| These resolutions should be set aside, and the work of the Council be rectified to ensure truth, clarity and transparency. | Эти резолюции следует оставить без внимания и организовать работу Совета таким образом, чтобы обеспечить правдивость, ясность и открытость. |
| It was said that, though repetitive, the reference might be preferable, as it provided for clarity. | Было указано, что, хотя эти ссылки и повторяют друг друга, их сохранение может быть предпочтительным, поскольку оно обеспечивает ясность. |
| There was a need for legal precision but an even greater need for moral clarity. | Важна не только юридическая точность, но и, может быть даже в большей степени, ясность с точки зрения морали. |
| Early clarity on the electoral legal framework is needed to avoid delays in election preparations, including boundary delimitation and voter registration. | С тем чтобы избежать задержек в подготовке к выборам, необходимо на раннем этапе иметь ясность в отношении юридических основ проведения выборов, включая вопросы делимитации границ избирательных округов и регистрации избирателей. |
| Some delegations were in favour of this inclusion for the sake of clarity. | Некоторые делегации заявили, что такое положение позволит обеспечить большую ясность. |
| Working methods should be impartial, equitable, fair, pragmatic; lead to transparency, clarity, predictability, inclusiveness. | Методы работы должны быть беспристрастными, справедливыми, прагматическими; обеспечивать транспарентность, ясность, предсказуемость, всеохватность. |
| However, such clarity is largely absent as regards the Commission's relationship with the Economic and Social Council. | Однако такая ясность отсутствует в плане взаимоотношений Комиссии с Экономическим и Социальным Советом. |
| Striking a balance requires full clarity on all elements of the modalities, including special and differential treatment. | Для нахождения компромисса требуется полная ясность по всем элементам положений, включая особый и дифференцированный режим. |
| It also lacks clarity on the relationship and link between the two processes. | В них также отсутствует ясность в плане отношений и связи между двумя этими процессами. |
| Amendments to the current text offer the possibility of further clarity and a much wider and significant consensus in its favour. | Поправки к нынешнему тексту дают возможность внести дополнительную ясность и достичь более широкого и существенного консенсуса в его поддержку. |
| I have spared no efforts to give you the clarity you have asked for. | Я не щадила усилий к тому, чтобы дать вам ту ясность, о которой вы попросили. |
| Obviously the benefits of uniformity are many, including clarity and consistency of law. | Единообразие имеет множество очевидных преимуществ, включая ясность и согласованность правовых норм. |
| It is submitted that certainty and clarity largely depend on the definition of terrorism as such. | Высказывается утверждение о том, что определенность и ясность во многом зависят от определения терроризма как такового. |
| The Headquarters Agreement has provided much needed clarity and certainty on issues which were not adequately covered by the interim arrangements. | Соглашение о штаб-квартире обеспечило столь необходимую ясность и четкость по вопросам, которые не были надлежащим образом охвачены временными договоренностями. |
| In all cases, clarity in terms of purpose and implementation would be necessary. | Во всех случаях необходимо будет обеспечить ясность в отношении целей и осуществления. |
| Azerbaijan must say that that draft contains largely disagreements and unsettled issues, rather than clarity. | Азербайджан должен заявить о том, что в том проекте больше вызывающих проблемы разногласий и неразрешенных вопросов, чем четкость и ясность. |
| It is important that we retain clarity regarding fundamentals. | Важно, чтобы мы сохранили ясность в отношении фундаменталистов. |
| Yet, the international community has emerged from the invasion of my country with something truly valuable: finally, clarity. | Однако в результате вторжения в мою страну у международного сообщества, наконец, появилось нечто действительно ценное - ясность. |
| A reservation clause opened the door to regulatory arrangements that would lead towards a fragmented system and away from uniformity and clarity. | Положение о допустимости оговорок открывает возможность для введения нормативных механизмов, что приведет к фрагментации системы и уменьшит единообразие и ясность. |
| The 8MSP President had asked Nicaragua for clarity regarding its plan for mobilising resources. | Председатель СГУ-8 попросил Никарагуа внести ясность в отношении своего плана по мобилизации ресурсов. |
| However, the term "circumvent" lacked clarity, and the draft article should therefore be revisited. | Однако в термине «обходить» отсутствует ясность, и поэтому проект статьи следует пересмотреть. |
| The conditions set out in draft guideline 3.4.2 regarding the permissibility of objections with "intermediate effect" offered clarity in that area. | Условия допустимости возражений с «промежуточным эффектом», изложенные в проекте руководящего положения 3.4.2, вносят ясность в этот вопрос. |
| However, more clarity or criteria to enable the most productive media involvement is needed. | Вместе с тем необходимо внести в него большую ясность и предусмотреть критерии, обеспечивающие более продуктивное привлечение средств массовой информации. |
| The Security Council may wish to seek clarity on this issue before renewing the mandate. | Совет Безопасности, возможно, пожелает внести ясность в этот вопрос, прежде чем продлять мандат. |
| One reporting member suggested that this language change does not improve clarity and that the OECD language might be preferable. | Один из соавторов высказал предположение о том, что такое изменение формулировок не вносит дополнительную ясность и что было бы предпочтительнее использовать формулировки ОЭСР. |