It was noted that the strategic framework for the programme needed clarity and balance, in particular with the introduction of new directions. |
Было отмечено, что стратегические рамки программы должны быть четкими и сбалансированными, в частности при включении новых направлений. |
The Board recognized that some elements lacked clarity and could benefit from further specification. |
Совет отметил, что некоторые элементы являются недостаточно четкими и нуждаются в дальнейшей конкретизации. |
The bid opening procedures have been revised, and provide further clarity, fairness and transparency. |
Процедуры открытия торгов были пересмотрены и являются более четкими, справедливыми и транспарентными. |
The Advisory Committee is of the view that the methodologies currently applied for calculating staff costs of the special political missions are lacking in clarity and accuracy. |
Консультативный комитет считает, что методологии, применяемые в настоящее время для расчета расходов по персоналу специальных политических миссий, являются недостаточно четкими и точными. |
Moreover, it was recommended that the titles of subprogrammes in the strategic framework for the period 2014-2015 should be harmonized for better clarity and understanding. |
Кроме того, было рекомендовано согласовать формулировки названий подпрограмм в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов, с тем чтобы сделать их более четкими и понятными. |
(e) To improve the clarity of the Guidelines through an improved document structure. |
е) сделать Руководящие принципы более четкими за счет улучшения структуры документа. |
First, by limiting the sanctions in that manner it would have added clarity to the parametres used to establish sanctions. |
Во-первых, подобные ограничения в отношении применения санкций сделали бы более четкими параметры, используемые для их введения. |
Moreover, support was expressed for the restructuring of the draft articles undertaken during the second reading, which had improved their clarity and readability. |
Кроме того, было поддержано изменение структуры проектов статей в ходе второго чтения, благодаря чему они стали более четкими и ясными. |
That meeting will be an opportunity for the international community to match the clarity of the regional commitments made at Istanbul by becoming more concrete and specific about long-term international support for Afghanistan. |
Эта встреча даст международному сообществу возможность продемонстрировать подход, сопоставимый с четкими региональными обязательствами, взятыми в Стамбуле, конкретнее и более предметно высказавшись по вопросу о долгосрочной международной поддержке Афганистана. |
In Greece, a presidential decree was adopted to give effect to a law only when the provisions of the law lacked sufficient clarity for autonomous application. |
В Греции для обеспечения осуществления того или иного закона президентский указ издается только в том случае, если положения закона не являются достаточно четкими для его самостоятельного применения. |
During the "informal" informal meetings I am proposing for tomorrow, I hope that there will be more clarity in delegation's views on substantive items. |
Я надеюсь, что в ходе «неофициальных» неофициальных заседаний, которые я предлагаю провести завтра, позиции делегаций по основным пунктам повестки дня будут более четкими. |
Moreover, the view was expressed that the titles of the subprogrammes of all regional commissions in the strategic framework for the period 2014-2015 should be harmonized across the commissions for better clarity and understanding. |
Кроме того, было высказано мнение, что следует согласовать формулировки названий подпрограмм всех региональных комиссий в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов, с тем чтобы сделать их более четкими и понятными. |
Furthermore, the Committee finds that the requests for increased resources for 2015 under air operations are not well justified and lack clarity, as illustrated by the two examples below: |
Кроме того, Комитет приходит к заключению, что запросы в отношении увеличения объема ресурсов на 2015 год по статье «Воздушные операции» недостаточно обоснованы и не являются достаточно четкими, подтверждением чему служат приводимые ниже два примера: |
However, improvements need to be made in the clarity and specificity of these mandates, in order that all parties - the Council, peacekeepers and civilians - may have a common understanding and shared expectations. |
Тем не менее для того, чтобы у всех сторон - и у Совета, и миротворцев, и у гражданское населения - было единое понимание характера проблемы и ожидаемых результатов, эти мандаты необходимо сделать более четкими и конкретными. |
We advocate the maximum clarity of criteria for imposing sanctions and the need to take their consequences, both for the population of a country under sanctions and for third countries, into account. |
При определении режима санкций необходимо руководствовать четкими критериями и учитывать последствия как для населения государства - объекта санкций, так и для третьих стран. |
We shall remember him for his clarity and eloquence in his presentations and for his readiness to search for compromise. |
Мы будем помнить его как оратора, выступавшего с четкими и красноречивыми заявлениями, и как коллегу, всегда готового искать компромиссные решения. |
Furthermore, the structure of the annexes to the decision guidance document had been rearranged to improve clarity. |
Кроме того, была изменена структура приложений к документу для содействия принятию решения, с тем чтобы сделать их более четкими. |
To obtain some conceptual clarity, it may be useful to make a distinction between what we have called three distinct stages of work. |
Для того чтобы добиться некоторой концептуальной ясности, полезно, по нашему мнению, провести различие тремя четкими этапами деятельности. |
This approach may need to be supported by relatively precise rules to ensure that there is clarity as to the division of responsibility between the insolvency representative and the debtor, and certainty as to how the reorganization will proceed. |
Это решение, возможно, потребуется подкрепить достаточно четкими правилами для обеспечения ясности в вопросе о распределении полномочий между управляющим в деле о несостоятельности и должником, а также определенности относительно порядка проведения реорганизации. |
However, these structures could not play the role they were established for, as they did not have the required clarity, power and financial sources. |
Однако эти структуры не смогли выполнить ту роль, для которой они были созданы, поскольку не обладали достаточно четкими функциями, полномочиями и финансовыми ресурсами. |
Peacekeeping mandates must be clear; the use of ambiguous terminology, such as "robust peacekeeping", created confusion, endangering clarity of command and control in the field and leading to unwarranted recriminations. |
Миротворческие мандаты должны быть четкими, поскольку употребление расплывчатых терминов типа "активное поддержание мира" вносит неразбериху, представляющую угрозу в плане того, что касается четкости команд и контроля на местах, и порождающую необоснованные взаимные обвинения. |
In summary, although it is apparent that the respondents want clear definitions, even more so in the developing economies, the results gained from the questionnaire do not provide any further clarity. |
В целом, несмотря на очевидность того, что респонденты хотели бы располагать четкими определениями, особенно в развивающихся странах, итоговые результаты, полученные с помощью вопросника, не позволяют внести какую-либо ясность в этот вопрос. |
(b) Establish a national legislative reform process with clear timelines and greater coordination, transparency, consistency and clarity in the review, consultation and drafting of laws; |
Ь) организация процесса реформирования национального законодательства с четкими сроками и при усилении координации, прозрачности, последовательности и ясности в процессе пересмотра, обсуждений и разработки проектов законов; |
While the overall objective was to impose clarity, structure and discipline on IIAs and ISDS, IIA policy-making should be viewed as a dynamic and flexible process that involves all affected stakeholders. |
Хотя общая цель состоит в том, чтобы упорядочить МИС и процедуры урегулирования споров между инвесторами и государством, сделать их более четкими и подчинить их определенным требованиям, выработку политики в отношении МИС следует рассматривать в качестве динамичного и гибкого процесса, предполагающего участие всех заинтересованных сторон. |
Its contribution will be a function of the clarity of its executive decisions and the shared commitment they reflect, and of the clarity and far-sightedness of the advice that ACC provides to intergovernmental bodies. |
Этот вклад будет зависеть от того, насколько ясными будут административные решения, в какой степени они будут отражать общую приверженность и насколько четкими и прозорливыми будут рекомендации, представляемые АКК межправительственным органам. |