A review of the first Nomadic Museum in Modern Painter stated, The Nomadic Museum restores the possibility of wonder to museums whose excesses of clarity and light have banished the shadows. |
В обзоре первых Кочующих музеев в «Modern Painter» говорится, что «Кочующий музей восстанавливает возможность чуда музеев, где ясность и свет прогнали тени. |
The addition of the sources of contribution is to add clarity to the understanding of UNFPA contributions and to have the information in one place in the FRRs. |
Источники взносов добавлены в формулировку с целью внести ясность в определение взносов в ЮНФПА и сосредоточить соответствующую информацию в одном месте. |
Japan's new Anti-Terrorist law was one effort to impose clarity on the idea of "collective defense." |
Новый японский закон, направленный против терроризма, был одним из усилий внести ясность в идею "коллективной обороны". |
["Unuseful mystery"] What happens when clarity and mystery get mixed up? |
[«Бесполезная таинственность»] Что происходит, когда ясность и таинственность перепутаны? |
In this context, additional clarity was established in the discussion of what could be understood by the inclusion of stocks in the scope of a ban and the concrete notion what is referred to as fissile material to be banned under a treaty. |
В этом контексте была внесена дополнительная ясность при обсуждении вопроса о том, что можно было бы понимать под включением запасов в сферу охвата запрещения, и конкретно того, что означает расщепляющийся материал, подлежащий запрещению согласно договору. |
Japan believed that clarity concerning the scope of application was essential if the protocol was to apply in domestic courts, and would also help host States as well as United Nations and associated personnel in the field. |
Япония считает существенно важным наличие ясности относительно сферы применения, если протокол должен будет применяться во внутригосударственных судебных органах, и такая ясность пойдет также на пользу как принимающим государствам, так и персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу на местах. |
We are of the view that clarity on the Convention's scope of application is essential so that the Protocol can be applied in domestic courts and can be ratified by as many States as possible. |
Мы считаем, что ясность в вопросе об охвате применения Конвенции крайне важна, с тем чтобы Протокол можно было применять в национальных судах и чтобы его могло ратифицировать максимально возможное число государств. |
With the forward-looking and concerted guidance of the Fifth Committee, the Secretariat would be able to devise sensible, feasible and detailed implementation plans which would provide much-needed clarity on the future shape and functions of the reformed Secretariat. |
Имея ориентированное на перспективу и последовательное руководство со стороны Пятого комитета, Секретариат сможет подготовить продуманные, осуществимые и детальные планы мер по реализации, которые внесут столь необходимую ясность в вопрос о будущей форме и функциях реформированного Секретариата. |
Such clarity would permit staff representatives to make better use of the time available to them for Staff Council activities, which should not be to the detriment of their own career objectives. |
Ясность в этом вопросе позволила бы представителям персонала более эффективно использовать имеющееся у них время для мероприятий Совета персонала, что не должно наносить ущерба достижению ими их собственных карьерных целей. |
Unfortunately, I've spent enough time with witches to know that casting spells requires focus, and focus requires clarity of mind, something you don't currently have. |
К сожалению, я провела достаточно времени с ведьмами чтобы понять, что чтение заклинаний требует концентрации а вниманию нужна ясность ума, того, чего у тебя сейчас нет |
Our delegation hopes that at the forty-eighth session some clarity will be introduced to these questions for meeting coordination expenditures and that the Fifth Committee will make recommendations regarding additional guidelines on these questions. |
Наша делегация надеется, что на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи будет внесена ясность по различным вариантам покрытия расходов по координации, а Пятый комитет предложит рекомендации по дополнительным руководящим указаниям к этим вопросам. |
They are looking to the human rights community to provide clarity as to the contents of these rights and how a human rights-based approach to their work should be implemented. |
Они ожидают, что правозащитное сообщество внесет ясность в содержание этих прав, а также в то, каким образом им в своей деятельности следует учитывать правовую проблематику. |
Similarly, it was said that clarity as to the place of business of the debtor was essential for the application of the draft Convention to the rights and obligations of the debtor. |
Аналогичным образом было указано, что ясность в отношении коммерческого предприятия должника имеет принципиальное значение для применения проекта конвенции в отношении прав и обязательств должника. |
The clarity and transparency on the part of programme managers would allow Member States to assess whether there had been full implementation or not, whether resources were provided at the right level and to the right areas and whether the orientation of programmes should be redirected. |
Ясность и транспарентность в деятельности руководителей программ позволили бы государствам-членам дать оценку тому, насколько полным было осуществление, были ли предоставлены ресурсы в нужном объеме и в должных областях и следует ли изменить направленность программ. |
Insufficient clarity regarding legislative jurisdiction may result in inaction on the part of all spheres of government on key issues, or in uncoordinated action where the policies of one sphere of government undermine the objectives of another. |
Недостаточная ясность в вопросах законодательной юрисдикции может привести к бездействию всех органов управления по ключевым вопросам или к отсутствию согласованных действий, когда политика, проводимая одним органом управления, подрывает цели другого органа. |
In general it believed that the draft articles should establish legal clarity and have an impact on jurisdiction; it therefore would prefer that they should take the form of a convention, but would consider other options. |
В целом, делегация его страны считает, что проекты статей должны вносить правовую ясность и влиять на юрисдикцию; в этой связи она предпочитает, чтобы проекты статей приняли форму конвенции, однако готова рассмотреть и другие варианты. |
He gave assurances that such economy and clarity in presentation would also be reflected in the proposed budget for 2006-2007, to be submitted to the Commission in the third quarter of 2005. |
Он заверил в том, что такая экономия и ясность при представлении будет обеспечена в предлагаемом бюджете на 2006-2007 годы, в частности ясность и краткость доклада, который будет представлен Комиссии в третьем квартале 2005 года. |
The only requirements were the clarity and deliberate nature of the expression of will, bearing in mind the terms used in the text of the declarations, their intention and the factual and legal context in which they were made. |
Единственными требованиями являются ясность и свободный характер волеизъявления с учетом положений, используемых в тексте заявлений, их намерения и фактического и правового контекста, в которых они формулируются. |
Starting in 1973, the Conference on the Law of the Sea negotiated a global regime for the oceans so as to replace uncertainty and the risk of conflict with order, stability and the clarity of law. |
Начиная с 1973 года на Конференции по морскому праву велись переговоры по вопросу о глобальном режиме для океанов, с тем чтобы на смену неопределенности и угрозе конфликтов пришел порядок, а также стабильность и правовая ясность. |
I wish to pay tribute to the Assembly for its dynamism, its clarity of vision and for pursuing its quest for a spirit of consensus, a quality with which we all are familiar. |
Я хочу воздать Ассамблее честь за ее динамизм, ясность ее представлений и за ее непрестанное стремление добиться единодушия - качества, с которым все мы знакомы. |
My delegation wishes to take this opportunity to congratulate the Secretary-General for the clarity of his report and to pay due tribute to him for his commitment and his courageous involvement in these efforts. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря за ясность его доклада и воздать ему должное за его приверженность делу и мужественное участие в этих усилиях. |
However, others argued that, provided it were made clear that the list was not meant to be exhaustive, it could provide additional clarity in that at least those items listed would be covered. |
Однако другие утверждали, что, если констатировать, что перечень не претендует на то, чтобы быть полным, все же эта формулировка могла бы внести дополнительную ясность, поскольку ею были бы охвачены по крайней мере перечисленные действия. |
In including corruption as a predicate offence or offences, clarity of definition is needed and this may include expanding or enhancing existing definitions or offences to ensure that the full range of major corruption activities that give rise to proceeds are adequately addressed. |
При включении коррупции в качестве основного правонарушения или правонарушений необходима ясность ее определения, и это может включать расширение или усиление существующих определений или составов преступлений для обеспечения надлежащего учета всего спектра основных видов коррупционной деятельности, которые приводят к получению доходов. |
Affordable technologies are currently available but there is a need for vision, clarity of goals, well-designed strategies, policies, processes and the determination of managers, decision makers and leaders to establish priorities so as to ensure maximum use of those technologies. |
Помимо доступных по средствам технологий, имеющихся в настоящее время, требуются видение, ясность целей, тщательно разработанные стратегии, политика, процессы и решимость работников, занимающих управленческие, директивные и руководящие посты, устанавливать приоритеты в целях обеспечения максимальной отдачи от использования этих технологий. |
The purpose of tacit acceptance - to ensure clarity and stability in treaty relations - would not be affected if each new accession threatened to call the participation of the author of the reservation to the treaty into question. |
Цель молчаливого принятия, обеспечивающего ясность и стабильность договорных отношений, не будет достигнута, если каждое новое присоединение будет ставить под угрозу участие в договоре автора оговорки. |