For example, in peri-urban centres in Northern Ghana and rural India women spend between 4-6 hours collecting fuelwood, fodder and cooking. |
Например, в полугородских районах северной Ганы и в сельских районах Индии женщины тратят по 4-6 часов на сбор топливной древесины, корма для скота и приготовление пищи. |
The Committee urges the State party to take all the appropriate measures to combat the problem of trafficking in minors, including collecting relevant data and statistics and conducting a thorough study on this issue. |
Комитет настоятельно просит государство-участник принять все необходимые меры для борьбы с торговлей несовершеннолетними лицами, включая сбор соответствующих сведений и статистических данных и проведение углубленного исследования по этому вопросу. |
The contractor presented a synthesis of the results obtained from the research and development work carried out on mining technologies, including collecting, lifting and processing equipment. |
Контрактор представил синтез результатов, полученных в ходе научных исследований и разработок, посвященных добычной технологии, включая сбор, подъем на поверхность и обработку. |
It would be left to each country to designate one or more contact points that would take over the responsibility for collecting relevant information and storing it on the national node. |
Каждой стране будет предоставлена возможность назначить один или несколько контактных пунктов, которые будут отвечать за сбор соответствующей информации и ее хранение на национальном узле. |
Information on those types of crime is not readily available, although several countries have adopted legislation specifically addressing such crime and are collecting statistics on it. |
Информация по таким видам преступлений практически отсутствует, хотя ряд стран приняли законы, конкретно касающиеся таких преступлений, и осуществляют сбор соответствующих статистических данных. |
No amount of effort spent on collecting and presenting information, data, ideas and advice relating to agro-industries available in UNIDO to Member States as prospective users of that accumulated experience of UNIDO would be excessive. |
Не будет излишним никакой объем усилий, затраченных на сбор и представление информации, данных, идей и рекомендаций по агропромышленности, которыми располагает ЮНИДО, для распространения среди государств-членов как перспективных пользователей накоплен-ного опыта ЮНИДО. |
These include, for the first time in nearly two decades, collecting revenue from the port of Mogadishu and the international airport, preparing and adopting a budget, and operating a radio broadcasting service. |
К ним относятся - впервые почти за два десятилетия - сбор поступлений морского порта Могадишо и международного аэропорта, подготовка и принятие бюджета и работа радиостанции. |
Could you please identify the specific methodological or other problems preventing your country from collecting statistics on the transport of dangerous goods? |
Не могли бы Вы указать конкретные методологические или прочие проблемы, мешающие Вашей стране осуществлять сбор статистических данных о перевозках опасных грузов? |
This Commission has the duties of monitoring human trafficking crimes, implementing relevant public awareness programs, creating cooperation between involved organizations, collecting statistics on trafficking and kidnapping and reporting on the issue to the government. |
В обязанности Комиссии входит отслеживание преступлений в виде торговли людьми, осуществление соответствующих программ повышения общественной осведомленности, обеспечение сотрудничества между участвующими в ней организациями, сбор статистических данных о торговле людьми и похищении людей и представление докладов по этому вопросу правительству. |
Although mainstreaming of gender is occurring at the country programme planning level, UNICEF needs to go beyond collecting disaggregated data to fully analysing data from a gender perspective. |
Хотя на уровне планирования страновых программ в них включается гендерный аспект, ЮНИСЕФ необходимо не только осуществлять сбор дезагрегированных данных, но и проводить полный анализ данных с точки зрения гендерной проблематики. |
But the fundamental principle on confidentiality does not allow NSOs to be assigned responsibility for decisions of an administrative nature against individual persons or enterprises, or to be seen as the responsible agency for collecting, forwarding or processing data for such non-statistical purposes. |
Но основополагающий принцип конфиденциальности не допускает возложения на НСУ ответственности за принятие решений административного характера по отдельным лицам или предприятиям и исключают возможность того, чтобы НСУ воспринималось как учреждение, ответственное за сбор и направление данных или их обработку в указанных нестатистических целях. |
To invest so much collecting and processing the data, but to then stint on creating and disseminating outputs which maximise its utility, would be a very difficult decision to defend, even in times of economic difficulty. |
Правильность решения о том, чтобы инвестировать столь значительные средства в сбор и обработку данных и сэкономить на подготовке и распространении материалов переписи, которые повышают ее полезность, будет весьма сложно обосновать даже в экономически сложный период. |
For more than 30 years, identifying, collecting, and communicating information on the hazards posed by chemicals has been a major issue for local, national, regional, and international authorities. |
На протяжении более 30 лет поиски, сбор и передача информации в отношении опасностей, создаваемых химическими веществами, представляли собой значительную проблему для местных, национальных, региональных и международных органов. |
The need for improved metadata has been expressed at a number of forums, and collecting and publishing this information needs to be carefully considered and planned, including the technical side of this issue. |
О необходимости повышения качества метаданных говорилось на целом ряде форумов, и сбор и обнародование такой информации должны быть тщательно продуманы и спланированы, включая техническую сторону вопроса. |
Quality indicators: defining, collecting, analysing and synthesizing composite indicators, quality barometer/dashboard |
Показатели качества: определение, сбор, анализ и синтез сводных показателей, барометр качества/приборная панель |
For example, improving water supply and sanitation could lead to job creation, improved health and reduced time spent collecting water, resulting in increased incomes and better education, especially for girls. |
Например, улучшение водоснабжения и санитарии может привести к созданию рабочих мест, улучшению здоровья и сокращению времени, затрачиваемого на сбор воды, что приведет к росту доходов и повышению уровня образования, особенно девушек. |
Other important roles in Statistics Sweden's data collection process belong to the register units who are responsible for collecting administrative data, and the unit for cognitive methods who are experts on questionnaire design. |
Другие важные функции процесса сбора данных в Статистическом управлении Швеции возложены на подразделения регистра, которые отвечают за сбор административных данных, а также на подразделение когнитивных методов, сотрудники которого являются экспертами по подготовке опросных листов. |
As more and more campaigns make use of social media platforms, the Department will need to devote resources to collecting statistics and metrics in order to be able to analyse the impact of these tools. |
Поскольку при проведении кампаний все чаще используются платформы социальных СМИ, Департаменту будет необходимо выделить ресурсы на сбор статистических данных и количественных показателей, с тем чтобы получить возможность проанализировать эффективность применения этих инструментов. |
These indicators can relate, for example, to reduction of the time spent in collecting water, improvement of water quality and increases in the percentage of treatment of wastewater. |
Эти индикаторы могут быть связаны, например, с уменьшением времени, потраченного на сбор воды, улучшением качества воды и увеличением доли обработки сточных вод. |
Agencies also stressed the need to have only one central data repository responsible for collecting and analysing this type of data; currently agencies report similar data under different formats to working groups specific to ICSC, CEB and the Human Resources Network. |
Учреждения также подчеркнули необходимость иметь лишь один центральный банк данных, ответственный за сбор и анализ этого рода информации; в настоящее время учреждения представляют аналогичные данные в разных формах рабочим группам КМГС, КСР и Сети по вопросам людских ресурсов. |
The author claims that the District Electoral Commission was biased toward him from the very early stage of the election process when his initiative group was collecting signatures of voters in support of his nomination as a candidate. |
Автор утверждает, что окружная избирательная комиссия проявляла к нему предвзятое отношение с самых ранних этапов избирательного процесса, когда его инициативная группа осуществляла сбор подписей избирателей в поддержку его выдвижения в качестве кандидата в депутаты. |
(o) equip and train officials responsible for registering, collecting or seizing and destroying obsolete, surplus or illicit weapons and ammunition |
о) Обеспечение необходимыми средствами и обучение сотрудников, отвечающих за регистрацию, сбор или конфискацию и уничтожение вышедшего из употребления, лишнего или незаконного оружия и боеприпасов |
The cost of such systems may eventually be lower than what many rural households currently incur by buying candles, kerosene and diesel plus the opportunity costs of time spent (up to three hours a day) collecting firewood. |
Стоимость таких систем в конечном счете может быть ниже нынешних затрат сельских домохозяйств на покупку свечей, керосина и дизельного топлива, а также вмененных издержек, связанных с затратами времени (до трех часов в день) на сбор древесного топлива. |
With regard to cultural heritage and traditional knowledge, the Department of Culture of Aruba is responsible for collecting all relevant information and thus has a duty to monitor the moral and material protection of copyright holders. |
В сфере культурного наследия и традиционных знаний Министерство культуры Арубы отвечает за сбор всей необходимой информации и, таким образом, обязано осуществлять мониторинг защиты моральных и материальных прав владельцев авторских прав. |
With regard to the development of a conceptual and analytical framework, the Panel is collecting and reviewing materials on models for assessing natural resources and peace and development issues. |
В сфере разработки концептуальной и аналитической базы Группа осуществляет сбор и анализ материалов для определения моделей оценки того, насколько использование природных ресурсов способствует укреплению мира и развитию страны. |