| At the same time, collecting and destroying ODS banks will also accelerate the recovery of the ozone layer by up to 2 years. | Наряду с этим, сбор и уничтожение банков ОРВ позволят ускорить восстановление озонового слоя на период до двух лет. |
| Studies have shown that 20 years ago women spent an average of 2.5 hours a day collecting firewood, as the natural vegetation was far away and scarce. | Исследования показали, что 20 лет назад женщины тратили в среднем два с половиной часа в день на сбор топливной древесины, поскольку естественная растительность находилась далеко от жилья и была скудной. |
| Please specify the agency responsible for collecting the data and/or an appropriate contact person | Просьба указать учреждение, ответственное за сбор данных, и/или соответствующее контактное лицо |
| Most countries in the region agree that solid waste is a problem to be addressed and most policies focus on collecting and disposing wastes. | Большинство стран региона согласны с тем, что проблема твердых отходов требует решения, а большая часть мер направлена на сбор и удаление отходов. |
| As reported in last year's Review, the production of industrial roundwood in 2009 fell to its lowest level since UNECE/FAO began collecting statistics in 1964. | Как сообщалось в прошлогоднем выпуске Обзора, объем производства делового круглого леса в 2009 году достиг своего самого низкого уровня, с тех пор как в 1964 году по линии ЕЭК ООН/ФАО был начат сбор статистических данных. |
| The need for this (collecting, validating and analysing information on national policies in order to measure progress towards SFM) was reiterated, with due regard to sensitive issues. | Вновь было заявлено, что эта деятельность (сбор, проверка достоверности и анализ информации о национальной политике для целей оценки прогресса, достигнутого в деле обеспечения УЛП) необходима и должна проводиться с учетом чувствительных вопросов. |
| The Burundian Revenue Authority, a new body in charge of collecting taxes, became operational on 16 March 2010. | Департамент государственных сборов Бурунди - новый орган, отвечающий за сбор налогов, - приступил к работе 16 марта 2010 года. |
| CONAE would be in charge of collecting and distributing information for the proposal; | Отвечать за сбор и распространение информации для этого предложения будет КОНАЕ; |
| In that regard, the delegation noted that the Constitution and other legislation guaranteed freedom of expression, including collecting, receiving and disseminating information and ideas, without any censorship. | В этой связи делегация отметила, что Конституция и другие законодательные акты гарантируют свободу выражения убеждений, включая сбор, получение и распространение информации и идей без какой-либо цензуры. |
| Not enough was known about the phenomenon of street children; while collecting and analysing data was essential, this must not preclude action. | Мы еще мало знаем о феномене беспризорных детей; сбор и анализ информации имеют важнейшее значение, однако практическая работа не должна ими ограничиваться. |
| This Office is responsible for collecting, recording, evaluating and investigating complaints of acts of torture, ill-treatment, illegal use of fire arms and insulting behaviour. | Это управление отвечает за сбор, регистрацию, оценку и расследование жалоб по поводу пыток, жестокого обращения, незаконного применения огнестрельного оружия и оскорбительного поведения. |
| Given the difficulty of collecting reliable data on perceptions of physical security, it is proposed that data on this indicator be collected through consistent, replicable and ethical surveys. | Поскольку сбор надежных данных о том, как воспринимается понятие «физическая безопасность», сопряжен с трудностями, предлагается собирать данные по этому показателю путем проведения унифицированных, типовых и основанных на этических нормах опросов и обследований. |
| During celebrations on 18 February, activists from the Movement for the Self-Determination of Kosovo began collecting signatures in support of Kurti's activities and against the court proceedings. | В ходе праздничных мероприятий 18 февраля активисты Движения за самоопределение Косово начали сбор подписей в поддержку деятельности Курти и против судебного процесса. |
| The autonomous underwater explorers are expected to fill gaps in data collection compared to other underwater vehicles, collecting fine details of fundamental oceanographic mechanisms. | Эти аппараты обещают заполнить пробелы в сборе данных, характерные для других видов подводных аппаратов, обеспечивая сбор мелких подробностей об основных океанографических механизмах. |
| The Panel is collecting and reviewing relevant legislation to identify major changes to the legal framework for the management of lands and natural resources. | Группа осуществляет сбор информации и анализ соответствующих законодательных актов с целью выявления необходимости внесения коренных изменений в нормативно-правовую базу использования земель и природных ресурсов. |
| The Office was responsible for collecting, recording and evaluating allegations of torture, ill-treatment and abuse of authority by the law enforcement agencies. | Этот Отдел отвечает за сбор, регистрацию и рассмотрение заявлений об актах пыток, жестокого обращения и злоупотреблениях властью со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| Her Government was currently collecting and analysing data to determine how best to structure the national preventive mechanism that it would soon set up. | В настоящее время правительство ее страны проводит сбор и анализ данных с целью определения оптимальной структуры национального превентивного механизма, который вскоре будет им создан. |
| (e) Identifying, collecting, analyzing and deploying resources to respond to the needs identified by partner countries. | ё) выявление, сбор, анализ и развертывание ресурсов для удовлетворения потребностей, выявленных странами-партнерами. |
| For instance, ministries responsible for collecting taxes deriving from natural resource extraction suffer from lack of capacity and endemic corruption, which substantially depletes revenue collection from this activity. | Например, министерства, ответственные за сбор налогов, связанных с добычей природных ресурсов, страдают от отсутствия потенциала и хронической коррупции, что существенно сокращает налоговые поступления от данного вида деятельности. |
| Reasonable charges for collecting and, where appropriate, processing data or information may be made if the data/information is not readily available. | Если готовых данных/информации нет, то можно установить разумную плату за сбор и, в соответствующих случаях, за обработку данных или информации. |
| These values are based on the primary collection sorting done in several countries by recycling companies responsible for collecting and recycling used cells and batteries. | Эти данные основаны на результатах сортировки первичных партий, собранных во многих странах экологическими организациями, отвечающими за сбор и переработку отработавших батарей и аккумуляторов. |
| Current priorities include mobilizing political commitment, collecting and analysing data to demonstrate the problem and to identify the most affected populations, and capacity development in strengthening health systems. | К числу ее нынешних приоритетов относятся мобилизация политической поддержки, сбор и анализ данных, свидетельствующих о масштабах проблемы, а также выявление наиболее затрагиваемых групп населения и создание потенциала в деле укрепления систем здравоохранения. |
| In many developing countries, youth - especially girls and young women - are responsible for transporting water, collecting fuelwood and farming. | Во многих развивающихся странах молодежь - особенно девочки и молодые женщины - несет ответственность за транспортировку воды, сбор древесного топлива и земледелие. |
| Chapter 2 of HDR 2006, on water for human consumption, includes data on time spent by women and girls in collecting water. | В главу 2 ДРЧ за 2006 год, посвященную водным ресурсам для потребления человеком, включены данные о времени, затрачиваемом женщинами и девочками на сбор воды. |
| The questions on nationality and religion were reviewed even by the Constitutional Court and special rules were applied for collecting those data in the field. | Вопросы, касающиеся национальности и религии, рассматривались даже в Конституционном суде, и сбор этой информации на местах осуществлялся на основе особых правил. |