Although he had taken it as read that paragraph 47 would apply to domestic courts only, the inclusion of an explicit reference might enhance clarity. |
Хотя, как он понимает из текста пункта 47, этот пункт будет касаться только внутренних судов, включение конкретной ссылки могло бы внести большую ясность. |
Such clarity would facilitate the establishment of mutually reinforcing relations in a manner that would optimize the implementation of mandates and allow for developing coherent messages and engagement with national actors. |
Ясность в этом вопросе содействовала бы установлению взаимовыгодных отношений, что позволило бы добиваться оптимального выполнения мандатов, вырабатывать согласованные позиции и взаимодействовать с действующими на национальном уровне структурами. |
The United Nations continues to request clarity and consistent implementation of the new procedure from the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Social Affairs. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему просит министерство иностранных дел и министерство социальных дел внести ясность в этот вопрос и последовательно осуществлять эти новые правила. |
There is a need for more clarity on where the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs' unique value-added and comparative advantage lies, at both the global and country levels. |
Необходимо внести ясность в отношении того, в чем заключаются уникальные дополнительные и сравнительные преимущества Управления по координации гуманитарных вопросов как на глобальном, так и на страновом уровнях. |
For the sake of clarity and in order to address concerns expressed by some Governments, the paragraph did not refer explicitly to aliens present "lawfully or unlawfully" on the territory of a State. |
Для того чтобы внести ясность и устранить обеспокоенность, выражаемую некоторыми правительствами, пункт не содержит явной ссылки на иностранцев, которые «законно или незаконно» находятся на территории государства. |
On the one hand, a widely shared and strong argument was made that final clarity on the scope of a ban should not be a prerequisite for the start of negotiations. |
С одной стороны, широкую и активную поддержку получил тот аргумент, что окончательная ясность по охвату запрещения не должна быть предварительным условием для начала переговоров. |
Second, full clarity regarding the plan for the removal and destruction of chemical material outside Syrian territory is critical, including the location for destruction. |
Во-вторых, крайне важно обеспечить полную ясность в отношении плана вывоза химикатов и их уничтожения за пределами сирийской территории, в том числе в отношении места, где будет проводиться их уничтожение. |
The Committee notes the insufficient clarity regarding the target groups for whom training programmes and materials on the Convention have been developed and regarding the means of dissemination of such information among all relevant stakeholders, including national, regional and local government bodies and civil society organizations. |
Комитет отмечает недостаточную ясность в вопросе о том, на какие целевые группу ориентированы разработанные программы подготовки кадров и материалы по Конвенции, а также в отношении средств распространения такой информации среди всех соответствующих заинтересованных кругов, включая региональные, национальные и местные органы управления и организации гражданского общества. |
The gravity of the commission's findings and the clarity it has given to the issue of international abductions and enforced disappearances have energized all concerned as a strategy is being developed to address this important issue. |
Серьезность выводов комиссии и ясность, с которой она описывает проблему международных похищений и принудительных исчезновений, дали импульс всем заинтересованным сторонам, в связи с чем в настоящий момент разрабатывается стратегия по решению этого важного вопроса. |
The Co-Chairs asked Serbia to provide clarity concerning how it defines the term "groups of mines." |
Сопредседатели попросили Сербию внести ясность на тот счет, как она определяет термин "группы мин". |
(b) The outcomes of survey efforts and how additional clarity obtained may change Sudan's understanding of the remaining implementation challenge, |
Ь) итоги усилий по обследованию и то обстоятельство, каким образом полученная дополнительная ясность может изменить понимание Суданом остающейся задачи по осуществлению; |
It was also recalled that the 9MSP noted the value of the United Kingdom providing clarity on a schedule for fulfilling its obligation under Article 5.1 as soon as possible. |
Было также упомянуто, что СГУ-9 отметило важность того, чтобы Соединенное Королевство как можно скорее обеспечило ясность в отношении графика выполнения своего обязательства по статье 5.1. |
The review team encouraged the national authorities to continue to pursue further clarity on this issue in jurisprudence, especially with regard to the criteria of imposing differing sanctions, in conjunction with article 48 CC on the concurrence of criminal offences. |
Группа по проведению обзора призвала национальные власти продолжать вносить дополнительную ясность в данный вопрос в юриспруденции, особенно в отношении критериев применения различающихся санкций, в связи со статей 48 УК о совершении нескольких уголовных преступлений. |
The discussion surrounding the State's duty to protect from human rights abuses and adverse effects of corporate activity has developed substantially over the past two decades, with the Guiding Principles bringing important clarity to the differentiated and complementary roles of States, business and civil society. |
Дискуссии вокруг обязанности государства защищать права человека от нарушений и отрицательного влияния деятельности корпораций за последние два десятилетия получили существенное развитие, причем Руководящие принципы внесли значительную ясность в понимание дифференцированных и комплементарных ролей государств, бизнеса и гражданского общества. |
When I experience a modern masterpiece such as yours, I am struck by the clarity with which you have captured the moment. |
Когда я смотрю на современные шедевры, подобные вашим, меня поражает ясность, с которой вы передаете момент |
His delegation urged the Commission to expedite its work on the issue and provide much-needed clarity in that area of law, which would be of immediate benefit to the international community. |
Делегация его страны настоятельно призывает Комиссию ускорить свою работу над этим вопросом и внести столь необходимую ясность в эту область права, что незамедлительно принесет пользу международному сообществу. |
Secondly, clarity and predictability were essential to ensure that lawyers for both the plaintiff and the defendant in any given case did not waste time, and thus money, unnecessarily. |
Во-вторых, ясность и предсказуемость имеют большое значение для обеспечения того, чтобы адвокаты как со стороны истца, так и со стороны ответчика в любом данном деле не тратили попусту время, а следовательно, и деньги. |
Mr. Gombrii (Norway) said that his delegation supported retention of the current text because the establishment of clear rules would provide invaluable clarity and legal certainty for both parties. |
Г-н Гомбрии (Норвегия), говорит, что делегация его страны выступает за сохранение нынешнего текста, поскольку установление четких норм обеспечит ясность и правовую определенность, крайне необходимые для обеих сторон. |
While some 30 pieces of the State party's domestic legislation included an element of racial discrimination, the Committee advocated that a single law on that issue provided clarity and clearer alignment with international standards. |
Хотя элементы расовой дискриминации затрагиваются приблизительно в 30 актах внутреннего законодательства государства-участника, Комитет выступает за единый закон по этому вопросу, который обеспечивал бы ясность и более четкое соответствие международным стандартам. |
While this initiative has provided more clarity for the coordination arrangements in these specific operational areas, there still exists overall confusion and incoherence resulting from mandates, especially concerning country-level assistance and protection to internally displaced persons. |
Хотя эта инициатива позволила повысить ясность механизмов координации в этих конкретных областях оперативной деятельности, устранить общую неразбериху и несогласованность, обусловленные наличием многочисленных мандатов, особенно в отношении помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты на страновом уровне, все еще не удалось. |
The Pakistan delegation has consistently held that it is essential to have full clarity about the process, the outcome and the decision-making related to the September high-level event. |
Пакистанская делегация неизменно считала, что жизненно важно иметь полную ясность в отношении этого процесса, результаты которого и соответствующее принятие решений связаны с проведением в сентябре заседания высокого уровня. |
Maybe a way out here that would preserve clarity and, at the same time, make the proposal more precise would be to add a full stop after the word "session". |
Наверное, единственный способ, при котором будет сохранена ясность, и одновременно предложение станет более точным, заключается в том, чтобы поставить точку после слова «сессии». |
The concept had become intimately associated with women's human rights advocacy and yet, despite frequent use of the term, there was a lack of agreement and clarity as to what the standard required. |
Эта концепция тесно связана с деятельностью по защите прав человека женщин, и тем не менее, несмотря на частое использование этого понятия, согласие и ясность в отношении того, что требует этот стандарт, отсутствует. |
One delegation called for UNHCR to provide guidance on the content of effective protection, since clarity on this issue was needed to inform the work of the Convention Plus Core Group on Irregular Secondary Movements. |
Одна из делегаций призвала УВКБ предоставить руководящие указания относительно содержания эффективной защиты, поскольку ясность в этом вопросе необходима для информирования о работе Основной группы "Конвенции плюс" по неурегулированным вторичным перемещениям. |
However, precisely because there are divergences in legal interpretations of the situation, we are convinced that an advisory opinion of the International Court of Justice would be desirable and bring clarity to the discussion. |
Однако, именно в силу наличия различных мнений в отношении юридического толкования сложившейся ситуации, мы уверены, что было бы желательно обратиться в Международный Суд с просьбой о вынесении консультативного заключения, что поможет внести ясность в обсуждаемый вопрос. |