrade, we are from the Gangsters Fighting Department. |
Мы, товарищ из отдела борьбы с бандитизмом. |
We've got tanks, Comrade Captain. |
У нас есть танки, товарищ капитан. |
Comrade Captain, did you have any hits at nighttime? |
Товарищ капитан, у вас были какие-то хиты в ночное время? |
But you, Comrade General, would take a little searching to find. |
Но вы, товарищ генерал, займет немного поиска, чтобы найти. |
I can't do it Comrade Commissar. |
Я не могу сделать это товарищ комиссар. |
Comrade Commander, please enlist me into your second squadron. |
Товарищ командир, прошу зачислить меня в вашу вторую эскадрилью. |
Comrade midwife, this is how things stand. |
Товарищ повивальная бабка, так обстоят дела. |
Comrade Commander, it's very difficult to transport so many tanks unnoticed right under the Germans' nose. |
Товарищ командующий, переправить незаметно такое количество танков... под носом у фрицев очень сложно. |
Comrade Marshal, 300 guns per one kilometer of the front. |
Но товарищ маршал, 300 орудий на 1 км фронта. |
There's an idea, Comrade Marshal. |
Есть одна задумка, товарищ маршал. |
He is Comrade General Lee Mu Hyeok. |
Это товарищ командир Ли У Хёк. |
From the kettle, Comrade Wooster, of course. |
Да. Он в чайнике, товарищ Вустер. |
There's something fishy about your friends, Comrade Little. |
Мне ваши так называемые друзья кажутся подозрительными, товарищ Литтл. |
I can't recall, Comrade Wooster... |
Не могу вспомнить, товарищ Вустер,... |
Comrade Antonov, inform Zhukov, Rokossovsky and Konev about the new date of the offensive - January 12. |
Товарищ Антонов, передайте Жукову, Рокоссовскому и Коневу, новый срок наступления - 12 января. |
The regiment commander is resting, Comrade Marshal. |
Командир полка... отдыхает, товарищ маршал. |
On average, about 40, Comrade Commander. |
В среднем около 40, товарищ командующий. |
But, nevertheless, I must tell you Comrade Commander, that the troops need a rest. |
Но в то же время, я должен сказать вам, товарищ командующий, что войска нуждаются в отдыхе. |
Comrade Stalin, it will take much time and create confusion. |
Товарищ Сталин, это займёт много времени и внесёт путаницу. |
Comrade General, the battalion is tidying up after battle. |
Товарищ генерал, батальон после боёв приводит себя в порядок. |
Comrade, we are grateful for your cooperation. |
Очень мы Вам, товарищ признательны за помощь. |
Comrade major, during my time on duty no incidents occurred. |
Товарищ майор, за время моего дежурства происшествий не случилось. |