Two States Parties, Bosnia and Herzegovina and Yemen, provided clarity on such matters at the 23-24 April 2007 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction and Bosnia and Herzegovina provided an update on such matters in the transparency report it submitted in 2007. |
Два государства-участника, Босния и Герцеговина и Йемен, внесли ясность по таким вопросам на совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов 23-24 апреля 2007 года, а Босния и Герцеговина предоставила актуализацию по таким вопросам в докладе в порядке транспарентности, который она представила в 2007 году. |
To review the project summary of a hydropower project from a project developer point of view, looking at criteria such as fairness, completeness and clarity of the information provided. |
а) проанализировать краткое описание гидроэнергетического проекта с точки зрения разработчика проекта с упором на такие критерии, как добросовестность, полнота и ясность представленной информации. |
Agencies note that the development of definitional frameworks and guidelines could bring much-needed clarity to the concept and boundaries of knowledge management, and emphasize the importance of continuous sharing of views and experience among United Nations agencies as the definitions and guidelines are put into practice. |
Учреждения отмечают, что разработка концептуальных основ для такого определения и руководящих принципов могла бы внести столь необходимую ясность в концепцию и очертить сферу управления знаниями, и особо подчеркивают важность постоянного обмена мнениями и опытом между учреждениями Организации Объединенных Наций при применении на практике определений и руководящих принципов. |
Similarly, OIOS felt that the dual reporting line of the Chief Security Adviser lacked clarity, and had, in one duty station, created tension between the Chief Security Adviser and the Designated Official. |
Аналогичным образом, по мнению УСВН, отсутствует ясность в плане двойного подчинения главного советника по вопросам безопасности, что в одном из мест службы привело к возникновению напряженности между главным советником по вопросам безопасности и ответственным должностным лицом. |
First, the clarity of both the findings and recommendations were rated as excellent by most stakeholder respondents (with a minority of respondents rating them as good), while nearly all rated the relevance of findings and recommendations as excellent or good. |
Прежде всего, большинство представивших ответы заинтересованных сторон оценили ясность выводов и рекомендаций как отличную (меньшинство респондентов оценили ее как хорошую), и почти все оценили значимость выводов и рекомендаций как хорошую. |
He stressed that the meeting should provide clarity on the schedule of the programme of work of the AWG and the issues to be considered in 2008 as well as on the time frame within which the AWG should complete its work. |
Он подчеркнул, что в ходе совещания предстоит обеспечить ясность в отношении графика выполнения программы работы СРГ и вопросов, которые должны быть рассмотрены в 2008 году, а также в отношении срока, в течение которого СРГ должна завершить свою работу. |
Although each international mechanism has its own rules regarding the requirements for the exhaustion of domestic remedies, it was recognized that the text would benefit from more clarity regarding the question of the exhaustion of domestic remedies. |
Хотя каждый международный механизм имеет свои собственные правила в отношении требований исчерпания внутренних средств правовой защиты, было признано, что здесь было бы полезно внести дополнительную ясность в вопросе об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
Greater normative clarity and detail provided by the international instruments and the authoritative interpretations of treaty bodies and human rights mechanisms, which list and define the content of development, including the requirements of, for example, health, education, housing and governance. |
большую нормативную ясность и степень детализации, обеспечиваемую международными документами и авторитетными толкованиями договорных органов и механизмов по правам человека, которые перечисляют и определяют содержание развития, включая требования, предъявляемые, например, к здравоохранению, образованию, обеспечению жильем и управлению. |
Regarding the structure, he wrote that the author uses time and peripheral characters to "creatively disturb any conventional narrative forward motion", and that "Mystery is of the book's very essence, for all the clarity, the realism of the presentation." |
Относительно структуры он написал, что автор использует время, и второстепенных персонажей, чтобы «творчески нарушить любое стандартное развитие повествования», и что «Тайна является сущностью этой книги, несмотря на всю ясность и реализм написания». |
Where deemed appropriate, ensure further clarity of legislation regulating the re-assignment of public officials accused of an offence covered by the UNCAC, bearing in mind the need to respect the principle of the presumption of innocence; |
в случае необходимости, обеспечивать и далее ясность законодательства, регламентирующего переназначение публичных должностных лиц, обвиняемых в совершении преступления, предусмотренного Конвенцией, с учетом необходимости уважения принципа презумпции невиновности; |
The Meeting further noted that, the plans contained in the request were comprehensive and complete, although the Meeting also noted that additional clarity could result from defining some key terms and using them consistently. |
Совещание далее отметило, что планы, содержащиеся в запросе, носят всеобъемлющий и полный характер, хотя Совещание также отметило, что можно было бы получить дополнительную ясность за счет определения некоторых ключевых терминов и их последовательного употребления; |
Some of the participants observed that in view of the recent publication of the Model Convention, the contents of the Manual would gain in clarity through additional updating of the commentary to ensure greater consistency between the contents of the United Nations Model Convention and the Manual. |
Некоторые участники отметили, что ввиду недавней публикации Типовой конвенции дальнейшая работа по обновлению комментариев позволила бы внести дополнительную ясность в содержание Руководства, обеспечив тем самым бóльшую согласованность между содержанием Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и Руководством. |
(a) While this workshop provided some clarity on the issues listed in the mandate for the workshop, most Parties emphasized the need to continue the dialogue in future workshops; |
а) хотя данное рабочее совещание позволило внести определенную ясность в вопросы, перечисленные в мандате рабочего совещания, большинство Сторон подчеркнули необходимость продолжения диалога в рамках будущих рабочих совещаний; |
Also requests the Executive Director, in consultation with the Committee of Permanent Representatives, to propose ways and means of addressing the balance between non-earmarked and earmarked funding of the programme of work and to ensure clarity with respect to resources and expected results; |
просит также Директора-исполнителя в консультации с Комитетом постоянных представителей предложить пути и способы обеспечения баланса между нецелевым и целевым финансированием программы работы и обеспечить полную ясность в том, что касается ресурсов и ожидаемых результатов; |
(c) (With reference to footnote 1) To add the first sentence of the footnote to paragraph 56, and to enhance the clarity of the paragraph as a whole. |
с) (со ссылкой на сноску 1) добавить первое предложение текста этой сноски в пункт 56 и обеспечить большую ясность текста этого пункта в целом. |
Clarity should also result from the IMAS's emphasis on the use of standardize of language to describe a States Parties' contamination. |
Ясность должна также быть результатом акцента МСПМД на использование стандартизированных формулировок для описания загрязненности в государствах-участниках. |
Clarity and legal precision would be necessary in order to enhance the implementation of the protocol. |
Чтобы улучшить осуществление протокола, потребуются ясность и юридическая точность. |
Man: Clarity of purpose, motivation and teamwork. |
Ясность цели, мотивация и командная работа. |
Clarity of goals seems to be another competency necessary to assist a vision in becoming a reality. |
Ясность целей представляется еще одним необходимым качеством, способствующим воплощению видения в реальность. |
Clarity of purpose and deftness of style give Fischer considerable authority in Schroder's cabinet. |
Ясность целей и отточенный стиль дают Фишеру значительный вес в кабинете Шредера. |
Clarity, judgment, no hallucinations - that's what's important now. |
Ясность, суждение, отсутствие галлюцинаций - вот что важно сейчас. |
Clarity in these respects would enhance the transparency of the budget submissions. |
Ясность в этих вопросах способствовала бы повышению транспарентности представляемых бюджетных документов. |
Clarity is also needed on what type of fund(s) would be desirable to address the gaps and eliminate fads. |
Требуется ясность и в отношении того, какого рода средства желательно было бы иметь для решения проблем и устранения излишеств. |
Clarity on this issue is crucial for us. |
И нам кардинально важно иметь ясность по этой проблеме. |
Clarity will stimulate regional political and economic cooperation and remove an element of instability which today hampers the development of the region. |
Ясность будет стимулировать региональное политическое и экономическое сотрудничество и устранит элемент нестабильности, который в настоящее время негативно сказывается на развитии региона. |