The notice of claim shall identify the damage with sufficient clarity. |
Уведомление о предъявлении претензии должно достаточно ясно определять повреждение. |
The Advisory Committee is concerned that the report of the Secretary-General lacks clarity and/or detail in many of the above elements. |
ЗЗ. Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря многие из вышеуказанных элементов освещены недостаточно ясно и/или подробно. |
The definition of disguised expulsion lacks clarity, and thus overly limits a State's right with regard to expulsion. |
Определение замаскированной высылки сформулировано недостаточно ясно и, таким образом, чрезмерно ограничивает право государства в отношении высылки. |
So, I... I get to experience every single moment with total clarity. |
Так я... я совершенно ясно ощущаю каждый миг своей жизни. |
Very many, with much clarity. |
Довольно много, и очень ясно. |
After years of despair, I finally had achieved some clarity. |
После долгих лет отчаяния, я наконец-то мыслю ясно. |
Grace had presented her story with clarity |
Грэйс чётко и ясно изложила свою историю. |
He described, with clarity and frankness, the situation prevailing today on the African continent. |
Он ясно и откровенно обрисовал ситуацию, сложившуюся сегодня на африканском континенте. |
The Statute should define with clarity and precision the scope of crimes to come under the jurisdiction of the Court. |
Статут должен ясно и точно определить предметный охват преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |
These issues could have been addressed by the report with more clarity and in greater detail. |
Эти вопросы могли бы быть более ясно и более детально рассмотрены в докладе. |
But there is no justification for such assertions, and this is borne out with sufficient clarity by the IAEA report. |
Между тем, нет никаких оснований для таких утверждений, и об этом достаточно ясно свидетельствует доклад МАГАТЭ. |
In the report he has submitted today, the Prosecutor has laid out the facts with absolute clarity. |
В представленном им сегодня докладе Прокурор совершенно ясно изложил факты. |
I get what you're saying about clarity. |
(ЖЕН) Я поняла уже, что тебе всё ясно. |
With regard to MONUSCO's future role and exit strategy, the Government did not provide sufficient clarity on its vision for the coming years. |
Что касается будущей роли МООНСДРК и стратегии завершения ее деятельности, то правительство недостаточно ясно обозначило свои планы на последующие несколько лет. |
He emphasized that the effectiveness of the system would depend to a great extent on the clarity of the Organization's objectives, regulations and rules. |
Он подчеркивает, что эффективность системы будет зависеть в значительной степени от того, насколько ясно сформулированы цели, положения и правила Организации. |
When we look at the Pacific family, particularly its smallest members, we see with awful clarity what the term human security actually means. |
Если мы посмотрим на государства Тихого океана, особенно на самые малые из них, мы совершенно ясно увидим, что именно означает в действительности термин «безопасность человека». |
However, UNDP and UNFPA share similar concerns that while comparative information is useful, there is no clarity as to how the suggested $250 million standard was developed. |
Вместе с тем ПРООН и ЮНФПА выражают озабоченность тем, что, хотя сопоставительная информация имеет важное значение, совершенно не ясно, каким образом был разработан предложенный стандарт в 250 млн. долл. США. |
In the comprehensive speech he gave at the outset of this session, the Secretary-General referred with clarity and transparency to the growing trend towards unilateral action outside the realm of international legitimacy in dealing with current problems such as terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
В своем подробном выступлении в начале работы сессии Генеральный секретарь ясно и недвусмысленно говорил о растущей тенденции предпринимать односторонние действия за рамками международной законности при решении таких современных проблем, как терроризм и распространение оружия массового уничтожения. |
Speaking in the Security Council on 4 May 1965, my compatriot, Ambassador Carlos Maria Velasquez, stated with perfect clarity: |
Выступая в Совете Безопасности 4 мая 1965 года мой выдающийся соотечественник посол Карлос Мария Веласкес совершенно ясно заявил: |
The third, which requires considerable social and cultural awareness, is the communication of information to specific recipients about the threat in sufficient time and with enough clarity so that they can act to avert negative consequences. |
Третья группа возможностей, требующая наличия значительной социальной и культурной базы, связана с необходимостью обеспечения того, чтобы информация об угрозе передавалась конкретным получателям своевременно и достаточно ясно с тем, чтобы они могли принять меры по предотвращению негативных последствий. |
However, the new mechanism for convening joint meetings between Council members and troop-contributing countries, which was introduced at the beginning of this year, still lacks clarity as to how it actually works. |
Однако по-прежнему не совсем ясно, как в действительности работает новый механизм созыва совместных заседаний с участием членов Совета и стран, предоставляющих войска, который был внедрен в начале этого года. |
My delegation fully subscribes to the statement made earlier by my colleague from the Republic of the Congo, who expressed with eloquence and clarity the major concerns of our subregion. |
Моя делегация полностью поддерживает заявление моего коллеги из Республики Конго, в котором он красноречиво и ясно обрисовал основные проблемы, стоящие перед нашим субрегионом. |
Moreover, there is no clarity on how to protect the voting power of poorest countries - by a further increase in basic votes or through ad hoc quota allocations. |
К тому же не ясно, как следует защитить голоса беднейших стран - посредством дополнительного увеличения количества базовых голосов или же путем разовых распределений квот. |
CEB members supported this recommendation, but noted that it lacked clarity on what competencies would be required at the staff committee level to ensure added value in the preparation of the vacancy announcement for the head of an ethics office. |
Члены КСР поддержали данную рекомендацию, однако отметили, что из нее недостаточно ясно, какие навыки потребуются на уровне комитета персонала для обеспечения эффективности подготовки объявления о вакансии руководителя подразделения по вопросам этики. |
That process has been ongoing since 2006, with an expectation that by 2010 there will be clarity as to what form the cooperation will take. |
Этот процесс идет с 2006 года, и ожидается, что к 2010 году станет ясно, какую форму примет это сотрудничество. |