To fill the communication vacuum which has hindered the initiatives of sustainable development for protection of the environment |
Преодоление коммуникационных пробелов, сдерживающих осуществление инициатив в области устойчивого развития в целях охраны окружающей среды |
A variety of topics, such as selecting communication strategies for specific audiences, creating computer-generated graphics, and handling equipment problems, should be covered. |
Необходимо охватить целый ряд тем, таких, как выбор коммуникационных стратегий для конкретных аудиторий, создание компьютерной графики и решение проблем с оборудованием. |
The leaders of those countries have a responsibility for shaping public opinion accordingly, especially through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's ability to accommodate and integrate migrants. |
На лидерах этих стран лежит обязанность соответствующим образом формировать общественное мнение, особенно с помощью коммуникационных стратегий, призванных доходчиво разъяснить, насколько проводимая миграционная политика согласуется с возможностями общества принимать и интегрировать мигрантов. |
The decision to restore diplomatic relations at the level of high commissioners and communication links to their normal levels is a step in the right direction. |
Шагом в верном направлении является решение о восстановлении дипломатических отношений на уровне высоких комиссаров и с точки зрения коммуникационных каналов до нормального уровня. |
This presentation was intended to facilitate a possible decision by the Parties to improve the communication procedures within the UNECE IAN System. |
Эта презентация имела своей целью упростить процесс принятия возможного решения Сторон в отношении совершенствования коммуникационных процедур в рамках Системы УПА ЕЭК ООН. |
The need for the development of communication systems for and with indigenous peoples was widely supported as an important issue during the third session of the Forum. |
Необходимость развития коммуникационных систем для и при участии коренных народов была широко признана в качестве важного вопроса в ходе третьей сессии Форума. |
Content development and distribution will be facilitated by a small ad hoc group of communication partners with roots in the various countries of the UNECE region, coordinated by the secretariat. |
Разработке материалов и их распространению будет содействовать небольшая специальная группа коммуникационных партнеров, имеющих контакты в различных странах региона ЕЭК ООН, деятельность которой будет координировать секретариат. |
The Special Rapporteur believes that guaranteeing freedom of opinion and expression on the Internet, and other new communication tools, is the central challenge for the future. |
Специальный докладчик считает, что гарантия свободы мнений и их свободного выражения в Интернете и других новых коммуникационных средствах является центральной задачей на будущее. |
More targeted communication interventions have given people greater insight into their personal situations and strengthened knowledge and skills sharing for sustained behaviour and practices. |
Проведение более целенаправленных коммуникационных мероприятий позволило людям глубже осознать их личные потребности и расширило возможности для обмена знаниями и навыками устойчивого поведения и практики. |
They should also be accessible to the general public by adequate means of communication, as well as being accountable, transparent, representative and effective. |
С помощью соответствующих коммуникационных средств доступ к парламентам должен быть открыт для широкой общественности и, кроме того, они должны быть подотчетными, транспарентными, представительными и эффективно действующими. |
Sharing experience in the development of communication strategies to inform society about the European Union and accumulate public support for reforms |
передача опыта в разработке коммуникационных стратегий по информированию общества о Европейском союзе и мобилизации общественной поддержки в пользу осуществления реформ |
Increasing global and regional economic integration, advances in communication and transportation systems, and differences in the demographic configurations in the developed and developing countries define and drive migration patterns. |
Определяющей и движущей силой миграционных процессов выступает все возрастающая глобальная и региональная экономическая интеграция, достижения в развитии коммуникационных и транспортных систем и различия в структурах населения развитых и развивающихся стран. |
All municipalities were encouraged to achieve targeted results in their social sector work and to disseminate information about these efforts through a range of communication strategies. |
Он призвал все муниципалитеты стремиться в социальном секторе своей деятельности к достижению установленных целевых показателей и знакомить общественность со своей работой, используя для этого определенный набор коммуникационных методов. |
Drafting of the demographic, topographic, criminogenic, communication and other maps for the Georgian part of the Eurasia Corridor; |
составление демографических, топографических, криминогенных, коммуникационных и других карт для грузинской части Евразийского коридора; |
This evolution of mainstream discussion and analysis in the area of poverty serves as a constructive model for addressing communication gaps between the areas of macroeconomic policy and social development. |
Такая эволюция общей дискуссии и анализа по вопросу о нищете служит конструктивной моделью устранения коммуникационных пробелов между макроэкономической политикой и социальным развитием. |
Some desired effects of an energy weapon can be secured by interfering with the normal functioning of a target or its communication links without necessarily causing permanent or irreversible harm to the target's internal components. |
Кое-какие желательные эффекты энергетического оружия можно обеспечить за счет нарушения нормального функционирования цели или коммуникационных каналов - вовсе не обязательно с причинением постоянного или необратимого вреда внутренним компонентам цели. |
The Trešais tēva dēls brand is the creative foundation of the message and forms the basis of all five communication campaigns. |
Имя и символ Trešais tēva dēls - творческая идея и концепция, на основе которой базируются все пять коммуникационных кампаний. |
In order to do this the majority of interactive communication channels are used (among others the phone, e-mail, www, fax). |
Для этого используется большая часть интерактивных коммуникационных каналов (мин. телефон, e-mail, www, факс). |
They combine a voice and the data in one network and offer cheap international and Long-distance calls and the whole set of communication services to any user. |
Они комбинируют голос и данные в одной сети и предлагают дешевые международные и междугородные звонки и целый набор коммуникационных услуг любому пользователю. |
heir major task is to offer new competitive advantages in the area of communication services for the B2B sector. |
Основная задача компании - предоставление новых конкурентных преимуществ в области коммуникационных услуг для сектора В2В. |
In its primary form, TDM is used for circuit mode communication with a fixed number of channels and constant bandwidth per channel. |
В своей первичной форме TDM используется для коммуникационных схем, использующих постоянное число каналов и постоянную пропускную способность в каждом из каналов. |
The ideal treatment for AS coordinates therapies that address core symptoms of the disorder, including poor communication skills and obsessive or repetitive routines. |
В идеале терапия должна согласовывать виды лечения, корректирующие основные симптомы, включая слабость коммуникационных способностей и навязчивые или повторяющиеся рутины. |
The existing imbalance in information flows should be redressed and priority given to the needs of developing countries and new democracies through the strengthening of their communication infrastructures. |
Необходимо ликвидировать существующие диспропорции в информационных потоках и уделить первоочередное внимание нуждам развивающихся и новых демократических государств путем укрепления их коммуникационных инфраструктур. |
In addition, the location of certain communication systems might change without either of the parties being aware of the change. |
Кроме того, местонахождение некоторых коммуникационных систем может меняться без ведома обеих сторон. |
Each State Party undertakes to co-operate with the Technical Secretariat in the establishment and operation of designated Electromagnetic Pulse Monitoring stations and related communication facilities on its territory or in places under its jurisdiction or control. |
Каждое государство-участник обязуется сотрудничать с Техническим секретариатом в создании и эксплуатации назначенных станций электромагнитноимпульсного мониторинга и соответствующих коммуникационных объектов на своей территории или в местах, находящихся под его юрисдикцией или контролем. |