Which makes the next thing - ["Unuseful clarity"] - all the more disheartening, at least to me. |
Если бы вы зашли в гастроном и вдруг увидели бы это на полке, то подумали бы: «Красота!» Что делает следующее [«Бесполезная ясность»] куда более досадным, по крайней мере, для меня. |
The show has been highly applauded by Russian professionals, for whom the offer of quality products, the creative atmosphere and the clarity of the trends on display correspond to an awaited need. |
Выставка высоко ценится российскими профессионалами, качественное предложение, креативная атмосфера и ясность представления трендов полностью соответствует их ожиданиям. |
To succeed requires programmatic clarity, organizational honesty, and an understanding of the concerns of societies that have lost their traditional structures. Those structures are gone forever, but a liberal-democratic order cannot succeed through situational politics built on popular resentments. |
Для того, чтобы преуспеть, необходима программная ясность, организационная честность и понимание забот обществ, которые потеряли свои традиционные структуры. |
But now that I'm finally getting some clarity on this case, we may have been looking at things through the wrong lens. |
Но сейчас у меня, наконец, появляется ясность в деле, и возможно, мы рассматриваем события не под тем ракурсом. |
The expert consultations emphasized that clarity of scope is critical to allow for States to ensure that the law(s) applicable to each project is or are clear. |
В ходе консультаций с экспертами было подчеркнуто, что четкое определение сферы охвата жизненно необходимо для того, чтобы государства могли обеспечить ясность в отношении применимости конкретного (-ых) закона (-ов) к каждому проекту. |
They appreciated the clarity and inclusiveness of the report and were pleased to note the progress made by UNDP and UNFPA in implementing General Assembly resolution 59/250 on the TCPR. |
Они по достоинству оценили ясность изложения и информативность доклада и с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый ПРООН и ЮНФПА в осуществлении резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The reason for bringing this issue under the attention of the Committee is that we feel that there is a need for more clarity with regard to this subject. |
Мы обращаем внимание Комитета на эту проблему, поскольку считаем необходимым внести ясность в этот вопрос. |
Another representative said that there was a need to be clear on the definitions of waste and non-waste, and that that clarity would need to be reflected in the work being done on legal clarity and the glossary of terms relating to the Convention. |
Другой представитель заявил, что необходимо прояснить вопрос об определении отходов и неотходов и что такая ясность должна быть отражена в работе по обеспечению юридической четкости и составлению глоссария терминов, связанных с Конвенцией. |
I mean, an experience like the one I had really gives you clarity. |
Опыт, через который я прошел, вносит ясность в мою голову. |
A clarity forms during it that the rest of the world is sadly lacking in. |
В этот момент рождается ясность, которой, к сожалению, так не хватает в этом мире. |
United Nations system organizations support the development of a road map that would facilitate coherent planning and actions across the system. However, the report lacks clarity about how a new operational doctrine would differ from the inter-agency principles currently in place. |
Вместе с тем в докладе отсутствует ясность по поводу того, каким образом та или иная оперативная доктрина должна отличаться от межучрежденческих принципов, применяемых в настоящее время. |
In conclusion, we are pleased that the United Nations Convention on the Law of the Sea has brought legal clarity and certainty to an important area of international law. |
В заключение я хотел бы выразить наше удовлетворение тем, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву внесла правовую ясность и четкость в важную область международного права. |
In comparison, the Oracle at Delphi's advice to the King of Lydia - "If you attack Persia, you will destroy a great kingdom" - is clarity itself. |
По сравнению с ним Оракул в совете Делфи Королю Лидии - "Если Вы нападете на Персию, Вы разрушите великое королевство" - сама ясность. |
But the Constitution must not only introduce more clarity, transparency, and efficiency into the workings of European institutions; it must also bring the EU closer to its citizens. |
Однако Конституция должна ввести не только большую ясность, прозрачность и обеспечить эффективность деятельности европейских учреждений; но ей также следует сблизить Европейский Союз и его граждан. |
This solution would not only permit the much-needed administrative reforms to be implemented; it would also bring clarity and transparency to a process that is in great need of improvement. |
Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования. |
Yet another proposal was that clarity should be provided as to whether the notion of "contract" as used in the draft convention included an arbitration agreement. |
Согласно еще одному предложению, следует обеспечить ясность по вопросу о том, охватывает ли понятие "договор", используемое в проекте конвенции, арбитражное соглашение. |
At the same time, discussions on the major issues have been mostly at a fairly general level and clarity on what the key concepts mean in practice has not yet been achieved. |
В то же время обсуждения по важным вопросам в большинстве случаев ведутся на достаточно общем уровне и по-прежнему отсутствует ясность в отношении значения основных концепций на практике. |
This provides clarity, minimizes forum shopping by the conflict parties and facilitates coordination and the development of a coherent mediation process. |
За счет этого обеспечивается ясность, сводятся к минимуму попытки сторон в конфликте найти удобный для себя форум и усиливается координация и развитие слаженного посреднического процесса; |
The Mission's advice has been directed towards ensuring improvements in the legislation that will satisfy the concerns raised in public consultations and meet the need for operational clarity. |
Миссия выносила свои консультативные замечания и рекомендации с целью усовершенствовать законодательство с учетом проблемных вопросов, поднимавшихся в ходе консультаций с общественностью, и необходимости обеспечить ясность и четкость в плане оперативной деятельности. |
The two main criticisms - lack of strategic clarity and less emphasis on the classical concepts of power - point to America's loss of influence, power, and leadership. |
Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства. |
Institutional clarity on the BCB's mandate for financial stability and the instruments at its disposal could help Brazil avoid future crises - or at least weather them more effectively. |
Институциональная ясность мандата ЦББ на финансовую стабильность в стране и на использование необходимых для ее достижения инструментов помогла бы Бразилии избежать будущих кризисов, или, по крайней мере, справляться с ними эффективней. |
The contribution made by my predecessors as President, in particular Ambassadors de Icaza of Mexico and Yumjav of Mongolia, who worked hard to bring clarity to our debates and to bring delegations' viewpoints closer together, has been of priceless assistance. |
Бесценным подспорьем является тот вклад, который внесли мои предшественники на посту Председателя, и в частности послы Мексики - де Икаса и Монголии - Юмджав, проводившие большую работу, с тем чтобы внести ясность в наши дискуссии и добиться сближения взглядов делегаций. |
So, if there is clarity about the common objective of achieving more confidence and trust, allegations about State secrets or security being compromised should not be used to seclude oneself from transparency. |
Поэтому если существует ясность в отношении общей цели укрепления доверия и веры, то не следует использовать утверждения о нанесении ущерба государственным секретам или безопасности для того, чтобы отказаться от транспарентности. |
(b) New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, orientation towards non-marketable goods and non-quantifiable services, neutrality and scientific validity. |
Ь) новые методологии экономической оценки лесов должны учитывать следующие критерии: практическая применимость, простота и ясность, комплексность, экономическая эффективность, ориентированность на нетоварные продуктивные и не поддающиеся количественной оценке полезные функции, нейтральность и научная обоснованность. |
New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: neutrality and scientific validity, practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, and orientation towards currently non-marketable goods and services. |
В рамках новых методологий оценки лесных ресурсов необходимо учитывать следующие критерии: нейтральность и научную ценность, практическую применимость, простоту и ясность, междисциплинарный характер, эффективность затрат и ориентацию на те товары и услуги, которые в настоящее время считаются не имеющими коммерческого значения. |