| The Council must meticulously observe the mandate given to it under the Charter and ensure transparency and clarity in its decision-making. | Совет должен скрупулезно выполнять вверенный ему согласно Уставу мандат и обеспечивать транспарентность и ясность процесса принятия своих решений. |
| This place brings a clarity to any decision. | Это место привносит ясность в любую ситуацию. |
| Such a definition would lend legal clarity to the common struggle against terrorism, and efforts must be made to reach one consensually. | Такое определение поможет внести юридическую ясность в общую борьбу с терроризмом, поэтому необходимо приложить усилия, чтобы такое определение было принято консенсусом. |
| While anti-corruption action is welcome and necessary, additional clarity is required on the roles of the various bodies established to deal with corruption. | Борьба с коррупцией желательна и необходима, однако необходимо внести дополнительную ясность в функции различных органов, которые были учреждены для решения проблемы коррупции. |
| Greater normative clarity and detail provided by the international instruments and the authoritative interpretations of treaty bodies and human rights mechanisms, which list and define the content of development, including the requirements of, for example, health, education, housing and governance. | большую нормативную ясность и степень детализации, обеспечиваемую международными документами и авторитетными толкованиями договорных органов и механизмов по правам человека, которые перечисляют и определяют содержание развития, включая требования, предъявляемые, например, к здравоохранению, образованию, обеспечению жильем и управлению. |
| The strategic framework will improve the clarity and consistency of programme and project designs. | Стратегические рамки позволят повысить четкость и согласованность процесса разработки программ и проектов. |
| The main reason for our success, we believe, is clarity in work with clients. | Основной причиной нашего успеха, мы считаем, это четкость в работе с заказчиками различного масштаба. |
| What is most important at this stage is the clarity with which positions are presented. | Наиболее важное значение на данном этапе имеет четкость излагаемых позиций. |
| Good organization involves clarity and sobriety in setting out our objectives. | Хорошая организация подразумевает четкость и трезвость в определении наших целей. |
| The solutions contemplated must therefore favour clarity and reliability and treat specific layout characteristics as only one factor. | В связи с этим следует разработать такие решения, которые обеспечивали бы четкость и надежность и в контексте которых конкретные физические характеристики служили бы лишь внешним признаком. |
| The one area where additional clarity is provided relates to the treatment of direct project and programme costs. | Одна из областей, в которую внесены дополнительные уточнения, касается порядка учета прямых проектных и программных расходов. |
| The commentary stated that draft article 5 had been included by way of providing expository clarity, whereas its relationship to draft articles 6 and 7 should have been better articulated. | В комментарии утверждается, что проект статьи 5 был включен в качестве пояснительного уточнения, в то время как его связь с проектами статей 6 и 7 следует сформулировать более четко. |
| With respect to providing more clarity on the budgetary and management implications of the termination of the DynCorp contract, it is noteworthy that a total of 53 expatriates and 675 local staff were recruited by DynCorp. | В отношении уточнения бюджетных и управленческих последствий прекращения контракта с «ДинКорп» уместно отметить, что «ДинКорп» набрала 53 экспатрианта и 675 местных сотрудников. |
| Undertaking the necessary tasks to ensure coherence and clarity will require considerable resources and time. | Для такого согласования и уточнения требуется много времени и ресурсов. |
| As such, it will provide more clarity and precision for policymakers. | Как таковое, оно будет содержать более подробную информацию и конкретные уточнения, которые окажутся полезными для разработчиков политики. |
| (b) While greater transparency is important, much more than improving the clarity of financial instruments is needed. | Ь) несмотря на большое значение повышения транспарентности, необходимо не только увеличить прозрачность финансовых инструментов, но и принять целый ряд других мер. |
| We are in favour of clarity, transparence and openness of the criteria for giving countries such access. | Мы выступаем за ясность, прозрачность и гласность критериев предоставления странам такого доступа. |
| While there should be clarity and transparency in what OHCHR was doing, as part of the United Nations Secretariat, its reporting obligations were to the Secretary-General and to the General Assembly. | Необходимо, чтобы была четкость и прозрачность в том, что делает УВКПЧ как часть Секретариата Организации Объединенных Наций, но Управление обязано отчитываться перед Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей. |
| This solution would not only permit the much-needed administrative reforms to be implemented; it would also bring clarity and transparency to a process that is in great need of improvement. | Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования. |
| The clarity of water gives clarity of mind. | Чистота и прозрачность воды придает чистоту и прозрачность мыслям. |
| So, I... I get to experience every single moment with total clarity. | Так я... я совершенно ясно ощущаю каждый миг своей жизни. |
| The Statute should define with clarity and precision the scope of crimes to come under the jurisdiction of the Court. | Статут должен ясно и точно определить предметный охват преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |
| The commemorative exhibition and the debate on the life and ideas of Ibn Khaldun should help us face current problems with intellect and clarity and to create a more united world. | Юбилейная выставка и дискуссии, посвященные жизни и идеям Ибн Хальдуна, должны помочь нам взглянуть на нынешние проблемы разумно и ясно и создать более сплоченный мир. |
| In general, the United Kingdom considers that, while the text of the draft Convention is undoubtedly complex and in places lacks clarity, still the draft Convention should function reasonably well in practice. | В целом, Соединенное Королевство считает, что, хотя текст проекта конвенции, безусловно, весьма сложен и местами недостаточно ясно сформулирован, проект конвенции должен все же вполне достаточно хорошо работать на практике. |
| While we have repeatedly stated our position with absolute clarity on the FMCT, we have also made it clear that Pakistan remains fully prepared to make progress on all the other issues on the Conference agenda. | Хотя мы уже неоднократно и предельно ясно излагали нашу позицию по ДЗПРМ, мы также дали понять, что Пакистан по-прежнему полностью готов к достижению прогресса по всем другим вопросам, фигурирующим в повестке дня Конференции. |
| Another group of delegations requested further clarity on the reporting lines for UNICEF country representatives. | Еще одна группа делегаций просила представить дополнительные разъяснения в отношении структуры подотчетности представителей ЮНИСЕФ в странах. |
| The Peacebuilding Commission would benefit from clarity regarding the division of roles and responsibilities between the chairs of the country configurations and the ranking United Nations official in the field. | Комиссия по миростроительству хотела бы получить разъяснения относительно разделения функций и обязанностей между председателями страновых структур и тем или иным высокопоставленным должностным лицом Организации Объединенных Наций на местах. |
| The Laws of Lerotholi do not sanction polygamy but acknowledge the practice and provide clarity on how matters of succession and inheritance should be dealt with in case polygamy exists. | Законы Леротоли не санкционируют полигамию, однако признают наличие этой практики и дают разъяснения относительно того, как следует рассматривать вопросы правопреемства и наследования в случаях полигамии. |
| Following a proposal of the facilitative branch arising from discussions at its seventh meeting, the plenary of the Committee agreed to invite the CMP to provide clarity on the issue raised in paragraph 22 above. | ЗЗ. На основе предложения подразделения по стимулированию, подготовленного по итогам дискуссий, состоявшихся на его седьмом совещании, пленум Комитета принял решение просить КС/СС дать разъяснения в отношении вопросов, затронутых в пункте 22 выше. |
| Although a majority of members had suggested that the word "unequivocal" should be deleted, he continued to believe it was useful and should be retained, if only in the commentary, to explain the clarity with which the expression of will must be made. | Хотя большинство членов Комиссии высказались за то, чтобы слово "недвусмысленное" было опущено, он по-прежнему считает, что слово это нужное и его следует сохранить в тексте, пусть даже только в комментарии, для разъяснения степени ясности, с которой может быть выражено волеизъявление. |
| The Nordic countries believed, moreover, that the provisions on diplomatic protection should, in the not too distant future, be adopted in the form of a convention, thus enhancing clarity and predictability in an important field of law. | Кроме того, страны Северной Европы считают, что положения о дипломатической защите в недалеком будущем должны быть приняты в форме конвенции, что повысит определенность и предсказуемость в значимой сфере права. |
| It was also stressed that it was imperative that such expansion provide legal certainty and clarity in its application for all States. | Была подчеркнуто также чрезвычайная важность того, чтобы такое расширение сферы применения Конвенции обеспечивало правовую определенность и четкость в ее применении для всех государств. |
| We urge the Commission to include these changes so that the OTC financial market retains clarity and certainty with respect to the expectations of market participants. | Мы настоятельно призываем Комиссию включить эти изменения, с тем чтобы сохранить ясность и определенность внебиржевого финансового рынка в том, что касается ожиданий участников рынка. |
| Among the former, he drew attention to the clarity, security and precision that the rule introduced in treaty did, however, involve a risk of discouraging States | Среди преимуществ Специальный докладчик выделил ясность, которую эта норма вносит в договорные отношения, а также ее определенность и точность. |
| Although the State party had indicated the reasons why it did not consider a specific law prohibiting racial discrimination to be necessary, the Committee's view was that such a law brought clarity and stability and served as a deterrent for potential perpetrators of racial discrimination. | Хотя государством-участником были приведены причины, по которым оно считает нецелесообразным принимать специальный закон о запрете расовой дискриминации, Комитет полагает, что такой закон может привнести ясность и определенность, а также послужит фактором сдерживания потенциальных правонарушителей от проявлений расовой дискриминации. |
| The beauty and clarity of servitude. | С дороги! Красота и чистота в рабстве. |
| In addition they are characterized by the unrivalled clarity of colours. | В дополнение к этому их характеризует необычайная чистота цвета. |
| Color, cut, clarity, carat. | цвет, огранка, чистота, вес. |
| And the clarity is quite poor. | А его чистота довольно сомнительна. |
| She is noted for her great tonal clarity, agility, dramatic power, endurance, and ability to sing high notes with great power and sustained vocal consistency, which made her an ideal Queen of the Night in her early years. | Певческий стиль Груберовой отличают исключительная чистота, подвижность, драматические интонации и умение петь высокие ноты с огромной силой, что сделало её идеальной Царицей ночи в самом начале карьеры. |
| However, there is still a lack of conceptual clarity on what constitutes effective capacity-building and how best to ensure the sustainability of reform efforts. | Вместе с тем до сих пор нет четкой концепции в отношении того, в чем состоит эффективное укрепление потенциала и каковы оптимальные способы обеспечения долговременной эффективности усилий по реформированию. |
| It is not for us, or for anybody else, to provide unilateral would not be helpful for the clarity of the work of this body. | Ни мы, ни кто-либо иной не вправе предлагать какие-то собственные интерпретации ее содержания, ибо это не будет способствовать четкой работе данного органа. |
| Another challenge is to get clarity on the size of stockpiles and concrete destruction plans from those States Parties that have not presented them so far. | Другая проблема состоит в получении четкой информации о размерах запасов и конкретных планах уничтожения от тех государств-участников, которые до сих пор не представили таковой. |
| The Advisory Committee stresses the importance of clarity with regard to the specific proposals being made by the Secretary-General and urges adherence to the approved format of reports presented to the General Assembly for its consideration. | Консультативный комитет подчеркивает важность четкой формулировки конкретных предложений, вносимых Генеральным секретарем, и настоятельно призывает соблюдать утвержденный формат докладов, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Conceptual frameworks for adaptation could assist in identifying the range of available adaptation options while at the same time providing for flexibility and the redesign of options as more clarity emerges regarding the level of change or impacts to which different sectors and levels need to adapt. | Концептуальные рамки для адаптации могли бы способствовать выявлению всего диапазона имеющихся адаптационных вариантов и в то же время обеспечивать гибкость и пересмотр таких вариантов по мере формирования более четкой картины в отношении масштабов изменений или воздействий, к которым должны адаптироваться различные секторы. |
| The issue had been forwarded to the Meeting of the Parties to provide further clarity. | Этот вопрос был направлен Совещанию Сторон для дальнейшего прояснения. |
| But regrettably, at this stage we do not consider that the revisions go far enough to provide such clarity as would enable us to make an informed decision. | Однако на данном этапе мы, к сожалению, не считаем, что внесенных в проект изменений достаточно для прояснения его настолько, чтобы мы были в состоянии принять по нему обоснованное решение. |
| In addition, this type of governance structure will require clear and effective accountability arrangements, clarity over roles and reporting lines and effective monitoring, evaluation and compliance instruments. | Кроме того, такой тип структуры управления потребует создания четких и эффективных механизмов подотчетности, прояснения роли и системы подчинения и создания эффективных инструментов наблюдения, оценки и обеспечения выполнения. |
| The need for clarity made the amendment to section 24 all the more relevant and urgent. | Необходимость прояснения данного вопроса делает задачу внесения поправки в раздел 24 еще более актуальной и настоятельной. |
| It was recalled that the proposals in the report were merely providing clarity to the decision made by the Board in 2006 and reaffirmed in 2007. | Было отмечено, что предложения, содержащиеся в указанном докладе, служат просто для прояснения смысла решения, принятого Правлением в 2006 году и подтвержденного в 2007 году. |
| It seems that this item requires a clearer definition or should be reformulated for clarity. | Представляется, что данная позиция требует более четкого определения или более ясной формулировки. |
| Our success in concluding negotiations in a relatively short span of time was certainly not due to the simplicity of the task, the initial clarity of the concept or an absence of political disagreement. | Успешное завершение переговоров в относительно короткие сроки, конечно, не является следствием простоты задачи, изначально ясной концепции или отсутствия политических разногласий. |
| Interviews underscored the need for greater strategic clarity in the areas of knowledge production, codification and sharing; connecting people within UNDP and with the broader development community; technology use; and linking knowledge to learning. | Проведенные опросы показали необходимость разработки более ясной стратегии в сфере генерирования знаний, их кодификации и обмена ими; обеспечения контактов между сотрудниками ПРООН и в рамках более широкого сообщества в целях развития; применения технологий; и увязывания знаний с обучением. |
| In the view of the Advisory Committee, the information relating to fuel consumption and flying hours in the performance report of UNMIS lacks clarity and transparency, and this should be improved in future budget performance reports of peacekeeping operations. | По мнению Консультативного комитета, информация, касающаяся потребления топлива и летных часов в отчете об исполнении бюджета МООНВС, не является ясной и транспарентной и такое положение дел необходимо исправить в будущих отчетах об исполнении бюджета операций по поддержанию мира. |
| Not much has been done, as yet, to enhance conceptual clarity. | До сих пор мало сделано для выработки ясной концепции. |
| Moreover, it was recommended that the titles of subprogrammes in the strategic framework for the period 2014-2015 should be harmonized for better clarity and understanding. | Кроме того, было рекомендовано согласовать формулировки названий подпрограмм в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов, с тем чтобы сделать их более четкими и понятными. |
| In Greece, a presidential decree was adopted to give effect to a law only when the provisions of the law lacked sufficient clarity for autonomous application. | В Греции для обеспечения осуществления того или иного закона президентский указ издается только в том случае, если положения закона не являются достаточно четкими для его самостоятельного применения. |
| During the "informal" informal meetings I am proposing for tomorrow, I hope that there will be more clarity in delegation's views on substantive items. | Я надеюсь, что в ходе «неофициальных» неофициальных заседаний, которые я предлагаю провести завтра, позиции делегаций по основным пунктам повестки дня будут более четкими. |
| We shall remember him for his clarity and eloquence in his presentations and for his readiness to search for compromise. | Мы будем помнить его как оратора, выступавшего с четкими и красноречивыми заявлениями, и как коллегу, всегда готового искать компромиссные решения. |
| Furthermore, the structure of the annexes to the decision guidance document had been rearranged to improve clarity. | Кроме того, была изменена структура приложений к документу для содействия принятию решения, с тем чтобы сделать их более четкими. |
| Constitutions provide important clarity on the relationship between distinct normative regimes which are adhered to and practiced de facto by different sections of society. | Конституции обеспечивают важное и ясное представление о взаимосвязи между разными нормативными режимами, которых придерживаются и которые применяют де-факто различные слои общества. |
| Panellists emphasized that before creating a fund it was important to have clarity on the issues preventing investment so that funding could be better targeted. | Докладчики подчеркнули, что прежде, чем создавать фонд, важно составить ясное представление о препятствующих инвестициям проблемах, чтобы финансирование можно было сделать более целенаправленным. |
| The Advisory Committee is of the view that a more detailed chart showing the breakdown of divisions or offices by section would provide more clarity as to the organizational structure of UNODC. | Консультативный комитет считает, что более подробная схема с разбивкой отделов или отделений на секции позволит получить более ясное представление об организационной структуре ЮНОДК. |
| Secondly, there must be total clarity about the final objective of the peace efforts and the endeavours undertaken by the international community to activate the security, humanitarian and political tracks. | Во-вторых, должно существовать абсолютно четкое и ясное представление относительно конечной цели мирных усилий и предпринимаемых международным сообществом попыток начать принимать меры в направлении безопасности и на гуманитарном и политическом направлениях. |
| A fundamental condition of associating results-based budgeting with accountability, namely that a priori formulation and ex post facto assessment is accompanied by clarity about how information is utilized, does not exist. | Иначе говоря, мы еще не добились того, чтобы первоначальное формулирование задач и последующая оценка выполнения задач давали нам ясное представление о том, каким образом используется эта информация. |
| Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. | Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях. |
| It is known to maximize efficiencies, harmonize initiatives and ensure clarity among country offices and local stakeholders with respect to who does what within the democratic governance practice area, perceived to be fragmented between New York and the Regional Service Centre. | Известно, что она обеспечивает максимальное повышение результативности, согласованности инициатив и ясное понимание страновыми отделениями и местными заинтересованными сторонами, кто чем занимается в практической деятельности по вопросам демократического управления, которая воспринимается поделенной между штаб-квартирой в Нью-Йорке и Региональным центром обслуживания. |
| b) A procedure also provides significant safeguards and clarity (security) to the young people in the institutions. | Ь) процедура обеспечивает также важные гарантии и ясное понимание (безопасность) молодым воспитанникам. |
| Passion about the change we want to see in the world, and clarity that we are able to help chart the course. | Увлечённость переменами, которые мы хотим видеть в мире, и ясное понимание, что мы можем сделать, чтобы проложить для них путь. |
| With the clarity of the outstanding commitment and the scope of this responsibility, from the start the main strategies were outlined, along with the steps to be taken in preparing the report. | Ясное понимание поставленной задачи и масштабов ответственности за ее выполнение с самого начало способствовало определению стратегических направлений и шагов, которые надлежало осуществлять при подготовке доклада. |
| This was quickly followed by a fourth full-length album in 2000, Lucid Intervals and Moments of Clarity, which was credited to "Mike Batio and Rob Ross", the latter being the drummer. | Затем в 2000 году быстро последовал четвёртый полноценный альбом Lucid Intervals and Moments of Clarity Part, на котором отметились Майк Батио и Роб Росс, причем последний был барабанщиком. |
| From late 1998 to early 1999, the band recorded their next album Clarity at two studios, Sound City Studios (Van Nuys, California) and Clear Lake Audio (North Hollywood, California). | Группа записала свой следующий альбом Clarity в конце 1998 года в Sound City и Clear Lake Audio в Северном Голливуде. |
| The principle of Clarity Enhancement is to make natural diamond imperfections invisible. | Благодаря технологии Clarity Enhancement дефекты драгоценных камней становятся незаметными. |
| Tedder and Zedd had previously worked together on Clarity album track "Lost at Sea". | Антон и Райан уже работали над первым альбомом диджея - «Clarity», в частности, над треком «Lost In Sea». |
| "Jimmy Eat World > Clarity > Capitol". | Официальный сайт группы Jimmy Eat World reprises 'Clarity' live. |