Many representatives welcomed the report and the study, saying that greater legal clarity would allow for the development of effective regulations on the transboundary movement of hazardous wastes and would assist in the effective implementation of the Basel Convention in various ways. |
Многие представители приветствовали доклад и исследование, отметив, что более высокая правовая ясность позволит разработать эффективные нормативные положения, касающиеся трансграничной перевозки опасных отходов, и будет различными путями содействовать эффективному осуществлению Базельской конвенции. |
The objectives of the redrafting exercise are to improve clarity, ensure consistency with concepts of the revised framework, and clarify issues resulting from changes in the environment of professional accounting education and the experience gained from implementation of the standards by IFAC member bodies. |
Цель такой переработки стандартов заключается в том, чтобы повысить их ясность, согласовать их с концепциями пересмотренной рамочной основы и прояснить вопросы, вставшие в связи с изменением условий подготовки профессиональных бухгалтеров и применением стандартов органами - членами ИФАК. |
The panellist replied that this is not common practice in many jurisdictions but stated that feedback from regulators suggests that signing of the audit report by the partner provided clarity and enhanced the quality of the audit reports. |
Эксперт ответил, что во многих странах эта практика не является общепринятой, отметив при этом, что, по мнению органов регулирования, подписание отчетов о результатах аудита партнером вносит ясность и способствует повышению качества таких отчетов. |
While some delegations are of the view that the Convention as it stands suffices in clarity as to the use of the TIR procedure in a Customs Union, others are in favour of adopting the proposed amendments. |
Некоторые делегации считают, что Конвенция в ее нынешнем виде обеспечивает достаточную ясность в отношении применения процедуры МДП в рамках таможенного союза, тогда как другие выступают за принятие предлагаемых поправок. |
He also noted that the informal consultations on matters related to finance led by two ministers were still ongoing and that he was confident that clarity on the results would be provided soon. |
Он также отметил, что неофициальные консультации по финансовым вопросам, проходящие под руководством двух министров, все еще продолжаются и что он уверен, что в ближайшее время появится ясность в отношении их результатов. |
Her delegation appreciated in particular the clarity of the guidelines on the periodic review of the usefulness of reservations, the partial withdrawal of reservations and the recharacterization of an interpretative declaration. |
Делегация оратора высоко оценивает, в частности, ясность руководящих положений относительно периодического обзора полезности оговорок, частичного снятия оговорок и переквалификации заявления о толковании. |
The task force on global production of the Economic Commission for Europe (ECE) attempts to bring further clarity to the measuring of economic ownership, transfers of intellectual property products, production abroad, trade in value added and operations of large and complex enterprises. |
Целевая группа Европейской экономической комиссии (ЕЭК) по мировому производству пытается внести дополнительную ясность в вопросы статистического измерения экономического владения, передачи продуктов интеллектуальной собственности, производства за границей, торговли, оцениваемой по добавленной стоимости, и деятельности крупных предприятий и концернов. |
A total of 77 per cent of respondents rated the clarity of the meeting objectives as good to excellent, while 70 per cent thought that the meeting was good to excellent at meeting its objectives. |
В общей сложности 77 процентов респондентов оценили ясность целей совещания как хорошую или отличную, а 70 процентов считали, что совещание хорошо или отлично достигло своих целей. |
At the same time, there is no clarity regarding procedures for the initiation of data collection where these were insufficient or lacking, or for the validation and quality assessment of data. |
В то же время отсутствует ясность в отношении процедур начала сбора данных в случае их недостатка или отсутствия, а также валидации и оценки качества данных. |
(a) Demonstrate the relevance and clarity of purpose of the CBMs, and raise awareness of their utility and function; |
а) демонстрировать актуальность и ясность цели МД и повышать осведомленность об их полезности и функционировании; |
Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, she said her Government saw merit in the inclusion of article 4 (Use of terms), as it enhanced the clarity and common understanding of the draft articles. |
Обращаясь к теме защиты людей в случае бедствий, она говорит, что правительство Нидерландов считает целесообразным включить статью 4 («Употребление терминов»), поскольку она повысит ясность и улучшит общее понимание проектов статей. |
In summary, although it is apparent that the respondents want clear definitions, even more so in the developing economies, the results gained from the questionnaire do not provide any further clarity. |
В целом, несмотря на очевидность того, что респонденты хотели бы располагать четкими определениями, особенно в развивающихся странах, итоговые результаты, полученные с помощью вопросника, не позволяют внести какую-либо ясность в этот вопрос. |
Sometimes it can take a while to get real clarity. |
Иногда проходит довольно много времени, пока не наступит полная ясность |
They also assist in building confidence as to the peaceful intentions of States and can help States to increase understanding, enhance clarity of intentions and create conditions for establishing a predictable strategic situation in both the economic and security arenas. |
Кроме того, такие меры могут способствовать повышению уверенности в мирных намерениях государств и могут помочь государствам повысить уровень осведомленности, придать большую ясность намерениям и создать условия для формирования предсказуемой стратегической ситуации в экономической области и в сфере безопасности. |
There is, therefore, an urgent need to establish a clear end-to-end process for responding to any future frauds, that ensures clarity as to roles and responsibilities and provides a standard operating procedure that is well understood across all stakeholders in the Secretariat. |
Поэтому настоятельно необходимо четко установить единый порядок реагирования на любые будущие случаи мошенничества, который призван внести ясность в функции и обязанности и обеспечить применение типового регламента, который будут четко понимать все заинтересованные стороны в Секретариате. |
Practice indicates that the standard is a workable one, and the Ombudsperson remains satisfied that the test, with these well-recognized benchmarks, provides adequate clarity and consistency to the Ombudsperson process. |
Практика указывает на то, что стандарт является рабочим, и Омбудсмен по-прежнему удовлетворена тем, что этот критерий наряду с этими хорошо признанными основными показателями обеспечивает надлежащую ясность и последовательность процесса Омбудсмена. |
As for the previous indicator, a number of countries questioned the clarity of the terms used and requested an explanation of the difference between "public", "centralized" or "municipal" water supply. |
Как и в случае предыдущего показателя, несколько стран поставили под вопрос ясность используемых терминов и просили разъяснить разницу между "коммунальным", "централизованным" или "муниципальным" водоснабжением. |
The Global Programme and its various components should: provide conceptual clarity to corporate programming and strategic direction to regional and country programmes; develop policy approaches that have programmatic application; and strengthen programme coherence between the global, regional and country programmes. |
Глобальная программа и ее различные компоненты должны: обеспечить концептуальную ясность для общеорганизационного программирования и стратегическую направленность для региональных и страновых программ; выработать политические подходы, имеющие программное применение; и повысить уровень согласованности между глобальными, региональными и страновыми программами. |
So for the clarity of all delegations, let me say that, with regard to the references to annexes I and II, which are bracketed on the front page of the report, both will disappear, because we have no annexes. |
Чтобы внести ясность для всех делегаций, я хотел бы сказать, что ссылки на приложения I и II, которые заключены в квадратные скобки на первой странице доклада, исчезнут, поскольку приложений не будет. |
Other equally important elements include the building of trust among officers and subordinates; the ability of the commander to communicate the mission and the concept of operations to all participating armed units and UNMOs; and the clarity of orders and instructions to generate consistent and coordinated action. |
К числу других не менее важных элементов относятся укрепление доверия между должностными лицами и их подчиненными; способность командира довести задачи миссии и концепцию операции до всех задействованных вооруженных подразделений и военных наблюдателей; ясность приказов и инструкций, позволяющая принимать последовательные и скоординированные меры. |
It would be desirable to proceed swiftly to adopt the draft articles on second reading and it was to be hoped that they would soon be adopted in the form of a convention so that legal clarity would be enhanced in that important field of law. |
Норвегия считает, что необходимо как можно скорее приступить к рассмотрению проектов статей во втором чтении, и надеется, что соответствующие положения будут вскоре облечены в форму конвенции, что позволит внести большую ясность в эту важную область международного права. |
My delegation conveys its sincere thanks to Ambassador Jean-David Levitte of France and to the other members of the Security Council mission for the clarity of the report now before the Council, despite its late publication. |
Наша делегация искренне признательна послу Франции Жану-Давиду Левиту и другим членам миссии Совета Безопасности за ясность доклада, представленного на рассмотрение Совета, несмотря на его запоздалую публикацию. |
While the view could not be contested that most treaties did not automatically fall into one of the several categories listed, draft article 7 was useful in its current form, as the indicative list could provide clarity and guidance in the so-called "grey-area cases". |
Хотя невозможно спорить с мнением, согласно которому большинство международных договоров не подпадают автоматически под одну из нескольких перечисленных категорий, проект статьи 7 в его нынешней формулировке полезен, поскольку ориентировочный перечень может обеспечить ясность и дать указание в так называемых "промежуточных случаях". |
The comments on article 1 fall into three categories: those calling for clarity in language or changes to the text; those suggesting additions to the commentary; and those calling for a clear distinction to be made between diplomatic protection and consular assistance. |
Замечания по статье 1 состоят из трех категорий: замечания, вносящие ясность в язык или изменения в текст; те, в которых содержатся добавления к комментарию; и замечания, проводящие четкое различие между дипломатической защитой и консульской помощью. |
These elements are providing more and more clarity with respect to where the country is likely to go, and this in turn is providing some assurances to some investors who are already analysing the possibilities. |
Эти аспекты придают все большую ясность направлению будущего развития страны и, в свою очередь, предоставляют некоторые гарантии отдельным инвесторам, которые уже занимаются анализом возникающих возможностей. |