| It gave me absolute clarity. | Он дал мне абсолютную ясность. |
| Carats, clarity, charisma. | Караты, ясность, обаяние. |
| As the capital master plan is in its final stages, the powerful clarity of the original designers' vision becomes yet more strikingly evident. | С приближением последних этапов капительного ремонта убедительная ясность первоначального замысла архитекторов становится еще более очевидной. |
| The format was designed to maximize clarity, and the language was user-friendly. | Формат доклада призван обеспечить максимальную ясность, а материал изложен понятным для пользователей языком. |
| Direct group, is directly driven by action, clarity and stability. | Direct Group руководствуется такими принципами как ясность, активность, стабильность. |
| A political system's clarity and comprehensibility, together with its voluntary nature, are essential to democratic legitimacy. | Ясность и понятность политической системы, вместе с добровольным характером ее создания, являются важнейшими чертами демократической законности. |
| This rapid iteration of expressing and then reflecting and analyzing is really the only way in which we get clarity. | Это быстрое тасование и отработка, а затем обдумывание и анализ - действительно единственный способ получить ясность. |
| To cite only a few examples, the Consensus represented conceptual progress by giving greater substance and clarity to the partnership between developed and developing countries. | Консенсус явился свидетельством концептуального прогресса - он придал дополнительную значимость и ясность партнерству между развитыми и развивающимися странами. |
| It may not be extended for more than five days, a restriction that provides clarity. | Содержание в условиях изоляция не может продолжаться более пяти суток - такова категорическая формулировка, которая вносит ясность в данное положение. |
| The representative of the Human Resources Network stressed that clarity, transparency and confidentiality should underlie the entire process. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов поддержала вышеизложенные предложения и подчеркнула, что в основе всего процесса должны лежать ясность, транспарентность и конфиденциальность. |
| What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this. | Что нам нужно, так это полезная ясность, поэтому просто для удовольствия я переделал плакат, используя те же элементы. |
| Finally, there is no clarity on how many countries should be protected - all Poverty Reduction and Growth Facility eligible countries or a smaller group. | И, наконец, отсутствует ясность и в отношении того, сколько стран нуждается в защите: все страны, имеющие право на получение помощи из Целевого фонда для уменьшения масштабов нищеты и обеспечения роста, или более ограниченная группа. |
| We cannot proceed without clarity on this because we do not have a recommendation. | Поскольку у нас нет рекомендации, то мы ничего предпринять не можем, пока не будет внесена ясность в этот вопрос. |
| Some delegations also sought clarity on the nature of the post-2014 international mission to train, advise and assist. | Некоторые делегации просили также внести ясность в вопрос о характере международной миссии по обучению, консультированию и поддержке, которую предполагается создать на период после 2014 года. |
| Where domestic courts applied international law directly, they might well need the clarity that a convention brought. | Когда речь идет о прямом применении норм международного права, судам может понадобиться ясность, которую в освещение этого вопроса вносит конвенция. |
| Now if she has this, the tapcould relieve the symptomsand give hera few brief periods of clarity. | Если у нее эта болезнь, пункция снимет симптомы и даст ей ясность ума. |
| Few skyscrapers mar the sky's clarity, and most of the populace walks or rides pedal-bikes. | Несколько мартов небоскребов ясность неба, и большинство народных масс идут или велосипеды педали поездок. |
| The point is public clarity and deep understanding, leading to action graced with nuance and built-in adaptivity, with long-term responsibility in mind. | Цель - общественная ясность и глубокое понимание ведущее к действию, включающее в себя вариативность, адаптивность и подразумевающее долговременную ответственность. |
| The typical features of my music like rhythmic clarity, melodic clearness and memorable tones are also reflected here. Three pieces (tracks No. | Чёткость ритма, мелодическая ясность и запоминаемость - эти качества, ставшие традиционными для моих произведений, нашли своё отражение и здесь. |
| A key starting point in this regard is clarity around what defines "official" statistics and distinguishes them from other statistics/indicators. | Одним из ключевых отправных пунктов в этом отношении является ясность определения "официальной" статистики и ее обособления от других статистических данных/показателей. |
| We believe that the Secretary-General should bring clarity to the matter by invoking the 2008 Joint Declaration on United Nations/NATO Secretariat Cooperation. | Считаем, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен внести ясность в этот вопрос, задействовав декларацию о сотрудничестве секретариатов ООН и НАТО, которая была подписана в 2008 году. |
| It's incumbent upon us, and this organization, I believe, to make clarity, transparency and empathy a nationalpriority. | Мы понимаем всю эту сложность. Считаю, что мы и даннаяорганизация обязаны вывести борьбу за ясность, прозрачность исочувствие на уровень общегосударственной важности. |
| This brings much-desired clarity in distinguishing conduct that is permitted from conduct that is offensive. | Это позволяет внести столь необходимую ясность в вопрос о том, какие действия разрешаются, а какие считаются правонарушением. |
| To understand and discuss these categories of rights one needs to have at least some conceptual clarity on what equality, dignity, free expression, assembly or education mean in the first place. | Для того чтобы понимать и обсуждать эти категории прав, необходимо иметь по меньшей мере определенную концептуальную ясность в отношении того, что в первую очередь обозначают такие понятия, как равенство, достоинство, свободное выражение мнения, проведение собраний или образование. |
| Moreover, the Inspector hopes that the newly issued ST/SGB(s) on DPKO and DPA bring more clarity than has existed heretofore. | Кроме того, инспектор надеется, что вновь опубликованные инструкции Генерального секретаря в отношении ДОПМ и ДПВ внесут большую ясность, чем до сих пор. |