More objectivity and clarity of vision are required in order to bring about that vital necessity. | Для обеспечения этой жизненной необходимости требуется большая объективность и ясность видения. |
The nature of private sector fund-raising is changing, with both individual donors and corporate entities seeking more substantive partnerships as well as greater accountability and clarity on results. | Характер деятельности частного сектора по мобилизации ресурсов изменяется, и индивидуальные и корпоративные субъекты стремятся установить более тесные партнерские связи, а также обеспечить бóльшую подотчетность и ясность в отношении достигнутых результатов. |
He was of the opinion that the new system of contractual arrangements lacked clarity and that it was difficult to see how it differed from the current system. | Она полагает, что в новой системе контрактов отсутствует ясность, и не совсем понятно, в чем заключается ее отличие от ныне действующей системы. |
The Nordic countries would welcome further clarity on the scope and allocation procedure for the three funding windows, an improved and transparent accountability framework and strengthened capacity in the management of the Fund. | Страны Северной Европы приветствовали бы бóльшую ясность в отношении масштабов и процедуры выделения средств из трех источников финансирования, совершенствование и повышение транспарентности механизма отчетности и укрепление потенциала управления Фондом. |
Clarity in these respects would enhance the transparency of the budget submissions. | Ясность в этих вопросах способствовала бы повышению транспарентности представляемых бюджетных документов. |
The strategic framework will improve the clarity and consistency of programme and project designs. | Стратегические рамки позволят повысить четкость и согласованность процесса разработки программ и проектов. |
So what we need here is precision and clarity. | Так что тут нам нужна точность и четкость. |
The main reason for our success, we believe, is clarity in work with clients. | Основной причиной нашего успеха, мы считаем, это четкость в работе с заказчиками различного масштаба. |
The solutions contemplated must therefore favour clarity and reliability and treat specific layout characteristics as only one factor. | В связи с этим следует разработать такие решения, которые обеспечивали бы четкость и надежность и в контексте которых конкретные физические характеристики служили бы лишь внешним признаком. |
The clarity and brevity of this synthesis was appreciated. | Четкость и краткость этого обобщения получили высокую оценку. |
The commentary stated that draft article 5 had been included by way of providing expository clarity, whereas its relationship to draft articles 6 and 7 should have been better articulated. | В комментарии утверждается, что проект статьи 5 был включен в качестве пояснительного уточнения, в то время как его связь с проектами статей 6 и 7 следует сформулировать более четко. |
The consultation identified key challenges faced by women in the enjoyment of their economic, social and cultural rights, and mapped substantive issues in need of conceptual clarity, better coherence or practical guidance. | В ходе консультаций обсуждались основные проблемы, с которыми сталкиваются женщины в процессе осуществления своих экономических, социальных и культурных прав, и анализировались важнейшие вопросы, требующие концептуального уточнения, дополнительной проработки или практического толкования. |
Significant changes had been made to their content and structure, some of which had been necessary for the sake of clarity, while others had been introduced in the interest of the widest possible acceptance. | Его содержание и структура подверглись значительным изменениям, одни из которых были необходимы в целях уточнения, а другие - в интересах достижения максимально широкого принятия. |
Furthermore, some parts of the report lacked clarity and contained inconsistencies, which had required clarification. | Кроме того, некоторым разделам доклада не хватает ясности, и в них приводятся противоречивые данные, требующие уточнения. |
There was no agreement to further develop the scope of the Register, by means of adjusting the definitions of the existing seven categories of conventional arms to be reported to the Register, even for the sake of clarity. | Не было достигнуто никакого согласия и по поводу дальнейшего расширения охвата Регистра посредством уточнения определений семи существующих категорий обычных вооружений, информацию о которых следует предоставлять для Регистра, - хотя бы ради простой ясности. |
The strategy has four goals (Renewal, Sustainability, Diversity, and Clarity). | Стратегия преследует четыре цели: обновление, устойчивость, диверсификация и прозрачность. |
BACTOSAN POND effectively restores clarity in a short period of time, improving fish's living conditions and aesthetics of the pond. | Bactosan быстро и эффективно восстанавливает прозрачность воды, что улучшает условия жизни рыб и эстетические качества декоративного пруда. |
(b) While greater transparency is important, much more than improving the clarity of financial instruments is needed. | Ь) несмотря на большое значение повышения транспарентности, необходимо не только увеличить прозрачность финансовых инструментов, но и принять целый ряд других мер. |
The view was expressed that transparency and clarity should be encouraged in mechanisms to guarantee that developing countries have access to geospatial data for the advancement of sustainable development. | Было высказано мнение, что следует поощрять прозрачность и ясность существующих в этой области механизмов, чтобы гарантировать предоставление развивающимся странам доступа к геопространственным данным для содействия устойчивому развитию. |
In our opinion, this is due to the fact that, over the years, the objectives we have sought in this exercise have lost clarity and transparency. | Виною тому, с нашей точки зрения, является тот факт, что с годами те цели, к которым мы стремимся в нашей работе, утратили свою четкость и прозрачность. |
In the comprehensive speech he gave at the outset of this session, the Secretary-General referred with clarity and transparency to the growing trend towards unilateral action outside the realm of international legitimacy in dealing with current problems such as terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. | В своем подробном выступлении в начале работы сессии Генеральный секретарь ясно и недвусмысленно говорил о растущей тенденции предпринимать односторонние действия за рамками международной законности при решении таких современных проблем, как терроризм и распространение оружия массового уничтожения. |
That process has been ongoing since 2006, with an expectation that by 2010 there will be clarity as to what form the cooperation will take. | Этот процесс идет с 2006 года, и ожидается, что к 2010 году станет ясно, какую форму примет это сотрудничество. |
The Advisory Committee is of the view that there is insufficient clarity in resource proposals as to whether posts in peacekeeping operations are intended for the recruitment of Government-provided personnel or civilian staff, and the criteria for that determination. | Консультативный комитет считает, что в предложениях о выделении ресурсов не совсем ясно указывается, заполняются ли должности в составе операций по поддержанию мира предоставляемым правительствами персоналом или гражданским персоналом, а также не определены критерии для принятия соответствующего решения. |
Another panellist addressed the accountability problem as prevalent in situations where there was insufficient clarity on the jurisdictional boundaries of the competition authority and the sector regulator regarding competition matters in regulated sectors. | Другой участник дискуссии отметил, что проблема подотчетности возникает в ситуациях, когда недостаточно ясно определена сфера юрисдикции органа по вопросам конкуренции и секторального регулирующего органа в вопросах конкуренции в регулируемых секторах. |
The example of the Human Rights Committee, which had provided a written procedural guideline for States parties, was discussed and commended for ensuring clarity in communications with States parties on what to expect and how to prepare for the dialogue. | Участники совещания особо отметили этот пример за то, что Комитет по правам человека четко и ясно разъяснил государствам-участникам, чего следует ожидать от этого диалога и как следует готовиться к нему. |
For the sake of clarity, Japan would like concrete information on which recommendations were being implemented. | В порядке разъяснения Япония хотела бы получить конкретную информацию о том, какие рекомендации выполняются. |
With regard to the upcoming commemoration of the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action, the European Union recalled that a review conference had just taken place, and would have liked some more clarity on the budget implications of the planned commemoration. | Что касается празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий, то Европейский союз напоминает, что только что состоялась конференция по обзору Дурбанского процесса, и хотел бы прежде получить разъяснения относительно того, какие последствия для бюджета будет иметь этот проект проведения празднования. |
She also wanted more discussion and clarity on the measures to be provided by States. | Она также хотела бы, чтобы было проведено более предметное обсуждение и представлены разъяснения по мерам, которые следует принимать государствам. |
It would otherwise be a daunting task to provide an extensive explanation of measures required under each article of the Convention, although it was important to provide concrete examples in areas where conceptual clarity was lacking. | В противном случае будет чрезвычайно сложно представить подробные разъяснения в отношении тех мер, которые необходимо принять в соответствии с каждой статьей Конвенции, хотя при этом понятно, насколько важно представить конкретные примеры в тех областях, где не хватает концептуальной ясности. |
For reasons of clarity, and because signature of the certificate by the issuer was central to the validity of the certificate, it was suggested that the subparagraph should be included after draft subparagraph (a). | Для разъяснения его положений и в силу того, что подпись сертификата выдавшим его органом имеет центральное значение для действительности этого сертификата, было предложено поместить данный подпункт сразу же за проектом подпункта (а). |
Those who have lost their loved ones need and deserve clarity. | Тем, кто потерял своих близких, нужна определенность, и они имеют на это право. |
However, it is possible that this clarity is attenuated somewhat in the situation where there is a combination of modes of transport as, for example, if a trailer being towed on a ferry were damaged by hitting a bulkhead. | Но такая определенность может быть в некоторой мере размыта в случае сочетания видов транспорта, когда, например, трейлер перевозился на пароме и получил повреждения от удара о переборку. |
A uniform international legal system governing State immunity would provide clarity and legal certainty, encourage commercial transactions and provide useful guidance to legislators and national courts. | Единообразная международно-правовая система, регулирующая иммунитеты государств, позволит внести правовую ясность и определенность, будет способствовать заключению коммерческих сделок и станет полезным руководством для законодателей и национальных судов. |
While acknowledging the complexity of the issues surrounding oil and gas, those members had noted that there was sufficient State practice to proceed and that the development of a regime for the exploitation of transboundary oil and gas would provide legal clarity and certainty. | Признавая сложность проблем, связанных с нефтегазовой отраслью, эти члены Комиссии отметили, что государствами накоплен достаточный опыт, который может быть взят за основу, и что разработка режима эксплуатации трансграничных месторождений нефти и газа обеспечит правовую ясность и определенность в этой области. |
The proposed presumption arguably would provide little clarity during the potentially long period between the formulation of the reservation and establishment of its nullity. | Предлагаемая презумпция якобы обеспечит хоть какую-то определенность в течение потенциально длительного периода между моментом, когда оговорка формулируется, и моментом, когда обнаруживается ее ничтожность. |
In addition they are characterized by the unrivalled clarity of colours. | В дополнение к этому их характеризует необычайная чистота цвета. |
Its magical attraction is hidden just below the surface, where excellent clarity and mild water temperatures make diving possible all year round. | Его магическая притягательность скрыта сразу под поверхностью, где превосходная чистота и умеренная температура воды делают дайвинг возможным в течение всего года. |
You want moral clarity. | Тебе нужна моральная чистота. |
Not terribly clever, but the clarity of the intention... | Ужасно неумно, но чистота стремления совершенно ясна. |
The clarity of water gives clarity of mind. | Чистота и прозрачность воды придает чистоту и прозрачность мыслям. |
It is not for us, or for anybody else, to provide unilateral would not be helpful for the clarity of the work of this body. | Ни мы, ни кто-либо иной не вправе предлагать какие-то собственные интерпретации ее содержания, ибо это не будет способствовать четкой работе данного органа. |
He said that progress had been achieved due to a number of factors, key among them being a clarity of purpose and vision from the Government and the utilization of innovative, home-grown approaches to development, as outlined in the national Vision 2020. | Он заявил, что достижение прогресса стало возможным благодаря воздействию ряда факторов, основным из которых является наличие у правительства четкой цели и видения и применение разработанных на национальном уровне новаторских подходов к развитию, как это предусмотрено в национальном плане «На пути к 2020 году». |
Although they vary in breadth, the commitments generally have a clarity of intent that would assist in keeping preparation and debate clearly focused. | Несмотря на разницу в широте их охвата, эти обязательства, как правило, отличаются ясностью цели, что будет способствовать четкой ориентированности процесса подготовки и дебатов. |
Another challenge is to get clarity on the size of stockpiles and concrete destruction plans from those States Parties that have not presented them so far. | Другая проблема состоит в получении четкой информации о размерах запасов и конкретных планах уничтожения от тех государств-участников, которые до сих пор не представили таковой. |
Conceptual frameworks for adaptation could assist in identifying the range of available adaptation options while at the same time providing for flexibility and the redesign of options as more clarity emerges regarding the level of change or impacts to which different sectors and levels need to adapt. | Концептуальные рамки для адаптации могли бы способствовать выявлению всего диапазона имеющихся адаптационных вариантов и в то же время обеспечивать гибкость и пересмотр таких вариантов по мере формирования более четкой картины в отношении масштабов изменений или воздействий, к которым должны адаптироваться различные секторы. |
It was noted that further clarity on such issues is required. | Было отмечено, что эти проблемы требуют дальнейшего прояснения. |
While waiting for clarity on these issues, stakeholders in the CDM are assessing the risks they face and taking decisions. | Ожидая прояснения этих вопросов, участники МЧР оценивают возможные риски и принимают решения. |
For all the clarity of these trends and the benefits that arise from urbanization, few Governments have put in place adequate policy, legislative and regulatory responses to unleash the potential of this phenomenon. | Для окончательного прояснения этих тенденций и преимуществ, связанных с урбанизацией, правительства нескольких стран приняли надлежащие директивные, законодательные и регулятивные меры с тем, чтобы раскрыть потенциал этого явления. |
Multi media Kit- The need for resource material to strengthen the clarity on concepts related to Gender issues has emerged as a strong need of NGOs who have participated in the training of IWID. | «Мультимедийные материалы» - В ходе проводимого ИВИД обучения стало очевидно, что НПО остро нуждаются в наглядных материалах для прояснения концепций, связанных с гендерной проблематикой. |
(b) The ad hoc technical expert group established by the Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Cartagena Protocol to develop conceptual clarity on socio-economic considerations in decision-making on living modified organisms agreed on the elements of a framework. | Ь) Специальной группе экспертов по техническим вопросам, учрежденной Конференцией сторон, действующей в качестве Совещания сторон Картахенского протокола, в целях прояснения концептуальных основ рассмотрения социально-экономических аспектов процесса принятия решений в отношении живых измененных организмов, удалось согласовать элементы рамочной договоренности. |
It seems that this item requires a clearer definition or should be reformulated for clarity. | Представляется, что данная позиция требует более четкого определения или более ясной формулировки. |
He called for prudence in determining the specific conditions under which the controlling party might replace the consignee and noted that explicit mention of them would add to the clarity of the article. | Он призывает проявить осторожность при установлении конкретных условий, при которых контролирующая сторона может заменить грузополучателя, и отмечает, что четкое изложение этих условий сделает статью более ясной. |
In the view of the Advisory Committee, the information relating to fuel consumption and flying hours in the performance report of UNMIS lacks clarity and transparency, and this should be improved in future budget performance reports of peacekeeping operations. | По мнению Консультативного комитета, информация, касающаяся потребления топлива и летных часов в отчете об исполнении бюджета МООНВС, не является ясной и транспарентной и такое положение дел необходимо исправить в будущих отчетах об исполнении бюджета операций по поддержанию мира. |
In response, the Board took steps during the reporting period to put in place a system that is fully accessible, clear and consistent, building on what has been done in the past, and to provide more clarity on case decisions. | В ответ на это Совет принял за отчетный период меры по созданию системы, которая является полностью доступной, ясной и последовательной, исходя при этом из прошлого опыта, а также по внесению большей ясности по принятым в отношении заявлений решениям. |
This will lead to clarity of information provision and avoid duplication of work. | представляемую информацию ясной и позволит избежать дублирования работы. |
The bid opening procedures have been revised, and provide further clarity, fairness and transparency. | Процедуры открытия торгов были пересмотрены и являются более четкими, справедливыми и транспарентными. |
The Advisory Committee is of the view that the methodologies currently applied for calculating staff costs of the special political missions are lacking in clarity and accuracy. | Консультативный комитет считает, что методологии, применяемые в настоящее время для расчета расходов по персоналу специальных политических миссий, являются недостаточно четкими и точными. |
That meeting will be an opportunity for the international community to match the clarity of the regional commitments made at Istanbul by becoming more concrete and specific about long-term international support for Afghanistan. | Эта встреча даст международному сообществу возможность продемонстрировать подход, сопоставимый с четкими региональными обязательствами, взятыми в Стамбуле, конкретнее и более предметно высказавшись по вопросу о долгосрочной международной поддержке Афганистана. |
Peacekeeping mandates must be clear; the use of ambiguous terminology, such as "robust peacekeeping", created confusion, endangering clarity of command and control in the field and leading to unwarranted recriminations. | Миротворческие мандаты должны быть четкими, поскольку употребление расплывчатых терминов типа "активное поддержание мира" вносит неразбериху, представляющую угрозу в плане того, что касается четкости команд и контроля на местах, и порождающую необоснованные взаимные обвинения. |
Its contribution will be a function of the clarity of its executive decisions and the shared commitment they reflect, and of the clarity and far-sightedness of the advice that ACC provides to intergovernmental bodies. | Этот вклад будет зависеть от того, насколько ясными будут административные решения, в какой степени они будут отражать общую приверженность и насколько четкими и прозорливыми будут рекомендации, представляемые АКК межправительственным органам. |
Constitutions provide important clarity on the relationship between distinct normative regimes which are adhered to and practiced de facto by different sections of society. | Конституции обеспечивают важное и ясное представление о взаимосвязи между разными нормативными режимами, которых придерживаются и которые применяют де-факто различные слои общества. |
A challenge for States during this period of intense negotiation and, should it occur, implementation of a comprehensive solution, will be to maintain clarity with respect to State obligations under existing Security Council sanctions. | В этот период интенсивных переговоров о всеобъемлющем решении и (если эти переговоры удадутся) проведения такого решения в жизнь государствам необходимо будет сохранять ясное представление о государственных обязательствах, вытекающих из существующих санкций Совета Безопасности. |
An internal oversight charter, including the definition of OIOS independence proposed by the Committee, will provide clarity for all stakeholders regarding the role of OIOS in the United Nations and will be the foundation for improvements in the partnership between oversight and management. | Хартия внутреннего надзора, включая предложенное Комитетом определение независимости УСВН, даст всем заинтересованным сторонам ясное представление относительно роли УСВН в Организации Объединенных Наций и будет служить основанием для улучшений в партнерских отношениях между надзорными службами и руководством. |
Secondly, there must be total clarity about the final objective of the peace efforts and the endeavours undertaken by the international community to activate the security, humanitarian and political tracks. | Во-вторых, должно существовать абсолютно четкое и ясное представление относительно конечной цели мирных усилий и предпринимаемых международным сообществом попыток начать принимать меры в направлении безопасности и на гуманитарном и политическом направлениях. |
To be successful, it would need clarity of vision to formulate overarching policies and strategies, as much as it would have to be result-oriented, pragmatic and innovative in its day-to-day drug control activities. | Чтобы добиться успеха, международному сообществу потребуется ясное представление цели, с тем чтобы выработать всеобъемлющий политический курс и стратегии, а в своей повседневной деятельности по контролю над наркотиками ему необходимо ориентироваться на достижение конкретных результатов, проявлять прагматизм и творчество. |
Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. | Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях. |
It is known to maximize efficiencies, harmonize initiatives and ensure clarity among country offices and local stakeholders with respect to who does what within the democratic governance practice area, perceived to be fragmented between New York and the Regional Service Centre. | Известно, что она обеспечивает максимальное повышение результативности, согласованности инициатив и ясное понимание страновыми отделениями и местными заинтересованными сторонами, кто чем занимается в практической деятельности по вопросам демократического управления, которая воспринимается поделенной между штаб-квартирой в Нью-Йорке и Региональным центром обслуживания. |
b) A procedure also provides significant safeguards and clarity (security) to the young people in the institutions. | Ь) процедура обеспечивает также важные гарантии и ясное понимание (безопасность) молодым воспитанникам. |
Passion about the change we want to see in the world, and clarity that we are able to help chart the course. | Увлечённость переменами, которые мы хотим видеть в мире, и ясное понимание, что мы можем сделать, чтобы проложить для них путь. |
With the clarity of the outstanding commitment and the scope of this responsibility, from the start the main strategies were outlined, along with the steps to be taken in preparing the report. | Ясное понимание поставленной задачи и масштабов ответственности за ее выполнение с самого начало способствовало определению стратегических направлений и шагов, которые надлежало осуществлять при подготовке доклада. |
Clarity Enhanced Diamonds are real natural diamonds. | Бриллианты Clarity Enhanced - это настоящие природные алмазы. |
Whilst on tour, the band became reacquainted with Clarity's producer Mark Trombino, and decided to work with him once again for their forthcoming album. | Во время гастролей, группа встретилась с продюсером Clarity Марком Тромбино, и решил поработать с ним ещё раз для их нового альбома. |
An amount of $33,600 is proposed for travel of four staff members to establish procedures and processes related to the use of the CA Clarity Portfolio Management system in delivering projects into the production IT environment at UNLB. | Предлагается предусмотреть сумму в размере ЗЗ 600 долл. США для оплаты поездок четырех сотрудников с целью установления процедур и процессов, связанных с использованием системы управления портфелем проектов "СА Clarity" для включения проектов в производственную IT-среду на БСООН. |
The principle of Clarity Enhancement is to make natural diamond imperfections invisible. | Благодаря технологии Clarity Enhancement дефекты драгоценных камней становятся незаметными. |
In 2003, Andy Greenwald called Clarity "one of the most fiercely beloved rock 'n' roll records of the last decade." | В 2003 году Энди Гринвальд назвал альбом Clarity одной из наиболее яростно любимой рок-н-ролл записи за последнее десятилетие. |