Delegations praised the clarity and simplified structure of the MYFF document and welcomed the participatory approach used in developing the MYFF. |
Делегации высоко оценили ясность и простоту структуры документа по МРФ и приветствовали подход на основе участия, использованный при разработке МРФ. |
The first two types of funding would create clarity and predictability in the budgeting process, whereas the third type could generate welcome additional resources for the Convention. |
Первые два вида финансирования создают ясность и предсказуемость бюджетного процесса, а третий вид позволяет накопить всегда желанные дополнительные ресурсы для Конвенции. |
Unfortunately, the moral clarity that guides us all on this issue has been challenged once again by strenuous attempts to politicize these efforts. |
К сожалению, моральная ясность, которой мы все руководствуемся в этом вопросе, еще раз натолкнулась на препятствие вследствие ожесточенных попыток политизировать эти усилия. |
Whether additional clarity was needed in the phrasing of some questions which delegations found difficult to answer; |
с) требуются ли дополнительная ясность в отношении формулирования ряда вопросов, подготовка ответов на которые, по мнению делегаций, связана с большими трудностями; |
Good governance was generally considered in terms of several factors, the most important of which were clarity of function, autonomy, transparency, accountability, predictability and credibility. |
Эффективное управление, как правило, рассматривается через призму ряда факторов, наиболее важными из которых являются ясность функции, автономия, прозрачность, подотчетность, предсказуемость и авторитетность. |
Given these broad mandates, clarity and precision in the bodies' roles are especially important and should be linked to concrete objectives and deliverables. |
С учетом этих широких мандатов ясность и четкость в функциях этих органов являются особенно важными и должны увязываться с конкретными целями и результатами работы. |
More clarity is needed on what financial commitments should be reported under this indicator CONS-O-16 |
Необходима большая ясность относительно того, какие финансовые обязательства должны включаться в отчетность по этому показателю. |
To overcome this perception and provide clarity to all the parties involved in an international trade transaction, banks and other financial institutions should maintain a neutral position on maritime transport documents. |
С тем чтобы преодолеть такое впечатление и обеспечить ясность для всех сторон, участвующих в международной торговой сделке, банки и другие финансовые учреждения должны придерживаться нейтральной позиции в отношении морских транспортных документов. |
In the 2010 survey, UNHCR rated OIOS/IAD as good for relevance of the work programme, objectivity and professionalism of staff and accuracy and clarity of reports. |
В ходе опроса, проведенного в 2010 году, УВКБ оценило деятельность ОВР УСВН на "хорошо" за соответствие программе работы, объективность и профессионализм сотрудников и точность и ясность отчетов. |
This will provide important clarity and guidance for States given that this is a significant lacuna within the treaty regime established by the Vienna Conventions. |
Положения этого раздела обеспечат ясность и станут полезным руководством для государств, учитывая то обстоятельство, что таким образом устраняется крупный пробел в договорном режиме, установленном Венскими конвенциями. |
While finding that "the term 'circumvent' lacked clarity", the United Kingdom "supported the rationale behind draft article 16". |
Соединенное Королевство, указав, что в слове «обходить» отсутствует ясность, поддержало смысл проекта статьи 16. |
In imposing them there needs to be complete clarity of objectives, timely agreement on clear conditions and mechanisms for lifting them, and the possibility for a gradual easing. |
При их введении необходима предельная ясность целей, заблаговременное согласование четких условий и механизма их отмены, возможность поэтапного смягчения. |
Many speakers commented on the clarity of the improved, harmonized format and the quality of presentation of information in the annual review of the financial situation for 1997. |
Многие ораторы отметили ясность изложения в рамках улучшенного и согласованного формата и качество представления информации в годовом обзоре финансового положения за 1997 год. |
At the Convention level, there is no clarity on what is meant by regional coordination and regional implementation. |
а) на уровне Конвенции отсутствует ясность в вопросе о том, что именно означают понятия "региональная координация" и "региональное осуществление". |
In this regard, experiences show that clarity on what "disaster" and "risk" mean to UNDP is needed for more effective programming. |
В этой связи опыт показывает, что для более эффективной разработки программ ПРООН необходима ясность в вопросе о том, что означают термины "стихийное бедствие" и "риск". |
It was suggested that those requirements could be given greater emphasis to ensure clarity as to the scope of the Model Law. |
Было предложено, по возможности, уделить больше внимания таким требованиям, с тем чтобы обеспечить ясность в отношении охвата Типового закона. |
Striving for conceptual clarity on the different meanings of "recognition" in the field of freedom of religion or belief is not a purely academic enterprise. |
Попытка внести концептуальную ясность в различные значения этого понятия в контексте свободы религии или убеждений не является сугубо умозрительным занятием. |
In addition, the Meeting noted that Guinea-Bissau will have obtained clarity regarding the remaining challenge following the conclusion of general survey at the end of April 2011. |
Кроме того, Совещание отметило, что Гвинея-Бисау получит ясность в отношении остающегося вызова после завершения общего обследования в конце апреля 2011 года. |
This conceptual clarity is a sine qua non condition for avoiding legal gaps, ensuring the proper identification of child victims and promoting the effective implementation of the legislation. |
Концептуальная ясность является непременным условием для того, чтобы избежать юридических пробелов, обеспечить надлежащую идентификацию пострадавших детей и содействовать эффективному исполнению законодательства. |
Although the relationship between the national police and F-FDTL has improved markedly since 2006, failure to provide such clarity may contribute to future tensions or incidents. |
Хотя связи между национальной полицией и Ф-ФДТЛ значительно укрепились с 2006 года, неспособность обеспечить такую ясность может способствовать возникновению в будущем напряженности или инцидентов. |
It encouraged the use of the format of Vanuatu's response, since clarity with regard to recommendations was crucial to the universal periodic review process. |
Она рекомендовала использовать предложенный Вануату формат для ответов, поскольку ясность в отношении рекомендаций имеет важнейшее значение для процесса универсального периодического обзора. |
Detail and clarity is also important because it can assist the requesting State Party in using its extension request as a means to mobilise resources. |
Подробность и ясность важны также в силу того, что они могут помочь запрашивающему государству-участнику в использовании своего запроса на продление в качестве средства для мобилизации ресурсов. |
An elaboration of a regime for their exploitation would provide legal clarity, and would help to foster peace and stability among States. |
Разработка режима, регулирующего их использование, внесла бы правовую ясность и способствовала бы укреплению мира и стабильности в отношениях между государствами. |
Our input was therefore intended to provide clarity and to link the graduation decision to the substantive decision maker. |
Поэтому наша поправка должна внести ясность и связать решение об исключении с важным органом, принимающим такое решение. |
Legal and regulatory framework that offers clarity, simplicity and predictability in legal processes; |
нормативно-правовая основа, обеспечивающая ясность, простоту и предсказуемость юридических процессов; |