In addition, the Co-Chairs asked Sudan if it could provide clarity concerning Sudan's annual milestones for clearance. | Вдобавок сопредседатели спросили Судан, не мог ли бы он внести ясность относительно суданских ежегодных рубежей в отношении расчистки. |
In my last report I noted some additional areas where further clarity and predictability are needed. | В своем последнем докладе я отметил некоторые дополнительные области, в которых следует повысить ясность и предсказуемость. |
We commend the clarity of the Secretary-General's public statement of last Monday and the leadership that he is showing at this very difficult time. | Мы с удовлетворением отмечаем ясность публичного заявления Генерального секретаря, сделанного им в прошлый понедельник, и руководящую роль, которую он демонстрирует в это столь непростое время. |
There is depth to his research and clarity in his arguments, but it is the breadth of subjects he applies himself to that is truly impressive. | Там есть глубина его исследований и ясность его аргументов, но широкий спектр тем, к которым он обращается, по-настоящему впечатляет». |
This is inconsistent with many elements of the rule of law: comprehensiveness, clarity and certainty are lost because the rules being applied are no longer legal ones, but ones determined on a case-by-case basis. | Это идет вразрез со многими требованиями законности, утрачиваются всеобъемлющий характер, ясность и определенность правовых норм, поскольку применяются уже не правовые нормы, а правила, определяемые в каждом отдельном случае по-разному. |
The strategic framework will improve the clarity and consistency of programme and project designs. | Стратегические рамки позволят повысить четкость и согласованность процесса разработки программ и проектов. |
This clarity will help us to measure progress and to identify and address difficulties in going forward. | Эта четкость поможет нам в измерении прогресса и в выявлении и преодолении трудностей при продвижении вперед. |
Good organization involves clarity and sobriety in setting out our objectives. | Хорошая организация подразумевает четкость и трезвость в определении наших целей. |
The clarity and brevity of this synthesis was appreciated. | Четкость и краткость этого обобщения получили высокую оценку. |
The problem's clear-cut nature and unyielding deadline gave urgency and clarity to the work. | Очевидный характер проблемы и неумолимо приближающийся срок придали работе неотложный характер и четкость. |
There was a need for clarity on the respective mandates of MONUC and UNICEF within the "integrated mission" framework. | Была отмечена необходимость уточнения соответствующих мандатов МООНДРК и ЮНИСЕФ в рамках «комплексной миссии». |
The one area where additional clarity is provided relates to the treatment of direct project and programme costs. | Одна из областей, в которую внесены дополнительные уточнения, касается порядка учета прямых проектных и программных расходов. |
In his recent report on the mandate review, the Secretary-General states that there is a need to move towards improved clarity on institutional responsibilities and more concerted action in relation to gender equality. | В своем недавнем докладе об обзоре мандатов Генеральный секретарь заявил, что необходимо добиваться «уточнения институциональных обязанностей и принятия более согласованных мер по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
The commentary stated that draft article 5 had been included by way of providing expository clarity, whereas its relationship to draft articles 6 and 7 should have been better articulated. | В комментарии утверждается, что проект статьи 5 был включен в качестве пояснительного уточнения, в то время как его связь с проектами статей 6 и 7 следует сформулировать более четко. |
With the aim to assist the national authorities to fully benefit from their commendable initiative to criminalize this conduct, the reviewing experts also noted the significance of ensuring in future further clarity and consistency in applying article 3682 CC. | С целью оказания содействия национальным компетентным органам в использовании всех преимуществ, вытекающих из их достойной одобрения инициативы квалифицировать данное деяние как уголовно наказуемое, эксперты группы по обзору отметили также важность обеспечения в будущем последующего уточнения и последовательного применения статьи 368-2 УК. |
Institutional visibility and clarity and a comprehensive legal response were also of key importance. | Важнейшее значение имеют также институциональное присутствие и прозрачность и принятие комплексных правовых мер. |
Greater predictability and clarity in the property system is likely to bring economic benefits, reassure international investors, and signal the leadership's determination to pursue further economic reforms. | Большая предсказуемость и прозрачность в системе собственности, вероятно, принесут экономические выгоды, развеют сомнения иностранных инвесторов и продемонстрируют решимость руководства проводить дальнейшие экономические реформы. |
To address this distortion head on, and to provide clarity concerning the allocation of funds, the EGF should focus its limited funds on two simple active labor market programs: wage insurance and mobility allowance. | Чтобы напрямую исправить этот перекос и обеспечить прозрачность распределения средств, EGF должен расходовать свои ограниченные средства в основном на две простые программы для активного рынка труда: страхование заработной платы и подъемное пособие. |
This allows for clarity and transparency of calculations in future reviews. | Это позволяет обеспечить ясность и прозрачность расчетов при последующих обзорах. |
This solution would not only permit the much-needed administrative reforms to be implemented; it would also bring clarity and transparency to a process that is in great need of improvement. | Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования. |
After years of despair, I finally had achieved some clarity. | После долгих лет отчаяния, я наконец-то мыслю ясно. |
He described, with clarity and frankness, the situation prevailing today on the African continent. | Он ясно и откровенно обрисовал ситуацию, сложившуюся сегодня на африканском континенте. |
These issues could have been addressed by the report with more clarity and in greater detail. | Эти вопросы могли бы быть более ясно и более детально рассмотрены в докладе. |
Following his transfer, he remained unconscious for 15 days and did not speak with clarity until after 13 May 2002. On 15 May 2002, he was transferred to a remand hospital at Weilikade. | После этого автор не приходил в сознание в течение 15 дней и был не в состоянии ясно изъясняться до 13 мая 2002 года. 15 мая 2002 года его перевели в тюремный госпиталь в Вейликаде. |
If during the first phase of an OSI it becomes clear that more information is needed to obtain clarity about an ambiguous event, any following phase should be decided upon by the "green light" procedure. | Если в ходе первого этапа ИНМ станет ясно, что для получения четкого представления о сомнительном явлении требуется больше информации, решение о любом последующем этапе должно приниматься за счет процедуры "зеленого света". |
IISL observed that one of its standing committees was providing clarity in the definitional questions of legal terminology presented by space activities. | МИКП отметил, что одному из его руководящих комитетов поручено давать разъяснения по вопросам толкования юридической терминологии, возникающих в связи с космической деятельностью. |
Further clarity was sought on where the burden of proof lay in the operation of subparagraph 6.6.3. | Запрашивались дополнительные разъяснения в отношении того, когда в ходе применения подпункта 6.6.3 возникает бремя доказывания. |
Most requesting States Parties have responded well by providing additional clarity and with several submitting revised and improved requests. | Большинство запрашивающих государств-участников предоставляли дополнительные разъяснения, а некоторые из них представляли пересмотренные и улучшенные запросы; |
The experience of the ROAR underlines the need to review the SDS SRF in order to minimize repetition across categories and to provide increased clarity as to the nature of the strategic role of UNDP in this area. | Опыт ГООР свидетельствует е необходимости проведения обзора ориентировочных стратегических результатов в рамках ОСР в целях сведения к минимуму случаев дублирования в различных категориях и разъяснения характера стратегической роли ПРООН в этой области. |
On 18 October 2011, the secretariat brought to the attention of the Executive Committee the need for clarity regarding the status of the INC which is expected to conduct negotiations on the LBA on Forests in Europe and requested the Executive Committee to clarify the matter. | 18 октября 2011 года секретариат привлек внимание Исполнительного комитета к необходимости внесения ясности относительно статуса Межправительственного комитета по ведению переговоров (МКП) по заключению юридически обязательного соглашения по лесам в Европе, и попросил Исполнительный комитет внести соответствующие разъяснения. |
This provision is furthermore intended to ensure clarity for States Parties in connection with their compliance with the criminalization articles of the Convention and is not intended to have any impact on the interpretation of the cooperation articles of the Convention. | Кроме того, это положение призвано обеспечить для Государств-участников определенность в связи с соблюдением ими статей Конвенции, касающихся криминализации, и не преследует цели оказать какое-либо влияние на толкование статей Конвенции, касающихся сотрудничества. |
However, it is possible that this clarity is attenuated somewhat in the situation where there is a combination of modes of transport as, for example, if a trailer being towed on a ferry were damaged by hitting a bulkhead. | Но такая определенность может быть в некоторой мере размыта в случае сочетания видов транспорта, когда, например, трейлер перевозился на пароме и получил повреждения от удара о переборку. |
It is by acting with the appropriate legal clarity that the Human Rights Committee will better fulfil its task of making sure that States parties respect and uphold the rights contained in the Covenant. | Демонстрируя надлежащую правовую определенность, Комитет по правам человека будет максимально эффективно выполнять свою роль и обеспечивать, чтобы государства-участники уважали и гарантировали все права, провозглашенные в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
Yet another suggestion was that, in paragraph 4, clarity of law should be emphasized without under-estimating the importance of workable rules, since not all clear rules were equal. | Еще одно предположение заключалось в том, что в пункте 4 необходимо подчеркнуть правовую определенность и при этом нельзя недооценивать значение действенных правил, поскольку не все ясные права имеют равный статус. |
A uniform international legal system governing State immunity would provide clarity and legal certainty, encourage commercial transactions and provide useful guidance to legislators and national courts. | Единообразная международно-правовая система, регулирующая иммунитеты государств, позволит внести правовую ясность и определенность, будет способствовать заключению коммерческих сделок и станет полезным руководством для законодателей и национальных судов. |
Its magical attraction is hidden just below the surface, where excellent clarity and mild water temperatures make diving possible all year round. | Его магическая притягательность скрыта сразу под поверхностью, где превосходная чистота и умеренная температура воды делают дайвинг возможным в течение всего года. |
carat, cut, clarity, and c... and character. | караты, огранка, чистота, и... тип. |
It's the clarity that comes with the cleansing. | Имеет значение чистота, что приходит с очищением. |
Not terribly clever, but the clarity of the intention... | Ужасно неумно, но чистота стремления совершенно ясна. |
The clarity of water gives clarity of mind. | Чистота и прозрачность воды придает чистоту и прозрачность мыслям. |
It would also welcome a detailed explanation concerning codes of conduct and conflict-of-interest rules, since the information contained in the report lacked clarity. | Он также хотел бы получить детальное разъяснение относительно кодексов поведения и правил о коллизии интересов, поскольку содержащаяся в докладе информация является недостаточно четкой. |
Although they vary in breadth, the commitments generally have a clarity of intent that would assist in keeping preparation and debate clearly focused. | Несмотря на разницу в широте их охвата, эти обязательства, как правило, отличаются ясностью цели, что будет способствовать четкой ориентированности процесса подготовки и дебатов. |
As President of the Security Council for October, he introduced with his usual clarity and precision the annual report of the Security Council covering the period 16 June 1999 to 15 June 2000. | В своем качестве Председателя Совета Безопасности в октябре он, следуя своей традиционно ясной и четкой манере, представил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ежегодный доклад Совета Безопасности за период с 16 июня 1999 года по 15 июня 2000 года. |
(c) Predictable: providing a clear and known procedure with an indicative timeframe for each stage, and clarity on the types of process and outcome available and means of monitoring implementation; | с) предсказуемость: обеспечение четкой и понятной процедуры с указанием ориентировочных сроков прохождения каждого этапа, а также внесение ясности в отношении имеющихся типов процесса и результатов и способов контроля за выполнением решений; |
(a) Clarity of vision and purpose amongst all stakeholders, with a consistent emphasis over time; | а) наличие у всех участников четкой концепции и ясного видения целей при обеспечении последовательности усилий с течением времени; |
During our therapy, he reported a moment of clarity. | Во время нашей терапии он сообщил о моменте прояснения. |
The point of highlighting these interrelationships is not only for conceptual clarity. | Выявление этих взаимосвязей необходимо не только для прояснения концепции. |
Such guidance may in the long term facilitate nominations from all regions, including through raising awareness and enhancing clarity on the process and requirements. | В долгосрочной перспективе такое руководство может облегчить выдвижение кандидатов от всех регионов, в том числе путем повышения информированности и прояснения процедур и требований. |
It is submitted that it would be inappropriate without more clarity as to procedure for the arbitration tribunal to be able to terminate the arbitral proceedings in the event of failure to make such a payment. | Как представляется, без прояснения процедуры было бы нецелесообразно предоставлять арбитражному суду право прекращать арбитражное разбирательство в том случае, если соответствующий платеж не произведен. |
In addition, this type of governance structure will require clear and effective accountability arrangements, clarity over roles and reporting lines and effective monitoring, evaluation and compliance instruments. | Кроме того, такой тип структуры управления потребует создания четких и эффективных механизмов подотчетности, прояснения роли и системы подчинения и создания эффективных инструментов наблюдения, оценки и обеспечения выполнения. |
I wish that my life had that kind of clarity. | Хотел бы я, чтоб моя жизнь была такой же ясной. |
It seems that this item requires a clearer definition or should be reformulated for clarity. | Представляется, что данная позиция требует более четкого определения или более ясной формулировки. |
Our success in concluding negotiations in a relatively short span of time was certainly not due to the simplicity of the task, the initial clarity of the concept or an absence of political disagreement. | Успешное завершение переговоров в относительно короткие сроки, конечно, не является следствием простоты задачи, изначально ясной концепции или отсутствия политических разногласий. |
As required by its TOR, the AAC reviewed the UNFPA financial statements for the biennium ended 31 December 2007 prior to their finalization and recommended some revisions to improve the clarity and quality of communication of the financial information. | В соответствии со своим кругом ведения КРК рассмотрел финансовые ведомости ЮНФПА за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, до завершения работы над ними и рекомендовал внести некоторые изменения для того, чтобы сообщаемая финансовая информация была более ясной и качественной. |
A. While there is general consensus on the overall support role of the Division, different interpretations of this role and inconsistent client expectations have detracted from the clarity of its work | А. Хотя имеется общее согласие в отношении в целом роли Отдела в плане оказания поддержки, различные толкования этой роли и непоследовательные ожидания клиентов делают его работу менее ясной |
The Advisory Committee is of the view that the methodologies currently applied for calculating staff costs of the special political missions are lacking in clarity and accuracy. | Консультативный комитет считает, что методологии, применяемые в настоящее время для расчета расходов по персоналу специальных политических миссий, являются недостаточно четкими и точными. |
Moreover, it was recommended that the titles of subprogrammes in the strategic framework for the period 2014-2015 should be harmonized for better clarity and understanding. | Кроме того, было рекомендовано согласовать формулировки названий подпрограмм в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов, с тем чтобы сделать их более четкими и понятными. |
During the "informal" informal meetings I am proposing for tomorrow, I hope that there will be more clarity in delegation's views on substantive items. | Я надеюсь, что в ходе «неофициальных» неофициальных заседаний, которые я предлагаю провести завтра, позиции делегаций по основным пунктам повестки дня будут более четкими. |
Furthermore, the Committee finds that the requests for increased resources for 2015 under air operations are not well justified and lack clarity, as illustrated by the two examples below: | Кроме того, Комитет приходит к заключению, что запросы в отношении увеличения объема ресурсов на 2015 год по статье «Воздушные операции» недостаточно обоснованы и не являются достаточно четкими, подтверждением чему служат приводимые ниже два примера: |
However, improvements need to be made in the clarity and specificity of these mandates, in order that all parties - the Council, peacekeepers and civilians - may have a common understanding and shared expectations. | Тем не менее для того, чтобы у всех сторон - и у Совета, и миротворцев, и у гражданское населения - было единое понимание характера проблемы и ожидаемых результатов, эти мандаты необходимо сделать более четкими и конкретными. |
Panellists emphasized that before creating a fund it was important to have clarity on the issues preventing investment so that funding could be better targeted. | Докладчики подчеркнули, что прежде, чем создавать фонд, важно составить ясное представление о препятствующих инвестициям проблемах, чтобы финансирование можно было сделать более целенаправленным. |
Work already undertaken on specific goals will feed into the framework, thus bringing more clarity into the system to ensure less fragmentation of implementation mechanisms. | Уже проведенная работа по конкретным целям будет служить основой для совершенствования механизма, давая тем самым более ясное представление о функционировании системы, позволяющее уменьшить разобщенность механизмов осуществления. |
A challenge for States during this period of intense negotiation and, should it occur, implementation of a comprehensive solution, will be to maintain clarity with respect to State obligations under existing Security Council sanctions. | В этот период интенсивных переговоров о всеобъемлющем решении и (если эти переговоры удадутся) проведения такого решения в жизнь государствам необходимо будет сохранять ясное представление о государственных обязательствах, вытекающих из существующих санкций Совета Безопасности. |
In small offices, both functions will likely continue to be performed by the same person, but there will be more clarity on the necessary communication skills to be found among the staff and consultants recruited to cover either or both of the functions. | В небольших отделениях эти функции будут, по всей вероятности, по-прежнему выполняться одним сотрудником, однако будет иметься более ясное представление о необходимых коммуникационных навыках сотрудников и консультантов, набираемых на службу для выполнения какой-либо одной из этих функций или обеих функций. |
A fundamental condition of associating results-based budgeting with accountability, namely that a priori formulation and ex post facto assessment is accompanied by clarity about how information is utilized, does not exist. | Иначе говоря, мы еще не добились того, чтобы первоначальное формулирование задач и последующая оценка выполнения задач давали нам ясное представление о том, каким образом используется эта информация. |
Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. | Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях. |
It is known to maximize efficiencies, harmonize initiatives and ensure clarity among country offices and local stakeholders with respect to who does what within the democratic governance practice area, perceived to be fragmented between New York and the Regional Service Centre. | Известно, что она обеспечивает максимальное повышение результативности, согласованности инициатив и ясное понимание страновыми отделениями и местными заинтересованными сторонами, кто чем занимается в практической деятельности по вопросам демократического управления, которая воспринимается поделенной между штаб-квартирой в Нью-Йорке и Региональным центром обслуживания. |
b) A procedure also provides significant safeguards and clarity (security) to the young people in the institutions. | Ь) процедура обеспечивает также важные гарантии и ясное понимание (безопасность) молодым воспитанникам. |
Passion about the change we want to see in the world, and clarity that we are able to help chart the course. | Увлечённость переменами, которые мы хотим видеть в мире, и ясное понимание, что мы можем сделать, чтобы проложить для них путь. |
With the clarity of the outstanding commitment and the scope of this responsibility, from the start the main strategies were outlined, along with the steps to be taken in preparing the report. | Ясное понимание поставленной задачи и масштабов ответственности за ее выполнение с самого начало способствовало определению стратегических направлений и шагов, которые надлежало осуществлять при подготовке доклада. |
In February 1999, Jimmy Eat World released their third studio album, Clarity, through Capitol Records. | В 1999 году Jimmy Eat World выпустил свой третий альбом, Clarity. |
This was quickly followed by a fourth full-length album in 2000, Lucid Intervals and Moments of Clarity, which was credited to "Mike Batio and Rob Ross", the latter being the drummer. | Затем в 2000 году быстро последовал четвёртый полноценный альбом Lucid Intervals and Moments of Clarity Part, на котором отметились Майк Батио и Роб Росс, причем последний был барабанщиком. |
It was also in this year that Batio released a compilation album, Lucid Intervals and Moments of Clarity Part 2, which featured songs from Tradition and Lucid Intervals. | Именно в этом году Батио выпустил сборник, Lucid Intervals and Moments of Clarity Part 2, в котором были включены песни из альбомов Tradition и Lucid Intervals. |
The band initially entered the studio with Mark Trombino, producer of the band's previous three studio albums, Static Prevails (1996), Clarity (1999), and Bleed American (2001). | Группа первоначально начала запись с Марком Тромбино, продюсером трёх предыдущих альбомов «Static Prevails» (1996), «Clarity» (1999) и «Bleed American» (2001). |
An amount of $33,600 is proposed for travel of four staff members to establish procedures and processes related to the use of the CA Clarity Portfolio Management system in delivering projects into the production IT environment at UNLB. | Предлагается предусмотреть сумму в размере ЗЗ 600 долл. США для оплаты поездок четырех сотрудников с целью установления процедур и процессов, связанных с использованием системы управления портфелем проектов "СА Clarity" для включения проектов в производственную IT-среду на БСООН. |