In our consideration of the renewal of the mandate of UNMEE, later this month, we need to provide as much clarity with respect to the implementation phase as possible. |
При рассмотрении вопроса о возобновлении мандата МООНЭЭ позднее в этом месяце мы должны обеспечить максимально возможную ясность в том, что касается этапа осуществления. |
While the drafting of this article has been improved, further clarity, both in the article and in the commentary, is necessary. |
Хотя формулировка этой статьи была улучшена, необходимо внести еще большую ясность как в содержание статьи, так и в комментарий к ней. |
More clarity would bother no one. I can read out a proposal: |
Большая ясность никого бы не ущемляла. И я могу зачитать вам предложение: |
It is necessary to have clarity of goals every time sanctions are introduced and to agree well in advance upon clearly defined conditions and mechanisms for their lifting and possible gradual easing. |
Необходима предельная ясность целей при введении санкций, заблаговременное согласование четких условий и механизмов их отмены, возможность поэтапного смягчения санкций. |
In that regard, we agree with those around the Council table who have expressed the view that clarity and working priorities are what render discernible the road to implementation. |
В этой связи мы согласны с теми из присутствующих за столом Совета, кто считает, что ясность программы и намеченные приоритеты в работе будут способствовать ее осуществлению. |
Regarding draft article 2 bis, some delegations favoured the retention of this article, emphasizing that it would provide legal clarity in the event of a conflict between a sectoral anti-terrorism convention and the comprehensive one. |
Что касается проекта статьи 2 бис, то некоторые делегации высказывались за сохранение этой статьи, подчеркивая, что она обеспечивает правовую ясность в случае конфликта между секторальными антитеррористическими конвенциями и всеобъемлющей конвенцией. |
In addition, with regard to the individual donor's contribution, the donors must ensure a higher degree of clarity and predictability than is the case today. |
Кроме того, что касается взносов отдельных доноров, то они должны обеспечить бóльшую ясность и предсказуемость по сравнению с той ситуацией, которая сложилась сегодня. |
The clarity, objectivity and transparency with which the Secretariat works on topics is indispensable for the Council's decisions. Coordination and consultation with countries when preparing reports, as well as equal treatment for all States, are fundamental. |
Ясность, объективность и транспарентность, которые отличают работу Секретариата над темами, являются незаменимыми для согласования и координации решений Совета со странами при подготовке докладов; огромное значение имеет также равное отношение ко всем государствам. |
Mr. Kurdi said that, in the interests of clarity, his delegation supported the proposal made by ICC to replace the words "applicable law" with "mandatory principles of public policy". |
Г-н Курди говорит, что его делегация, желая обеспечить ясность текста, поддерживает предложение МТП заменить слова "применимое право" словами "обязательные принципы публичного порядка". |
Several delegations highlighted the subtleness of the concept and the subsequent need for careful consideration in order to arrive at the required clarity in the final formulation, which would make this article viable. |
Ряд делегаций подчеркнули неопределенный характер этого понятия и связанную с этим необходимость его тщательного рассмотрения, с тем чтобы обеспечить требуемую ясность окончательной формулировки, которая сделает эту статью жизнеспособной. |
From the comprehensive reports before us, whose clarity and conciseness we welcome, it is clear that the inadequacy of financial resources and technical capacities and the persistence of conflicts and endemic diseases continue to pose major obstacles to the development efforts of the African countries. |
Представленные нам на рассмотрение всеобъемлющие доклады, ясность и краткость которых мы приветствуем, убедительно демонстрируют, что недостаток финансовых ресурсов и технического потенциала, а также продолжение конфликтов и распространение эндемических болезней по-прежнему являются главным препятствием для усилий по обеспечению развития африканских стран. |
On the other hand, there is a real need to bring clarity to a number of points raised in order to prevent consolidation of another Armenian myth, all of them being faulty and dangerous. |
С другой стороны, налицо реальная необходимость внести ясность в ряд затронутых моментов во избежание укоренения еще одного из серии армянских мифов, все из которых являются ложными и опасными. |
The United Kingdom recommends using the phrase "Expiry Date" to provide clarity and consistency with other types of international driver licence; |
Соединенное Королевство рекомендует использовать формулировку "Дата истечения срока действительности", с тем чтобы обеспечить ясность и единообразие с другими видами международных водительских удостоверений; |
The intent of this section is to provide clarity on what exactly is meant by "governance" in the context of the UNFC. |
Целью настоящего раздела является внести ясность в точное значение термина "ведение" в контексте РКООН. |
In accordance with the expressed intent of Security Council resolution 1904 (2009) to ensure fairness and clarity in the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, the Ombudsperson has focused on developing working methods and standards that will aid the Committee in achieving this goal. |
С учетом того что резолюция 1904 (2009) Совета Безопасности преследует явную цель обеспечить справедливость и ясность режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», Омбудсмен сосредоточила внимание на разработке рабочих методов и стандартов, которые будут содействовать Комитету в решении этой задачи. |
Experts agreed that it was important to keep in mind that regulation did not necessarily mean placing new constraints on investors, for regulation provided clarity, transparency, security and predictability. |
Эксперты согласились с тем, что важно иметь в виду, что регулирование необязательно означает создание для инвесторов новых ограничений, поскольку регулирование обеспечивает ясность, прозрачность, безопасность и предсказуемость. |
To reduce costs and improve security, it is important to be able to process and communicate information in a completely unambiguous way, thereby providing clarity both internally and with external trading partners. |
Для уменьшения издержек и повышения безопасности важно иметь возможность обрабатывать и передавать информацию совершенно недвусмысленным образом, тем самым обеспечивая ясность как среди внутренних субъектов, так и с внешними торговыми партнерами. |
This clarity helps the Executive Directorate to determine priorities for its regional and subregional activities, for the facilitation of technical assistance, and for conducting workshops and disseminating best practices. |
Эта ясность помогает Исполнительному директорату установить приоритеты для своей региональной и субрегиональной деятельности, для содействия оказанию технической помощи, а также для проведения семинаров и распространения передовой практики. |
Paragraph (2) has been included in order to provide clarity and certainty as to the point of time after which the procuring entity may not make a claim under the tender security. |
Включение пункта 2 призвано обеспечить ясность и определенность в отношении момента времени, после наступления которого закупающая организация не может потребовать выплаты суммы тендерного обеспечения. |
The workshop featured a constructive exchange of experiences and views on two main topics: clarity regarding the size, location, and nature of each State Party's remaining Article 5 implementation challenge; and, strengthening national ownership. |
Семинар отличался конструктивным обменом опытом и мнениями по двум основным темам: ясность относительно размеров, местоположения и характера остающегося у каждого государства-участника вызова в плане осуществления статьи 5; и укрепление национальной ответственности. |
Therefore, conceptual clarity about what these tasks entail, the links between them and a frank appraisal of the expertise that exists within and outside the United Nations system for their conduct are needed to ensure operational coherence on the ground. |
Поэтому для обеспечения слаженности оперативных действий на местах необходимо внести ясность в концепцию того, чтó эти задачи влекут за собой и какова связь между ними, и честно проанализировать опыт, накопленный в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в отношении их проведения. |
In the interests of clarity, he proposed inserting the phrase "who is the party to the contract" after "that person". |
Чтобы внести ясность, он предлагает включить после слов "такое лицо" слова "которое является стороной договора". |
Likewise, if Member States do not send a clear, consistent message about clarity of roles and responsibilities - whether in the World Bank Governing Board, United Nations subsidiary bodies or elsewhere - then our goals become unclear and our direction weaker. |
Подобным образом, если государства-члены не будут четко и последовательно говорить о необходимости обеспечения функций и обязанностей, будь то на заседаниях Совета управляющих Всемирного банка, вспомогательных органов Организации Объединенных Наций или других структур, то наши цели утратят ясность, а наша целеустремленность ослабнет. |
(c) Is there clarity about the type of entrepreneurship that the country wants to encourage? |
с) Существует ли ясность в вопросе о том, какого типа предпринимательство хочет поощрять страна? |
Benchmark 1: A clear framework for accountability is in place, including a definition thereof and clarity of responsibility for the overall implementation of the framework, linking all components together. |
Контрольный параметр 1: Создана четкая система подотчетности, включая определение этого понятия и полную ясность в вопросах ответственности за общее применение этой системы при связывании воедино всех компонентов. |