| Successful targeting strategies required clarity concerning: | Для успеха стратегий адресной работы с инвесторами требуется ясность в следующих вопросах: |
| He was of the opinion that the new system of contractual arrangements lacked clarity and that it was difficult to see how it differed from the current system. | Она полагает, что в новой системе контрактов отсутствует ясность, и не совсем понятно, в чем заключается ее отличие от ныне действующей системы. |
| Therefore, conceptual clarity about what these tasks entail, the links between them and a frank appraisal of the expertise that exists within and outside the United Nations system for their conduct are needed to ensure operational coherence on the ground. | Поэтому для обеспечения слаженности оперативных действий на местах необходимо внести ясность в концепцию того, чтó эти задачи влекут за собой и какова связь между ними, и честно проанализировать опыт, накопленный в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в отношении их проведения. |
| Clarity regarding the status and future of coal enterprises is important in identifying the best projects and coal operators to work with in developing projects. | Ясность в отношении статуса и будущего угольных предприятий играет важную роль в выявлении наилучших проектов и угольных компаний для совместной деятельности по разработке проектов. |
| Finally, there is no clarity on how many countries should be protected - all Poverty Reduction and Growth Facility eligible countries or a smaller group. | И, наконец, отсутствует ясность и в отношении того, сколько стран нуждается в защите: все страны, имеющие право на получение помощи из Целевого фонда для уменьшения масштабов нищеты и обеспечения роста, или более ограниченная группа. |
| The GEF secretariat should ensure more transparency and clarity on co-financing levels. | Секретариату ГФОС следует обеспечивать большую открытость и четкость в вопросах, касающихся объемов совместного финансирования. |
| In particular, the Bank is especially pleased to see the clarity and transparency of the process developed for selecting concessionaires. | Банку особенно приятно отметить четкость и транспарентность процедуры отбора концессионеров. |
| This clarity will help us to measure progress and to identify and address difficulties in going forward. | Эта четкость поможет нам в измерении прогресса и в выявлении и преодолении трудностей при продвижении вперед. |
| The Security Council has to ensure realism and clarity in its mandates and has to back them with adequate resources. | Совет Безопасности должен обеспечивать реализм и четкость в своих мандатах и подкреплять их достаточными ресурсами. |
| The problem's clear-cut nature and unyielding deadline gave urgency and clarity to the work. | Очевидный характер проблемы и неумолимо приближающийся срок придали работе неотложный характер и четкость. |
| In some cases, the structure and reporting lines, the alignment of responsibilities and resources still require more clarity. | В некоторых случаях структура и порядок подотчетности, разграничение обязанностей и ресурсов по-прежнему требуют дополнительного уточнения. |
| The consultations reinforced the need for clarity in the present report concerning the projected capacities of specialized anti-piracy courts in States in the region. | В ходе консультаций была подтверждена необходимость уточнения в настоящем докладе вопроса о прогнозируемых возможностях специализированных судов по делам о пиратстве в государствах региона. |
| Several delegations noted that further clarity was needed on the terms used to define non-governmental organizations, and, in particular, the distinction between the environmental civil society organizations and associations of industry. | Некоторые делегации указали на необходимость дальнейшего уточнения терминов, используемых для определения неправительственных организаций, и в частности проведения различий между природоохранными организациями гражданского общества и промышленными ассоциациями. |
| Further, it was noted that the reference to draft article 58 should be retained in paragraph 1 of draft article 61, as it served the purposes of clarity. | Кроме того, было отмечено, что ссылка на проект статьи 58 должна быть сохранена в пункте 1 проекта статьи 61, поскольку она служит целям уточнения. |
| Added academic institution, agency not part of the United Nations system and inter-governmental institution to ensure completeness and to add clarity to the organizations included in the discussion. | Для обеспечения полноты и уточнения того, какие организации охватываются формулировкой, добавлены академические учреждения, учреждения, которые не входят в систему Организации Объединенных Наций, и межправительственные организации. |
| In addition, water clarity in the area is poor, further limiting the usefulness of aerial surveys. | Кроме того, прозрачность воды в этом районе незначительна, что еще больше ставит под сомнение целесообразность аэрофотосъемки. |
| A-B-C - Inmobilaria: We offer to you Ambience, Consultation and Clarity! | АВС Inmobilaria: мы предлагаем Вам консультации, сопровождение и прозрачность сделок! |
| (b) While greater transparency is important, much more than improving the clarity of financial instruments is needed. | Ь) несмотря на большое значение повышения транспарентности, необходимо не только увеличить прозрачность финансовых инструментов, но и принять целый ряд других мер. |
| The design requirements for the curtain wall include features such as improved energy efficiency; improved blast resistance; clarity and durability of the glazing; and historic preservation considerations. | Архитектурно-конструктивные требования к навесным стенам включают такие факторы, как повышенная энергоэффективность, улучшенная взрывоустойчивость, прозрачность и долговечность стеклянных панелей и сохранение исторического облика здания. |
| While there should be clarity and transparency in what OHCHR was doing, as part of the United Nations Secretariat, its reporting obligations were to the Secretary-General and to the General Assembly. | Необходимо, чтобы была четкость и прозрачность в том, что делает УВКПЧ как часть Секретариата Организации Объединенных Наций, но Управление обязано отчитываться перед Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей. |
| The Advisory Committee is of the view that there is insufficient clarity in resource proposals as to whether posts in peacekeeping operations are intended for the recruitment of Government-provided personnel or civilian staff, and the criteria for that determination. | Консультативный комитет считает, что в предложениях о выделении ресурсов не совсем ясно указывается, заполняются ли должности в составе операций по поддержанию мира предоставляемым правительствами персоналом или гражданским персоналом, а также не определены критерии для принятия соответствующего решения. |
| Following his transfer, he remained unconscious for 15 days and did not speak with clarity until after 13 May 2002. On 15 May 2002, he was transferred to a remand hospital at Weilikade. | После этого автор не приходил в сознание в течение 15 дней и был не в состоянии ясно изъясняться до 13 мая 2002 года. 15 мая 2002 года его перевели в тюремный госпиталь в Вейликаде. |
| That statement underlined with great clarity the vital role of the IAEA in preventing the proliferation of nuclear weapons and in promoting the peaceful uses of nuclear energy. | В этом заявлении предельно ясно подчеркивается жизненно важная роль МАГАТЭ в деле предотвращения распространения ядерного оружия и содействия использованию атомной энергии в мирных целях. |
| The respective statement by the Secretary-General of that time provides enough clarity as to what those resolutions mean: | Заявление Генерального секретаря по этому вопросу, которое было сделано в то время, достаточно ясно показывает, что означают эти резолюции: |
| To have this clarity. | Нет, это замечательно... когда все так ясно. |
| At the same time, special representatives keep in contact with the Abkhaz de facto authorities to provide clarity in respect of the actual state of affairs. | Одновременно специальные представители поддерживают контакты с абхазскими властями де-факто в целях разъяснения истинного положения дел. |
| It asked for clarity regarding measures taken or envisaged to address this issue and punish the perpetrators of torture. | Она попросила представить разъяснения в отношении принятых или планируемых мер, призванных решить эту проблему, и наказать виновных в применении пыток. |
| The experts suggest that other treaty bodies examine the problem under discussion and provide some clarity on the theme through their recommendations and comments. | Эксперты предлагают другим договорным органам изучить обсуждаемую проблему и представить некоторые разъяснения по данной теме в своих рекомендациях и замечаниях. |
| Generally, additional time and clarity will be needed so that the majority of Member States can properly consider and assess the effects of such measures. | В общем, для того, чтобы большинство государств-членов могли надлежащим образом продумать и оценить последствия таких мер, еще понадобятся дополнительное время и разъяснения. |
| A delegation said that it was important to develop more coordination and synergies between donors and development partners in both the HIV/AIDS and education sectors and asked for more clarity regarding those challenges in the country programme. | Одна из делегаций указала на важность налаживания большей координации и синергизма между донорами и партнерами по процессу развития как в секторе ВИЧ/СПИДа, так и в секторе образования и попросила дать разъяснения относительно этих проблем в страновой программе. |
| Today I echo the strong and determined voice of 40 million Colombians, who are all fighting for a better and more dignified life, and I reaffirm before the world a message to the international community that proposes and demands clarity. | Сегодня я присоединяюсь к громким и решительным голосам 40 миллионов колумбийцев, стремящихся к построению более счастливой и достойной жизни, и перед всем миром вновь обращаюсь к международному сообществу с призывом внести необходимую ясность и определенность. |
| However, more clarity is required and a determination of what concrete products would result from these proposals. | Вместе с тем требуется большая ясность, а также определенность относительно того, какие конкретные результаты принесут эти предложения. |
| It was also stressed that it was imperative that such expansion provide legal certainty and clarity in its application for all States. | Была подчеркнуто также чрезвычайная важность того, чтобы такое расширение сферы применения Конвенции обеспечивало правовую определенность и четкость в ее применении для всех государств. |
| This is inconsistent with many elements of the rule of law: comprehensiveness, clarity and certainty are lost because the rules being applied are no longer legal ones, but ones determined on a case-by-case basis. | Это идет вразрез со многими требованиями законности, утрачиваются всеобъемлющий характер, ясность и определенность правовых норм, поскольку применяются уже не правовые нормы, а правила, определяемые в каждом отдельном случае по-разному. |
| Among the former, he drew attention to the clarity, security and precision that the rule introduced in treaty did, however, involve a risk of discouraging States | Среди преимуществ Специальный докладчик выделил ясность, которую эта норма вносит в договорные отношения, а также ее определенность и точность. |
| In addition they are characterized by the unrivalled clarity of colours. | В дополнение к этому их характеризует необычайная чистота цвета. |
| The claimant initially provided an inventory list, which stated the carat, clarity and colour of the five Valuation Items. | Первоначально заявитель представил инвентарную ведомость, в которой указывался вес, чистота и цвет пяти предметов оценки. |
| Color, cut, clarity, carat. | цвет, огранка, чистота, вес. |
| Clarity Sl1 to Sl2. | Чистота от 5 до 7. |
| Not terribly clever, but the clarity of the intention... | Ужасно неумно, но чистота стремления совершенно ясна. |
| The importance of benchmarks and clarity of tasking and mandates of involved stakeholders was also emphasized. | Была подчеркнута также важная роль контрольных показателей, четкой постановки задач и четкого определения обязанностей заинтересованных сторон. |
| It is not for us, or for anybody else, to provide unilateral would not be helpful for the clarity of the work of this body. | Ни мы, ни кто-либо иной не вправе предлагать какие-то собственные интерпретации ее содержания, ибо это не будет способствовать четкой работе данного органа. |
| He said that progress had been achieved due to a number of factors, key among them being a clarity of purpose and vision from the Government and the utilization of innovative, home-grown approaches to development, as outlined in the national Vision 2020. | Он заявил, что достижение прогресса стало возможным благодаря воздействию ряда факторов, основным из которых является наличие у правительства четкой цели и видения и применение разработанных на национальном уровне новаторских подходов к развитию, как это предусмотрено в национальном плане «На пути к 2020 году». |
| He was, together with Salomon de Bray, the forerunner and first peak of the "Haarlem classicism" school, producing paintings characterized by a well-organized clarity and light tints. | Совместно с Саломоном де Брейем стал одним из основателей школы «Гарлемского классицизма», характерными чертами которой являются использование светлых оттенков и четкой, ясной композиции. |
| "Our interest in South Atlantic is tangible and permanent and we shall wish to broaden and deepen our ties with the countries of the region, based on the clarity of our position regarding the sovereignty of the Islands..." | Наш интерес к Южной Атлантике является вполне реальным и постоянным, и мы хотели бы расширять и углублять наши связи со странами этого региона на основе нашей четкой и ясной позиции в отношении суверенитета островов... . |
| The issue had been forwarded to the Meeting of the Parties to provide further clarity. | Этот вопрос был направлен Совещанию Сторон для дальнейшего прояснения. |
| But regrettably, at this stage we do not consider that the revisions go far enough to provide such clarity as would enable us to make an informed decision. | Однако на данном этапе мы, к сожалению, не считаем, что внесенных в проект изменений достаточно для прояснения его настолько, чтобы мы были в состоянии принять по нему обоснованное решение. |
| In addition, this type of governance structure will require clear and effective accountability arrangements, clarity over roles and reporting lines and effective monitoring, evaluation and compliance instruments. | Кроме того, такой тип структуры управления потребует создания четких и эффективных механизмов подотчетности, прояснения роли и системы подчинения и создания эффективных инструментов наблюдения, оценки и обеспечения выполнения. |
| While there still remains contradictory information on whether the blast/s occurred underground or above ground (as well as on the immediate events surrounding the attack), the Commission is pursuing promising lines of inquiry and achieving clarity in this respect. | Несмотря на то, что существует противоречивая информация относительно того, где произошел взрыв (взрывы): под землей или над землей (а также относительно непосредственных событий в районе нападения), Комиссия продолжает отрабатывать перспективные следственные версии и добивается прояснения в этих вопросах. |
| Consultations with DHR on this issue highlighted the need for improved clarity on the circumstances/situations in which SLWOP would be allowable and the process to secure authorization. | В ходе проведенных с Отделом людских ресурсов консультаций по этому вопросу была выявлена необходимость прояснения обстоятельств/ситуаций, наличие которых может служить основанием для предоставления указанного отпуска, и самой процедуры обращения за разрешением. |
| It seems that this item requires a clearer definition or should be reformulated for clarity. | Представляется, что данная позиция требует более четкого определения или более ясной формулировки. |
| Interviews underscored the need for greater strategic clarity in the areas of knowledge production, codification and sharing; connecting people within UNDP and with the broader development community; technology use; and linking knowledge to learning. | Проведенные опросы показали необходимость разработки более ясной стратегии в сфере генерирования знаний, их кодификации и обмена ими; обеспечения контактов между сотрудниками ПРООН и в рамках более широкого сообщества в целях развития; применения технологий; и увязывания знаний с обучением. |
| We agree with the report that the way ahead to a settlement is for the Greek Cypriots to articulate, with clarity and finality, concerns that they have indicated regarding implementation of the settlement plan and its security provisions. | Мы согласны с докладом в том, что остающиеся опасения киприотов-греков, касающиеся безопасности и осуществления плана, нужно изложить в ясной и окончательной форме, и это станет путем к урегулированию. |
| The note stipulates concrete steps for improving the clarity and transparency of the work of the Council, including circulation by the Secretariat of printed fact sheets, whenever possible, prior to consultations. | В записке предусматриваются конкретные шаги для того, чтобы сделать работу Совета более ясной и транспарентной, включая распространение Секретариатом, когда это возможно, до проведения консультаций отпечатанных фактологических бюллетеней. |
| This will lead to clarity of information provision and avoid duplication of work. | представляемую информацию ясной и позволит избежать дублирования работы. |
| It was noted that the strategic framework for the programme needed clarity and balance, in particular with the introduction of new directions. | Было отмечено, что стратегические рамки программы должны быть четкими и сбалансированными, в частности при включении новых направлений. |
| The bid opening procedures have been revised, and provide further clarity, fairness and transparency. | Процедуры открытия торгов были пересмотрены и являются более четкими, справедливыми и транспарентными. |
| Moreover, it was recommended that the titles of subprogrammes in the strategic framework for the period 2014-2015 should be harmonized for better clarity and understanding. | Кроме того, было рекомендовано согласовать формулировки названий подпрограмм в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов, с тем чтобы сделать их более четкими и понятными. |
| We advocate the maximum clarity of criteria for imposing sanctions and the need to take their consequences, both for the population of a country under sanctions and for third countries, into account. | При определении режима санкций необходимо руководствовать четкими критериями и учитывать последствия как для населения государства - объекта санкций, так и для третьих стран. |
| However, these structures could not play the role they were established for, as they did not have the required clarity, power and financial sources. | Однако эти структуры не смогли выполнить ту роль, для которой они были созданы, поскольку не обладали достаточно четкими функциями, полномочиями и финансовыми ресурсами. |
| Constitutions provide important clarity on the relationship between distinct normative regimes which are adhered to and practiced de facto by different sections of society. | Конституции обеспечивают важное и ясное представление о взаимосвязи между разными нормативными режимами, которых придерживаются и которые применяют де-факто различные слои общества. |
| The Advisory Committee is of the view that a more detailed chart showing the breakdown of divisions or offices by section would provide more clarity as to the organizational structure of UNODC. | Консультативный комитет считает, что более подробная схема с разбивкой отделов или отделений на секции позволит получить более ясное представление об организационной структуре ЮНОДК. |
| In small offices, both functions will likely continue to be performed by the same person, but there will be more clarity on the necessary communication skills to be found among the staff and consultants recruited to cover either or both of the functions. | В небольших отделениях эти функции будут, по всей вероятности, по-прежнему выполняться одним сотрудником, однако будет иметься более ясное представление о необходимых коммуникационных навыках сотрудников и консультантов, набираемых на службу для выполнения какой-либо одной из этих функций или обеих функций. |
| To be successful, it would need clarity of vision to formulate overarching policies and strategies, as much as it would have to be result-oriented, pragmatic and innovative in its day-to-day drug control activities. | Чтобы добиться успеха, международному сообществу потребуется ясное представление цели, с тем чтобы выработать всеобъемлющий политический курс и стратегии, а в своей повседневной деятельности по контролю над наркотиками ему необходимо ориентироваться на достижение конкретных результатов, проявлять прагматизм и творчество. |
| A fundamental condition of associating results-based budgeting with accountability, namely that a priori formulation and ex post facto assessment is accompanied by clarity about how information is utilized, does not exist. | Иначе говоря, мы еще не добились того, чтобы первоначальное формулирование задач и последующая оценка выполнения задач давали нам ясное представление о том, каким образом используется эта информация. |
| Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. | Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях. |
| It is known to maximize efficiencies, harmonize initiatives and ensure clarity among country offices and local stakeholders with respect to who does what within the democratic governance practice area, perceived to be fragmented between New York and the Regional Service Centre. | Известно, что она обеспечивает максимальное повышение результативности, согласованности инициатив и ясное понимание страновыми отделениями и местными заинтересованными сторонами, кто чем занимается в практической деятельности по вопросам демократического управления, которая воспринимается поделенной между штаб-квартирой в Нью-Йорке и Региональным центром обслуживания. |
| b) A procedure also provides significant safeguards and clarity (security) to the young people in the institutions. | Ь) процедура обеспечивает также важные гарантии и ясное понимание (безопасность) молодым воспитанникам. |
| Passion about the change we want to see in the world, and clarity that we are able to help chart the course. | Увлечённость переменами, которые мы хотим видеть в мире, и ясное понимание, что мы можем сделать, чтобы проложить для них путь. |
| With the clarity of the outstanding commitment and the scope of this responsibility, from the start the main strategies were outlined, along with the steps to be taken in preparing the report. | Ясное понимание поставленной задачи и масштабов ответственности за ее выполнение с самого начало способствовало определению стратегических направлений и шагов, которые надлежало осуществлять при подготовке доклада. |
| Whilst on tour, the band became reacquainted with Clarity's producer Mark Trombino, and decided to work with him once again for their forthcoming album. | Во время гастролей, группа встретилась с продюсером Clarity Марком Тромбино, и решил поработать с ним ещё раз для их нового альбома. |
| This was quickly followed by a fourth full-length album in 2000, Lucid Intervals and Moments of Clarity, which was credited to "Mike Batio and Rob Ross", the latter being the drummer. | Затем в 2000 году быстро последовал четвёртый полноценный альбом Lucid Intervals and Moments of Clarity Part, на котором отметились Майк Батио и Роб Росс, причем последний был барабанщиком. |
| "The Middle" was written after Jimmy Eat World had been dropped from Capitol Records after their previous album Clarity had been released. | The Middle был написан после того, как Jimmy Eat World разорвал контракт с Capitol Records, после их предыдущего альбома Clarity. |
| With Planar Systems and Clarity Visual Systems, it is one of three companies in the computer display industry started by people who formerly worked for Tektronix. | Вместе с Planar Systems и Clarity Visual Systems она входит в тройку компаний на рынке компьютерных дисплеев, основанной выходцами из Textronix. |
| In 2003, Andy Greenwald called Clarity "one of the most fiercely beloved rock 'n' roll records of the last decade." | В 2003 году Энди Гринвальд назвал альбом Clarity одной из наиболее яростно любимой рок-н-ролл записи за последнее десятилетие. |