| Please also provide information on steps taken to eliminate physical, social and communication barriers preventing persons with disabilities from fully participating in cultural life. | Просьба также представить информацию о мерах, принятых для ликвидации физических, социальных и коммуникационных препятствий, исключающих для инвалидов возможность всестороннего участия в культурной жизни. |
| They emphasized the many government activities that can facilitate and scale up best practices, touching upon the importance of national legislative reforms, policies, and communication strategies. | Они выделили многие направления деятельности правительств, которые могут способствовать применению и расширению масштабов передовой практики, коснувшись при этом важности реформ национального законодательства, проводимой политики и коммуникационных стратегий. |
| (b) Streamline their awareness-raising efforts into national communication strategies in order to set priorities and key messages; | Ь) упорядочить их усилия по повышению информированности в рамках национальных коммуникационных стратегий в целях определения приоритетов и ключевых идей; |
| High-level advocacy, supported by the communication products, will emphasize the importance of the Rio+20 outcome. | При ведении лоббистской деятельности на высоком уровне с использованием коммуникационных продуктов особое внимание будет уделяться важному значению итогов "Рио+20". |
| The UNCCD strategy was developed with active cooperation between the communication teams of the secretariat and its GM counterparts; it aims at contributing to the successful implementation of the 10-year Strategy. | Стратегия КБОООН была разработана при активном сотрудничестве коммуникационных групп секретариата и их партнеров из ГМ; она направлена на содействие успешному осуществлению Десятилетней стратегии. |
| Strategic partnerships and pooling of communication resources | стратегическое партнерство и создание пулов коммуникационных ресурсов |
| It was also highlighted that greater awareness of current tools and advisory bodies was required and that further use of existing communication routes would be preferable to setting up new ones. | Было также подчеркнуто, что требуется большая осведомленность об имеющихся инструментах и консультативных органах и что дальнейшее использование существующих коммуникационных каналов является более предпочтительным средством, нежели создание новых. |
| A large number of States emphasized the need to engage modern communication platforms such as social media networks in order to better communicate with the public regarding corruption prevention activities. | Значительное число государств подчеркивает необходимость использования современных коммуникационных платформ, таких как социальные сети, для установления более тесных контактов с общественностью в отношении деятельности по предупреждению коррупции. |
| (a) Promote regional integration by strengthening regional trade, transport, communication and energy networks; | а) поощрять региональную интеграцию путем укрепления региональных торговых, транспортных, коммуникационных и энергетических сетей; |
| This is meant to guide all communication interventions that will influence attitudes and social norms within the private and public spheres to reduce gender based violence particularly wife beating. | Они должны стать ориентиром при проведении всех коммуникационных мероприятий, которые будут оказывать влияние на социальные установки и нормы в обществе в частной и общественной сферах в интересах сокращения масштабов гендерного насилия, в частности избиения жен. |
| Currently, various telecommunication enterprises are competing to expand their respective communication grids as well as continuously improving and updating their systems and have enabled the people to easily access the internet. | В настоящее время различные телекоммуникационные компании расширяют охват своих коммуникационных сетей, а также непрерывно совершенствуют и обновляют свои системы и создают возможности для беспрепятственного доступа к Интернету. |
| However, studies had shown that employers were more interested in communication skills, critical thinking skills and integrity than industry experience. | Вместе с тем, результаты исследований показывают, что работодатели в большей степени заинтересованы в наличии коммуникационных навыков, навыков критического мышления, а также деловой этики, чем в профессиональном опыте. |
| List of possible additional websites and related communication needs with cost estimates | Перечень возможных дополнительных веб-сайтов и соответствующих коммуникационных потребностей со сметой расходов |
| Through its Maritime Crime Programme, UNODC supported Kenya, Mauritius and Seychelles in prosecuting and detaining suspected pirates and in developing anti-piracy communication strategies. | По линии программы противодействия преступности на море УНП ООН оказывало содействие Кении, Маврикию и Сейшельским Островам в задержании и предании суду пиратов, а также в разработке коммуникационных стратегий по борьбе с пиратством. |
| Within this framework of activities, the Centre trains young leaders on African and international issues, communication and the creation of forums for dialogue. | В рамках своей деятельности Центр помогает молодежным лидерам расширять свои знания об Африке и международной обстановке, а также содействует развитию их коммуникационных навыков и навыков создания условий для диалога. |
| Elimination of physical, social and communication barriers preventing older persons and persons with disabilities from fully participating in cultural life | Устранение физических, социальных и коммуникационных барьеров, препятствующих пожилым людям и инвалидам в полной мере |
| Development of communication materials (updated THE PEP Brochure and publication of the Paris Declaration and the 20142019 workplan) | Разработка коммуникационных материалов (обновленная брошюра и публикация Парижской декларации и плана работы на 2014-2019 годы) |
| The organization of information, education and communication sessions in order to change behaviour; | организация информационных, образовательных и коммуникационных мероприятий в целях изменения поведения; |
| JS4 noted that migrant workers are at higher risk of unlawful imprisonment due to lack of knowledge of local norms and laws and communication barriers. | В СП4 отмечается, что трудящимся-мигрантам в большей степени грозит незаконное тюремное заключение, поскольку они недостаточно осведомлены о местных правилах и законах, и из-за коммуникационных барьеров. |
| It maintains that it is common for United States citizens to be sent abroad to set up illegal communication systems to destabilize Governments. | Правительство заявляет, что нередки случаи, когда граждан Соединенных Штатов отправляют за рубеж для подключения незаконных коммуникационных систем в целях дестабилизации местных правительств. |
| For example, a 2012 Brazilian law on money laundering gives police the power to access registration information from Internet and communication providers without a court order. | Так, например, бразильский Закон о борьбе с отмыванием денежных средств 2012 года наделяет полицию полномочиями доступа к регистрационной информации, хранящейся в Интернете и у провайдеров коммуникационных услуг, без судебного постановления. |
| Starfleet Intelligence is making progress breaking the Maquis communication codes. | разведка Звездного Флота продвигается в расшифровке коммуникационных кодов маки. |
| Development of effective communication machinery among key groups such as the media, political leadership, traditional associations and religious bodies. | создание эффективных коммуникационных механизмов для взаимодействия основных групп: средств массовой информации, политического руководства, традиционных ассоциаций и религиозных организаций; |
| All new resident coordinators are given a day of training in communication skills during their induction workshop; however, support beyond this is more limited. | Все новые координаторы-резиденты проходят однодневную подготовку по вопросам развития коммуникационных навыков в ходе практикума, посвященного введению в курс дела; однако за рамками этого поддержка носит более ограниченный характер. |
| As their effectiveness to deliver depends to a large extent on the initial quality of cases submitted and proposals made, the full and bi-directional use of communication facilities is essential. | Поскольку эффективность их работы в значительной степени зависит от исходного качества представленных материалов и предложений, важнейшее значение имеет полное и двустороннее использование коммуникационных возможностей. |