The procedural clarity with which decisions affecting investors are taken is also related to the issue of transparency. | Ясность процедур принятия решений, затрагивающих инвесторов, также связана с проблемой прозрачности. |
The new contractual arrangements under the one set of Staff Rules and harmonized conditions of service provide clarity, transparency and fairness for all staff. | Новая система контрактов в рамках единого свода Правил о персонале и унифицированные условия службы обеспечивают ясность, транспарентность и справедливость для всех сотрудников. |
We are just trying to get some clarity. | мы просто пытаемся получить некоторую ясность. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure consistency and clarity in the presentation of budgetary proposals and in the provision of explanations requested by the Committee. | Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечивать последовательность и ясность при представлении бюджетных предложений и при сообщении пояснительной информации, запрашиваемой Комитетом. |
The panellist replied that this is not common practice in many jurisdictions but stated that feedback from regulators suggests that signing of the audit report by the partner provided clarity and enhanced the quality of the audit reports. | Эксперт ответил, что во многих странах эта практика не является общепринятой, отметив при этом, что, по мнению органов регулирования, подписание отчетов о результатах аудита партнером вносит ясность и способствует повышению качества таких отчетов. |
The strategic framework will improve the clarity and consistency of programme and project designs. | Стратегические рамки позволят повысить четкость и согласованность процесса разработки программ и проектов. |
However, the draft resolution still lacked clarity, as had been apparent from the statements delivered following its adoption. | Однако в проекте резолюции по-прежнему отсутствует четкость, о чем свидетельствуют заявления, сделанные после его принятия. |
In particular, the Bank is especially pleased to see the clarity and transparency of the process developed for selecting concessionaires. | Банку особенно приятно отметить четкость и транспарентность процедуры отбора концессионеров. |
What is most important at this stage is the clarity with which positions are presented. | Наиболее важное значение на данном этапе имеет четкость излагаемых позиций. |
Good organization involves clarity and sobriety in setting out our objectives. | Хорошая организация подразумевает четкость и трезвость в определении наших целей. |
Further clarity is needed, however, in regard to one of its most important aspects: the common resource corporation. | Вместе с тем один из его важнейших аспектов, а именно вопрос о единой корпорации, объединяющей все ресурсы, требует дальнейшего уточнения. |
The analysing group noted that such details could include the methodology of the assessment and clarity regarding whether incident or accident reports clearly pointed to anti-personnel mines as the cause (rather than other explosive remnants of war). | Анализирующая группа отметила, что такие сведения могли бы включать методологию оценки и уточнения относительно того, действительно ли в сообщениях об инцидентах или несчастных случаях четко указывалось, что причиной являются противопехотные мины (а не другие взрывоопасные пережитки войны). |
There was a widespread concern that the focus of the Forum should be on action, not on words and speeches, but much less clarity on what that might involve. | Многие ораторы высказывали мнение, что Форум должен быть сосредоточен на действиях, а не на словах и выступлениях, однако без уточнения того, что для этого необходимо. |
With respect to providing more clarity on the budgetary and management implications of the termination of the DynCorp contract, it is noteworthy that a total of 53 expatriates and 675 local staff were recruited by DynCorp. | В отношении уточнения бюджетных и управленческих последствий прекращения контракта с «ДинКорп» уместно отметить, что «ДинКорп» набрала 53 экспатрианта и 675 местных сотрудников. |
As such, it will provide more clarity and precision for policymakers. | Как таковое, оно будет содержать более подробную информацию и конкретные уточнения, которые окажутся полезными для разработчиков политики. |
A-B-C - Inmobilaria: We offer to you Ambience, Consultation and Clarity! | АВС Inmobilaria: мы предлагаем Вам консультации, сопровождение и прозрачность сделок! |
Honesty and clarity on 70 floors. | Честность и прозрачность на 70 этажей |
This allows for clarity and transparency of calculations in future reviews. | Это позволяет обеспечить ясность и прозрачность расчетов при последующих обзорах. |
Realistically, all that the Commission can ask of European national governments is for transparency and clarity in their fiscal accounts. | Говоря реалистически, всё, о чём Комиссия может попросить национальные правительства Европы - это прозрачность и ясность их финансовой отчётности. |
Some jurisdictions have achieved such clarity and transparency by listing all preferential claims in one law or in an annex to the law. | В некоторых правовых системах такие ясность и прозрачность достигаются за счет перечисления всех преференциальных требований в одном законодательном акте или в приложении к нему. |
The Advisory Committee is concerned that the report of the Secretary-General lacks clarity and/or detail in many of the above elements. | ЗЗ. Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря многие из вышеуказанных элементов освещены недостаточно ясно и/или подробно. |
Grace had presented her story with clarity | Грэйс чётко и ясно изложила свою историю. |
Following his transfer, he remained unconscious for 15 days and did not speak with clarity until after 13 May 2002. On 15 May 2002, he was transferred to a remand hospital at Weilikade. | После этого автор не приходил в сознание в течение 15 дней и был не в состоянии ясно изъясняться до 13 мая 2002 года. 15 мая 2002 года его перевели в тюремный госпиталь в Вейликаде. |
I think maybe I had her clarity. | Думаю, может, для нее все было ясно. |
During the war, she had understood with particular clarity certain words of the Gospel that she and her now lifelong companions have kept in their hearts. | Во время войны она предельно ясно поняла определенные слова из Евангелия, которые она и ее давние соратники сохранили в своих сердцах. |
Further clarity could be provided on this. | Можно было бы привести дальнейшие разъяснения на этот счет. |
For the sake of clarity, Japan would like concrete information on which recommendations were being implemented. | В порядке разъяснения Япония хотела бы получить конкретную информацию о том, какие рекомендации выполняются. |
He added that, as regards the 1958 Agreement some more clarity of its implications was needed to take a final position. | Он добавил, что в связи с Соглашением 1958 года для принятия окончательного решения требуются дополнительные разъяснения в отношении его последствий. |
Following a proposal of the facilitative branch arising from discussions at its seventh meeting, the plenary of the Committee agreed to invite the CMP to provide clarity on the issue raised in paragraph 22 above. | ЗЗ. На основе предложения подразделения по стимулированию, подготовленного по итогам дискуссий, состоявшихся на его седьмом совещании, пленум Комитета принял решение просить КС/СС дать разъяснения в отношении вопросов, затронутых в пункте 22 выше. |
The elements of the overall package offered further clarity as regards the need to address impunity, with an additional preamble and some language to paragraph 4 of draft article 18. | В элементах общего пакета приводятся дополнительные разъяснения относительно необходимости борьбы с безнаказанностью, причем в пункт 4 проекта статьи 18 включаются дополнительная преамбула и некоторые формулировки; |
Those who have lost their loved ones need and deserve clarity. | Тем, кто потерял своих близких, нужна определенность, и они имеют на это право. |
This provision is furthermore intended to ensure clarity for States Parties in connection with their compliance with the criminalization articles of the Convention and is not intended to have any impact on the interpretation of the cooperation articles of the Convention. | Кроме того, это положение призвано обеспечить для Государств-участников определенность в связи с соблюдением ими статей Конвенции, касающихся криминализации, и не преследует цели оказать какое-либо влияние на толкование статей Конвенции, касающихся сотрудничества. |
However, it is possible that this clarity is attenuated somewhat in the situation where there is a combination of modes of transport as, for example, if a trailer being towed on a ferry were damaged by hitting a bulkhead. | Но такая определенность может быть в некоторой мере размыта в случае сочетания видов транспорта, когда, например, трейлер перевозился на пароме и получил повреждения от удара о переборку. |
It is submitted that certainty and clarity largely depend on the definition of terrorism as such. | Высказывается утверждение о том, что определенность и ясность во многом зависят от определения терроризма как такового. |
The adoption of a protocol on access and benefit-sharing would give greater legal certainty and clarity to users and providers of genetic resources. | Принятие протокола о доступе к генетическим ресурсам и совместном получении выгод, связанных с их использованием, обеспечит на практике большую правовую определенность и четкость для пользователей и поставщиков генетических ресурсов. |
The claimant initially provided an inventory list, which stated the carat, clarity and colour of the five Valuation Items. | Первоначально заявитель представил инвентарную ведомость, в которой указывался вес, чистота и цвет пяти предметов оценки. |
Where there was only light, trust, and clarity. | Где был только свет, и вера, и чистота |
carat, cut, clarity, and c... and character. | караты, огранка, чистота, и... тип. |
The beauty and clarity of servitude. | Красота и чистота в рабстве. |
Industrial diamonds are valued mostly for their hardness and heat conductivity, making many of the gemological characteristics of diamond, including clarity and color, mostly irrelevant. | Используемые в промышленности алмазы ценятся главным образом за их твёрдость и теплопроводность, из-за чего другие геммологические характеристики алмазов, в том числе чистота и цвет, по большей части излишни. |
Such a review should seek to achieve efficiencies in the delivery of support and cost effectiveness, while ensuring clarity of accountability as to how the support of AMISOM is organized. | Это должно делаться для повышения результативности оказываемой поддержки и затратоэффективности при обеспечении четкой подотчетности в плане организации поддержки АМИСОМ. |
Another challenge is to get clarity on the size of stockpiles and concrete destruction plans from those States Parties that have not presented them so far. | Другая проблема состоит в получении четкой информации о размерах запасов и конкретных планах уничтожения от тех государств-участников, которые до сих пор не представили таковой. |
Third, besides a clear strategy and clarity in transmitting this strategy to the different societal actors concerned, institutional coordination is important. | В-третьих, помимо четкой стратегии и столь же четкого доведения этой стратегии до соответствующих различных субъектов общества, важное значение имеет институциональная координация. |
(c) Predictable: providing a clear and known procedure with an indicative timeframe for each stage, and clarity on the types of process and outcome available and means of monitoring implementation; | с) предсказуемость: обеспечение четкой и понятной процедуры с указанием ориентировочных сроков прохождения каждого этапа, а также внесение ясности в отношении имеющихся типов процесса и результатов и способов контроля за выполнением решений; |
(a) Clarity of vision and purpose amongst all stakeholders, with a consistent emphasis over time; | а) наличие у всех участников четкой концепции и ясного видения целей при обеспечении последовательности усилий с течением времени; |
It was noted that further clarity on such issues is required. | Было отмечено, что эти проблемы требуют дальнейшего прояснения. |
Additionally, concerns have been raised with regard to the need for clarity about the role of JI beyond the first commitment period of the Kyoto Protocol. | Высказывались также озабоченности в отношении необходимости прояснения роли СО за рамками первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу. |
Multi media Kit- The need for resource material to strengthen the clarity on concepts related to Gender issues has emerged as a strong need of NGOs who have participated in the training of IWID. | «Мультимедийные материалы» - В ходе проводимого ИВИД обучения стало очевидно, что НПО остро нуждаются в наглядных материалах для прояснения концепций, связанных с гендерной проблематикой. |
(b) The ad hoc technical expert group established by the Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Cartagena Protocol to develop conceptual clarity on socio-economic considerations in decision-making on living modified organisms agreed on the elements of a framework. | Ь) Специальной группе экспертов по техническим вопросам, учрежденной Конференцией сторон, действующей в качестве Совещания сторон Картахенского протокола, в целях прояснения концептуальных основ рассмотрения социально-экономических аспектов процесса принятия решений в отношении живых измененных организмов, удалось согласовать элементы рамочной договоренности. |
While we await more clarity as to the readiness of certain States to assume leadership of such a force, the urgency of the situation should result in increased support for AMISOM. | Пока мы ожидаем прояснения ситуации в плане готовности некоторых государств взять на себя роль по руководству такими силами, следует отметить, что серьезный характер сложившейся ситуации требует усиления нашей поддержки АМИСОМ. |
Interviews underscored the need for greater strategic clarity in the areas of knowledge production, codification and sharing; connecting people within UNDP and with the broader development community; technology use; and linking knowledge to learning. | Проведенные опросы показали необходимость разработки более ясной стратегии в сфере генерирования знаний, их кодификации и обмена ими; обеспечения контактов между сотрудниками ПРООН и в рамках более широкого сообщества в целях развития; применения технологий; и увязывания знаний с обучением. |
As President of the Security Council for October, he introduced with his usual clarity and precision the annual report of the Security Council covering the period 16 June 1999 to 15 June 2000. | В своем качестве Председателя Совета Безопасности в октябре он, следуя своей традиционно ясной и четкой манере, представил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ежегодный доклад Совета Безопасности за период с 16 июня 1999 года по 15 июня 2000 года. |
The Working Group did not adopt the suggestion because it preferred the greater specificity and clarity of the current paragraph (1). | Рабочая группа отклонила это предложение, поскольку она отдала предпочтение более конкретной и ясной формулировке существующего пункта 1. |
Not much has been done, as yet, to enhance conceptual clarity. | До сих пор мало сделано для выработки ясной концепции. |
In response, the Board took steps during the reporting period to put in place a system that is fully accessible, clear and consistent, building on what has been done in the past, and to provide more clarity on case decisions. | В ответ на это Совет принял за отчетный период меры по созданию системы, которая является полностью доступной, ясной и последовательной, исходя при этом из прошлого опыта, а также по внесению большей ясности по принятым в отношении заявлений решениям. |
The bid opening procedures have been revised, and provide further clarity, fairness and transparency. | Процедуры открытия торгов были пересмотрены и являются более четкими, справедливыми и транспарентными. |
(e) To improve the clarity of the Guidelines through an improved document structure. | е) сделать Руководящие принципы более четкими за счет улучшения структуры документа. |
However, improvements need to be made in the clarity and specificity of these mandates, in order that all parties - the Council, peacekeepers and civilians - may have a common understanding and shared expectations. | Тем не менее для того, чтобы у всех сторон - и у Совета, и миротворцев, и у гражданское населения - было единое понимание характера проблемы и ожидаемых результатов, эти мандаты необходимо сделать более четкими и конкретными. |
This approach may need to be supported by relatively precise rules to ensure that there is clarity as to the division of responsibility between the insolvency representative and the debtor, and certainty as to how the reorganization will proceed. | Это решение, возможно, потребуется подкрепить достаточно четкими правилами для обеспечения ясности в вопросе о распределении полномочий между управляющим в деле о несостоятельности и должником, а также определенности относительно порядка проведения реорганизации. |
In summary, although it is apparent that the respondents want clear definitions, even more so in the developing economies, the results gained from the questionnaire do not provide any further clarity. | В целом, несмотря на очевидность того, что респонденты хотели бы располагать четкими определениями, особенно в развивающихся странах, итоговые результаты, полученные с помощью вопросника, не позволяют внести какую-либо ясность в этот вопрос. |
Constitutions provide important clarity on the relationship between distinct normative regimes which are adhered to and practiced de facto by different sections of society. | Конституции обеспечивают важное и ясное представление о взаимосвязи между разными нормативными режимами, которых придерживаются и которые применяют де-факто различные слои общества. |
A challenge for States during this period of intense negotiation and, should it occur, implementation of a comprehensive solution, will be to maintain clarity with respect to State obligations under existing Security Council sanctions. | В этот период интенсивных переговоров о всеобъемлющем решении и (если эти переговоры удадутся) проведения такого решения в жизнь государствам необходимо будет сохранять ясное представление о государственных обязательствах, вытекающих из существующих санкций Совета Безопасности. |
The Advisory Committee is of the view that a more detailed chart showing the breakdown of divisions or offices by section would provide more clarity as to the organizational structure of UNODC. | Консультативный комитет считает, что более подробная схема с разбивкой отделов или отделений на секции позволит получить более ясное представление об организационной структуре ЮНОДК. |
Secondly, there must be total clarity about the final objective of the peace efforts and the endeavours undertaken by the international community to activate the security, humanitarian and political tracks. | Во-вторых, должно существовать абсолютно четкое и ясное представление относительно конечной цели мирных усилий и предпринимаемых международным сообществом попыток начать принимать меры в направлении безопасности и на гуманитарном и политическом направлениях. |
To be successful, it would need clarity of vision to formulate overarching policies and strategies, as much as it would have to be result-oriented, pragmatic and innovative in its day-to-day drug control activities. | Чтобы добиться успеха, международному сообществу потребуется ясное представление цели, с тем чтобы выработать всеобъемлющий политический курс и стратегии, а в своей повседневной деятельности по контролю над наркотиками ему необходимо ориентироваться на достижение конкретных результатов, проявлять прагматизм и творчество. |
Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. | Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях. |
It is known to maximize efficiencies, harmonize initiatives and ensure clarity among country offices and local stakeholders with respect to who does what within the democratic governance practice area, perceived to be fragmented between New York and the Regional Service Centre. | Известно, что она обеспечивает максимальное повышение результативности, согласованности инициатив и ясное понимание страновыми отделениями и местными заинтересованными сторонами, кто чем занимается в практической деятельности по вопросам демократического управления, которая воспринимается поделенной между штаб-квартирой в Нью-Йорке и Региональным центром обслуживания. |
b) A procedure also provides significant safeguards and clarity (security) to the young people in the institutions. | Ь) процедура обеспечивает также важные гарантии и ясное понимание (безопасность) молодым воспитанникам. |
Passion about the change we want to see in the world, and clarity that we are able to help chart the course. | Увлечённость переменами, которые мы хотим видеть в мире, и ясное понимание, что мы можем сделать, чтобы проложить для них путь. |
With the clarity of the outstanding commitment and the scope of this responsibility, from the start the main strategies were outlined, along with the steps to be taken in preparing the report. | Ясное понимание поставленной задачи и масштабов ответственности за ее выполнение с самого начало способствовало определению стратегических направлений и шагов, которые надлежало осуществлять при подготовке доклада. |
Footage from the film was edited into the music video for Guru's 2007 song "State of Clarity". | Кадры из фильма были использованы в музыкальном клипе Guru на песню 2007 года «State of Clarity». |
Whilst on tour, the band became reacquainted with Clarity's producer Mark Trombino, and decided to work with him once again for their forthcoming album. | Во время гастролей, группа встретилась с продюсером Clarity Марком Тромбино, и решил поработать с ним ещё раз для их нового альбома. |
"The Middle" was written after Jimmy Eat World had been dropped from Capitol Records after their previous album Clarity had been released. | The Middle был написан после того, как Jimmy Eat World разорвал контракт с Capitol Records, после их предыдущего альбома Clarity. |
From late 1998 to early 1999, the band recorded their next album Clarity at two studios, Sound City Studios (Van Nuys, California) and Clear Lake Audio (North Hollywood, California). | Группа записала свой следующий альбом Clarity в конце 1998 года в Sound City и Clear Lake Audio в Северном Голливуде. |
With Planar Systems and Clarity Visual Systems, it is one of three companies in the computer display industry started by people who formerly worked for Tektronix. | Вместе с Planar Systems и Clarity Visual Systems она входит в тройку компаний на рынке компьютерных дисплеев, основанной выходцами из Textronix. |