After collecting grenades he was attacked by an enemy soldier. |
Собрав гранаты, он был атакован вражеским солдатом. |
After collecting and analysing the evidence, the Public Prosecutor's office took steps to arrest those suspects. |
Собрав и проанализировав улики, ведомство прокурора предприняло шаги к аресту этих подозреваемых. |
The game follows the main characters Crash and Coco Bandicoot as they travel through time and prevent the villains from gathering the Crystals by collecting them themselves. |
Игра сводится к тому, что главные герои, Крэш и Коко Бандикут, путешествуют сквозь время ради того чтобы не дать злодеям собрать кристаллы, собрав их сами. |
Toyota continued to compete in the rest of the WEC season with a single car, collecting 3 wins including the 6 Hours of Fuji. |
Toyota продолжает принимать участие в оставшейся части сезона WEC с одним автомобилем, собрав 3 победы, в том числе на гонках 6 часов Фудзи. |
The goal was met on February 22, and on March 19, 2011, the campaign ended after collecting $86,724 from 1,007 backers. |
Цель была достигнута 22 февраля, а 19 марта 2011 года кампания завершилась, собрав $ 86724 от 1007 жертвователей. |
By collecting all 49 of them, seven in each level, the player unlocks a special The Itchy & Scratchy Show video. |
Собрав все 49 (по семь на каждом уровне), игрок сможет посмотреть специальное бонус-видео «Шоу Щекотки и Царапки». |
However, by collecting spare parts from all over the world, they were able to build up a whole new one. |
Однако, собрав со всего мира запчасти, удалось построить еще один. |
The game features a specialized mode called "Coin Rush" that focuses exclusively on quickly completing a series of stages while collecting as many coins as possible. |
В игре представлен особый режим Coin Rush, в котором игрок должен быстро завершить ряд этапов, собрав при этом как можно больше монет. |
During the opening weekend, the film led the Russian rental, bypassing the American action movie Jack Reacher: Never Go Back with Tom Cruise in the title role and collecting 127.3 million rubles (129). |
Открывающий выходные фильм возглавил российский прокат, обойдя американский боевик «Джек Ричер 2: Никогда не возвращайся» с Томом Крузом в главной роли и собрав 127,3 млн рублей (129). |
Votes for women reached their all-time record; they received 41, 8 % of the votes given, collecting the total of 997684 votes. |
За женщин было отдано рекордное за все время число голосов; они получили 41,8 процента всех голосов, собрав в общей сложности 997684 голоса. |
OHCHR and UNDP jointly executed a conflict mapping project, collecting and compiling up to 13,000 witness statements, which were handed over to the Commission upon its establishment in February 2006. |
УВКПЧ совместно с ПРООН реализовали проект по картированию конфликта, собрав и составив компиляцию 13000 показаний свидетелей, которые были переданы Комиссии после ее создания в феврале 2006 года. |
It states that after collecting over 20,000 pages of documents through the above process, all of which were documents of the defendants, the Government classified each and every page "Top Secret" as if they were secret Government documents. |
Он подчеркнул, что, собрав свыше 20 тыс. страниц документов, которые принадлежали подсудимым, правительство обозначило все эти документы грифом "Совершенно секретно", как если бы это были секретные государственные бумаги. |
They have forged a regime by collecting people from various parts of the world and bringing them to another people's land by displacing, detaining and killing the true owners of that land. |
Они создали свой режим, собрав людей из различных частей мира и поселив их на земле другого народа; для этого настоящих хозяев этой земли изгоняют, арестовывают и убивают. |
(b) After collecting and analysing the initial factual material, the working group produced a preliminary draft country report and sent it to the relevant ministries, departments, agencies and NGOs for review; |
(Ь) Рабочая группа, собрав и обобщив первичный фактический материал, сформировала первоначальный проект Национального доклада и отправила на рецензирование в соответствующие министерства, ведомства, учреждения и неправительственные организации. |
The post offices offered the highest interest rates for regular savings accounts (8% for time deposits in 1990) and tax-free savings until 1988, thereby collecting more deposits and accounts than any other institution in the world. |
Почтовые отделения предложили высокие процентные ставки для обычных сберегательных счетов (8 % для срочных депозитов в 1990) и не облагаемые налогом сбережения до 1988, таким образом собрав больше депозитов и счетов, чем какое-либо другое учреждение в мире. |
At the session, the Working Group focused on a first reading of the criteria proposed by the task force, collecting views thereon and on refinements to the proposed criteria, as well as proposals for additional criteria. |
На этой сессии Рабочая группа сфокусировала свое внимание на первом чтении предложенных целевой группой критериев, собрав мнения по этому вопросу и по вопросу об уточнении предлагаемых критериев, а также предложения относительно дополнительных критериев. |
Then during one month the expedition examined Elbrus area collecting vast scientific material. Afterwards they returned to Pyatigorsk. |
Затем в течение месяца экспедиция исследовала Приэльбрусье, собрав там большой научный материал, после чего вернулась в Пятигорск. |
In 1955 the film was third in attendance in the Soviet Union, collecting 39.16 million ticket sales. |
В 1955 году фильм занял 3-е место среди лидеров проката, собрав 39,16 млн. зрителей. |
He also solicited donations from the Lithuanian-American community, collecting over 1.8 million US dollars; and more importantly, he managed to unite the Lithuanian diaspora. |
Он также собирал пожертвования от Литовско-Американского содружества, собрав более 1,8 миллиона американских долларов, а также сплотив литовскую диаспору. |
However, Prince Alexander, without requesting assistance from Vladimir nor collecting all of the Novgorod militia, managed to intercept the Swedes at the mouth of the Izhora river. |
Однако князь Александр, не запрашивая помощи из Владимира и не собрав даже всё новгородское ополчение, успел перехватить шведов в устье реки Ижоры, левого притока Невы. |
After collecting weapons and ammunition, the detachment's first action was to attack the gendarmerie station in Bogatić on 7 August, disarming the gendarmes and capturing more weapons. |
Собрав оружие и припасы, партизанский отряд при комитете атаковал 7 августа станцию жандармерии, разоружив местных жандармов и забрав их оружие. |
They removed marine litter from more than 21,000 km of coastline and waterways, collecting more than 6.2 million pieces of marine litter, weighing over 4,000 tonnes. |
Они очистили от морского мусора береговую линию и водотоки протяженностью более 21000 километров, собрав более 6,2 млн. |
The majority of the Court held that by collecting, saving and planting seeds containing Monsanto's patented gene and cell, Schmeiser infringed section 42 of the Patent Act. |
Большинство членов суда пришло к заключению, что, собрав, сохранив и посеяв семена, содержащие запатентованные фирмой Монсанто гены и клетки, Шмайсер нарушил статью 42 Закона о патентах. |
The Panel has investigated the attacks by collecting and analysing information from verifiable sources and by conducting a field mission to Hilof and the surrounding area, where first-hand accounts of witnesses were obtained. |
Группа расследовала обстоятельства этих нападений, собрав и проанализировав информацию, полученную из различных источников, и совершила поездку в Хилиф и близлежащие районы, где были получены свидетельские показания очевидцев. |
After collecting a lot of such reviews, Motyl sent a telegram to Alexei Kosygin, chairman of the Council of Ministers of the Soviet Union, who, though indifferent to the film, regarded it as a profitable product that would attract a large number of spectators. |
Собрав множество таких рецензий, Мотыль отправил телеграмму председателю Совета Министров СССР Косыгину, который хотя и равнодушно отнёсся к фильму, но расценил его как прибыльный продукт, который соберёт большое количество зрителей. |