| I don't know, clarity and... | Я не знаю, ясность и... ПОСТУЧАЛИ В ДВЕРЬ |
| as well as inexorable logic and clarity. | а также неоспоримые логические доводы и ясность. |
| The radiant clarity of the Star will give your eyes sight once more | Сияющая ясность Звезды... Подарит снова зрение твоим глазам. |
| No, I had a transcendent moment where I found emotional clarity! | Нет, у м-м-меня был необыкновенный момент когда я нашем эмоциональную ясность! |
| States should provide clarity on consultation and consent seeking | Государства должны обеспечивать ясность консультаций и процесса достижения согласия |
| Through recommendations and checklists, the Special Rapporteur has actively sought to promote normative clarity around trafficking and helped flesh out the substantive content of key rules and obligations. | Посредством вынесения рекомендаций и составления контрольных перечней Специальный докладчик активно стремится поощрять ясность в нормативных положениях, касающихся торговли людьми, при этом она также способствовала конкретизации основных аспектов ключевых норм и обязательств. |
| And in this regard, the Moderator did not mean setting deadlines or timelines, but rather bringing clarity to what needed to be done. | И в этом плане Координатор не предполагал устанавливать предельные сроки или графики, а, скорее, стремился внести ясность в вопросе о том, что нужно сделать. |
| Some clarity came in a Supreme Court ruling of 31 January 2013 that logs felled under private use permits between 3 September and 22 October 2012 were legal and therefore can be exported. | Определенную ясность в этот вопрос внесло постановление Верховного суда от 31 января 2013 года о том, что лесоматериалы, заготовленные на основании разрешений на частную эксплуатацию в период с 3 сентября по 22 октября 2012 года, являются законными и поэтому могут экспортироваться. |
| No, I know, but I need to get clarity here. | Нет, я знаю, но мне нужно почувствовать ясность. |
| The view was expressed that transparency and clarity should be encouraged in mechanisms to guarantee that developing countries have access to geospatial data for the advancement of sustainable development. | Было высказано мнение, что следует поощрять прозрачность и ясность существующих в этой области механизмов, чтобы гарантировать предоставление развивающимся странам доступа к геопространственным данным для содействия устойчивому развитию. |
| States are under an obligation to provide businesses and indigenous peoples with clarity on how the right of indigenous peoples to participate in decision-making can be realized. | Государства обязаны обеспечивать предприятиям и коренным народам ясность по вопросу о возможных методах осуществления права коренных народов на участие в процессе принятия решений. |
| States should provide clarity on consultation and consent seeking based on the legal framework identified above | Государствам следует обеспечить ясность по вопросу консультаций и стремления к достижению согласия на основе вышеизложенных правовых рамок |
| Pending such an agreement, adoption of an interim arrangement could provide some basic clarity concerning the management of the border during the consolidation phase period. | До достижения такой договоренности некоторую минимальную ясность в отношении режима границы на этапе консолидации могло бы внести принятие промежуточной договоренности. |
| Thirdly, there are still many inconsistencies within and between systems in terms of definitions, and clarity is required over which items can be harmonized. | В-третьих, как в самих системах, так и между ними по-прежнему имеется немало противоречий в отношении определений, и необходима ясность в вопросе о том, какие элементы этих систем могут быть гармонизированы. |
| Such a definition would lend legal clarity to the common struggle against terrorism, and efforts must be made to reach one consensually. | Такое определение поможет внести юридическую ясность в общую борьбу с терроризмом, поэтому необходимо приложить усилия, чтобы такое определение было принято консенсусом. |
| We commend the Secretary-General for the clarity and quality of his third report on international support for the implementation of NEPAD (A/60/178). | Мы благодарим Генерального секретаря за ясность и качество его третьего доклада о международной поддержке осуществлению НЕПАД (А/60/178). |
| I think that it is important that there be clarity, in this audience in particular, about the nature of the report's draft recommendations. | Я считаю важным внести ясность, особенно перед такой аудиторией, в вопрос о характере проектов рекомендаций, содержащихся в докладе. |
| The previous work of the ICRC, the GICHD and academic commentators is fundamental to the Report's attempts to provide clarity and assistance to Respondent States. | В связи с попытками доклада внести ясность и помочь государствам-респондентам фундаментальное значение имеет предыдущая работа МККК, ЖМЦГР и академических комментаторов. |
| We would like to commend the Secretary-General's report on UNTAET for its clarity and comprehensiveness in planning for an international presence in East Timor after independence. | Мы хотели бы положительно отметить доклад Генерального секретаря за его ясность и полноту освещения вопросов, касающихся планирования международного присутствия в Восточном Тиморе после провозглашения независимости. |
| If the discussion about right to health indicators is to progress, there must be a degree of terminological clarity and consistency. | Чтобы продвинуться вперед в обсуждении вопроса о показателях осуществления права на здоровье, необходимы определенная ясность терминологии и последовательности в ее использовании. |
| (a) Improvement in the presentation of budget and medium-term plan documents (clarity, consistency, conciseness) | а) Усовершенствование формата представляемых документов, содержащих бюджет и среднесрочный план (ясность, последовательность, краткость) |
| We commend the clarity of the Secretary-General's public statement of last Monday and the leadership that he is showing at this very difficult time. | Мы с удовлетворением отмечаем ясность публичного заявления Генерального секретаря, сделанного им в прошлый понедельник, и руководящую роль, которую он демонстрирует в это столь непростое время. |
| There is depth to his research and clarity in his arguments, but it is the breadth of subjects he applies himself to that is truly impressive. | Там есть глубина его исследований и ясность его аргументов, но широкий спектр тем, к которым он обращается, по-настоящему впечатляет». |
| Cassatt was drawn to the simplicity and clarity of the Japanese design, and the skillful use of blocks of color. | Её увлекла простота и ясность японского дизайна и умелое использование цветов. |
| In short, a trademark search is worthwhile because it provides clarity as to whether older brands of your brand can be dangerous. | Одним словом, поиск по товарным знакам имеет смысл, поскольку он вносит ясность относительно того, старые бренды вашего бренда может быть опасным. |