The Advisory Committee notes with appreciation the clarity and comprehensiveness of the proposed revised budget document, especially with regard to the presentation of additional and revised expected accomplishments, indicators of achievement and outputs. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает ясность и всеобъемлющий характер предлагаемого пересмотренного бюджетного документа, особенно в том, что касается изложения дополнительных и пересмотренных ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий. |
Therefore, my suggestion is that the meeting be suspended until tomorrow or Friday - it is up to the President to decide - to give the Office of Legal Affairs time to provide some clarity on this situation. |
Поэтому я предлагаю отложить это заседание до завтра или перенести его на пятницу - это должен решить Председатель - для того, чтобы дать возможность Управлению по правовым вопросам внести ясность в этот вопрос. |
As a second point, on wider themes arising from the work programme, a clear need which has been emphasized by many of the speakers so far today is how best to bring clarity and strategic thinking to our approach. |
В связи со вторым аспектом, касающимся более масштабных тем, которые проистекают из программы работы, мы усматриваем очевидную необходимость в том, чтобы, как подчеркивали многие выступавшие сегодня делегации, более эффективно внести ясность и включить в наш подход стратегическое планирование. |
As for charlatanism and sorcery, one might well wonder why advantage had not been taken of the revision of the Penal Code to introduce clarity into provisions that the State party recognized as being inadequate. |
Что же касается шарлатанства и колдовства, то можно удивляться по поводу того, что пересмотр Уголовного кодекса не был использован для того, чтобы внести ясность в положения, которые само государство-участник признает неадекватными. |
Since the extent of the difference of opinion is matched by the lack of any significant practice that might offer a certain degree of clarity, it is best to adopt a cautious approach. |
Это расхождение во мнениях является столь значительным, что в связи с отсутствием показательной практики, которая дала бы возможность внести определенную ясность, в данном вопросе придется руководствоваться здравым смыслом. |
We believe that that would be a vast improvement to the text and would give it more clarity. |
Мы считаем, что это намного улучшило бы текст и внесло бы в него ясность. |
He was of the opinion that the new system of contractual arrangements lacked clarity and that it was difficult to see how it differed from the current system. |
Она полагает, что в новой системе контрактов отсутствует ясность, и не совсем понятно, в чем заключается ее отличие от ныне действующей системы. |
Critical thinking employs not only logic but broad intellectual criteria such as clarity, credibility, accuracy, precision, relevance, depth, breadth, significance, and fairness. |
Критическое мышление применяет логику, а также опирается на метазнание и широкие критерии интеллектуальности, такие как ясность, правдоподобие, точность, значимость, глубина, кругозор и справедливость. |
The analysing group also noted that, given the importance of support from sources in addition to the State budget, Eritrea could benefit from providing more precise clarity regarding which areas of what size and at what locations remain to be addressed in each administrative area. |
Анализирующая группа также отметила, что с учетом важности поддержки из источников вдобавок к государственному бюджету Эритрее было бы полезно обеспечить более точную ясность относительно того, какие районы, какого размера и в каких местоположения остается обработать в каждом административном районе. |
In order to further add clarity, operational losses and exchange gains and losses, that take place during normal business practices, are excluded in applying this rule. |
Чтобы повысить ясность, из сферы применения этого правила исключаются оперативные убытки и курсовые прибыли и убытки, которые возникают в связи с обычной деловой практикой. |
The clarity of this situation, there are lots of situations where people don't talk about compensation or whatever 'cause it's not clear that they didn't do it. |
Ясность этой ситуации, а существует много ситуаций, в которых люди не говорят ни о какой компенсации, потому что их невиновность не до конца ясна. |
It seems almost too prophetic that her name in Korean means "passionate clarity." |
Кажется, есть что-то пророческое в том, что по-корейски её имя означает «увлечённая ясность». |
Its terms of reference will include, inter alia, the assurance of quality and adherence to high standards of all such activities, including clarity and measurability of objectives; |
В его компетенцию будет входить, в частности, обеспечение качества и поддержание высоких стандартов осуществления всякой подобной деятельности, включая ясность и осязаемость поставленных задач; |
My suggestion would be to ask the Office of Legal Affairs to provide us with some clarity and guidance on how to deal with this issue. |
В этой связи я предлагаю обратиться в Управление по правовым вопросам с просьбой внести ясность в этот вопрос и дать рекомендации, как нам действовать в этой ситуации. |
Today I echo the strong and determined voice of 40 million Colombians, who are all fighting for a better and more dignified life, and I reaffirm before the world a message to the international community that proposes and demands clarity. |
Сегодня я присоединяюсь к громким и решительным голосам 40 миллионов колумбийцев, стремящихся к построению более счастливой и достойной жизни, и перед всем миром вновь обращаюсь к международному сообществу с призывом внести необходимую ясность и определенность. |
There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is: one, the clarity of purpose is there. |
Вообще, причине много, но две заслуживают особенного внимания: во-первых, присутствует ясность цели. |
See, I came here for a little bit of clarity, and I think I just got that. |
Видишь-ли, я приехал сюда для того, чтобы внести ясность и я думаю, что получил, что хотел. |
Okay, can we get some clarity on how we're supposed to respond here? |
Можно ли внести ясность, как мы должны действовать теперь? |
It also considered ways to enhance participation in the Register and to improve the clarity of the definitions of weapons and the efficacy of the reporting forms. |
Она также рассмотрела пути расширения участия государств в Регистре и то, каким образом можно придать большую ясность определениям категорий оружия и повысить эффективность форм отчетности. |
There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is: one, the clarity of purpose is there. |
Вообще, причине много, но две заслуживают особенного внимания: во-первых, присутствует ясность цели. |
Many representatives also commended the Commission on the simplicity and directness of style in which the draft articles were cast and for the clarity of the commentaries. |
Многие представители также с похвалой отозвались о Комиссии за простоту и прямоту стиля составления проекта статей и за ясность комментариев. |
The Unit plans, designs and conducts its work in a manner that ensures quality, which is defined as accuracy, objectivity, fairness, completeness, significance, added value, timeliness and clarity. |
Группа планирует, строит и проводит свою работу таким образом, чтобы обеспечить качество, что определяется как точность, объективность, справедливость, полнота, значимость, дополнительная полезность, своевременность и ясность. |
This is the first piece of clarity I've had since arriving. |
Впервые после приезда я чувствую какую-то ясность... Ух! |
The concept of "uniqueness" was indeed vague, and the new drafting proposed by the United Kingdom, which had added some clarity, could be included in the Guide. |
Понятие "уникальность" действительно является туманным, и поэтому в Руководство можно было бы включить новую формулировку, предложенную делегацией Соединенного Королевства, которая бы внесла определенную ясность. |
With this ruling the Supreme Court has created clarity as to the scope offered by the Act implementing the Torture Convention for prosecuting acts of torture in the Netherlands. |
Приняв это решение, Верховный суд внес ясность в сферу применения Закона об осуществлении Конвенции против пыток в отношении преследования за совершение актов пыток в Нидерландах. |