With regard to paragraph (o) of section B, his delegation had originally supported the generic approach in option 3, but since clarity was important to many delegations it was willing to work on the basis of option 1. |
Что касается пункта (о) раздела В, то делегация оратора первоначально поддерживала общий подход, предусмотренный в варианте 3, однако, поскольку для многих делегаций важное значение имеет ясность, она готова работать, взяв за основу вариант 1. |
At the same time, we believe that additional clarity regarding the due dates, form, content and system for sending notifications of supplies would enhance the effectiveness of the mechanism. |
Вместе с тем полагаем, что дополнительная ясность в отношении сроков, формы, содержания и порядка направления уведомлений о поставках содействовала бы эффективности механизма. |
We must undertake measures that will guarantee clarity in its work, so as to ensure that this organ is not a tool used by certain States to further their own objectives. |
Мы должны принять меры, которые гарантируют ясность в его работе, с тем чтобы не позволить этому органу стать инструментом, используемым некоторыми государствами для достижения своих собственных целей. |
While the completion date for the Tribunal's work cannot be predicted in any precise manner at this stage, it is expected that within the next six months more clarity will be achieved so that future estimates can be made on the basis of facts and reliable assumptions. |
Хотя дату завершения Трибуналом своей работы на данном этапе сколь-либо точно предсказать невозможно, предполагается, что в течение следующих шести месяцев в этом вопросе появится бóльшая ясность, и будущие оценки можно будет осуществлять на основе фактов и надежных посылок. |
That would make it easier to conclude an agreement with such organizations in a quick and efficient manner and provide clarity as to the application, or the lack thereof, of the Convention. |
Это позволило бы быстро и эффективно заключать соглашения с такими организациями и обеспечивать ясность в отношении применения или неприменения Конвенции. |
We welcome the main focus of the non-paper on issues such as strategy and direction, mission planning and clarity of tasks, command and control, resource availability and generation. |
Мы приветствуем то, что основное внимание в этом неофициальном документе уделяется таким вопросам, как стратегии и направления миссий, их планирование и ясность их задач, командование ими и контроль за их проведением, наличие для них ресурсов и изыскание таковых. |
Second, we must ensure the clarity of mandates and cohesive political and military planning as means for achieving peacekeeping success and the goals for which these operations were established. |
Во-вторых, мы должны обеспечить ясность мандатов, добиться согласованного политического и военного планирования во имя успеха операций по поддержанию мира и тех целей, ради которых были учреждены эти операции. |
With the view to improving clarity and transparency, and to facilitate understanding by the press regarding the work of the Security Council, the following concrete elements are agreed: |
С целью повысить ясность и транспарентность и облегчить понимание представителями прессы деятельности Совета Безопасности были согласованы следующие конкретные моменты: |
Considering the gravity and clarity of the Prosecutor's report, my delegation takes the position that strong action by the Council is needed to solicit the cooperation of the Government of Sudan. |
Учитывая весомость и ясность доклада Прокурора, наша делегация считает, что Совету необходимо принять решительные меры, чтобы добиться сотрудничества правительства Судана. |
The time is thus indeed ripe for the members of the international community to look at the issue as posed by the Secretary-General with an open mind, a sense of urgency and clarity of purpose. |
В этой связи действительно настало время для того, чтобы члены международного сообщества объективно проанализировали этот поднятый Генеральным секретарем вопрос, продемонстрировав важность и ясность цели. |
The Nordic countries would welcome further clarity on the scope and allocation procedure for the three funding windows, an improved and transparent accountability framework and strengthened capacity in the management of the Fund. |
Страны Северной Европы приветствовали бы бóльшую ясность в отношении масштабов и процедуры выделения средств из трех источников финансирования, совершенствование и повышение транспарентности механизма отчетности и укрепление потенциала управления Фондом. |
In this context, the establishment of an annual report within the framework of the newly established Management Committee for Generalized Preferences would provide for clarity and keep the partners informed of the results of the scheme. |
В этой связи следует отметить, что внедрение процедуры опубликования ежегодных отчетов в рамках только что созданного Административного комитета по всеобщим преференциям позволит обеспечить ясность в этих вопросах и постоянно информировать партнеров о результатах применения схемы. |
It was also suggested that a separate treatment would limit any adverse effect on the impact and clarity of the existing Model Law in the spheres of goods and construction. |
Было также высказано мнение, что подготовка отдельных положений ограничит любое негативное воздействие на влияние и ясность изложения настоящего Типового закона в вопросах, касающихся товаров (работ). |
Consequently, the report, in our opinion, falls short of satisfying the desire of the overwhelming majority of Member States for more clarity and understanding of the Council's thinking and motives. |
В результате этот доклад, по нашему мнению, не удовлетворяет желанию подавляющего большинства государств-членов иметь большую ясность и понимание хода размышлений и мотивов Совета. |
In his capacity as Chairman of the Open-ended Working Group established to consider this item by resolution 48/26, Ambassador Insanally brought greater focus and clarity to the issues which have to be addressed before we can arrive at a satisfactory conclusion. |
Посол Инсаналли в его качестве Председателя Рабочей группы открытого состава, учрежденной для рассмотрения этого пункта повестки дня в соответствии с резолюцией 48/26, сконцентрировал внимание и обеспечил ясность при рассмотрении вопросов, которые должны быть рассмотрены до того, как мы придем к удовлетворительному заключению. |
While it acknowledges the utility of political compromise in many cases, the Panel comes down in this case on the side of clarity, especially for operations that will deploy into dangerous circumstances. |
Хотя Группа признает полезность политического компромисса во многих случаях, в данном случае она выступает за ясность, особенно в том, что касается операций, развертываемых в опасных ситуациях. |
On the issue of countermeasures, his delegation welcomed the clarity provided by ensuring a proper balance between flexibility, effectiveness and prevention of abuses, especially when countermeasures were employed against smaller and weaker States. |
В вопросе о контрмерах делегация Сьерра-Леоне приветствует ясность, которую создает обеспечение правильного баланса между гибкостью, эффективностью и предотвращением нарушений, особенно когда контрмеры применяются против небольших и слабых государств. |
He commended the clarity and comprehensiveness of the report of the Board of Auditors, and stressed that what had taken place in UNIKOM must serve as a useful lesson for other United Nations missions. |
Оратор с удовлетворением отмечает ясность и полноту доклада Комиссии ревизоров и подчеркивает, что положение, имевшее место в ИКМООНН, должно послужить в качестве полезного урока для других миссий Организации Объединенных Наций. |
Such clarity will give real meaning to the envisaged global-regional mechanism, and should restore more authority to the Security Council and greater reliance on constitutionally delegated executive functions to genuine regional agencies under Chapter VIII of the Charter. |
Именно такая ясность придаст реальный смысл предлагаемому глобально-региональному механизму и позволит повысить авторитет Совета Безопасности и расширить опору на делегирование в конституционном порядке исполнительных функций подлинным региональным учреждениям в соответствии с главой VIII Устава. |
It proposed a number of additions that provided for greater transparency and clarity of the contributions made in relation to the amounts requested by the secretariat, in keeping with the decision. |
Она предложила включить ряд дополнительных элементов информации, призванных обеспечить большую транспарентность и ясность сделанных взносов в сопоставлении с запрашиваемыми секретариатом суммами, с учетом соответствующего решения. |
It was suggested that the functions set out in paragraph 173 of the draft Guide could be included in the Summary and recommendations section, in order to provide the clarity and specificity recommended. |
Было предложено включить в раздел, содержащий резюме и рекомендации, функции, изложенные в пункте 173 проекта руководства, с тем чтобы обеспечить рекомендуемую ясность и конкретность. |
It was stated that the first limb of the provision provided clarity in that it allowed parties to raise limitation amounts, a choice that could also be reflected in the amount of freight. |
Было указано, что первая часть этого положения обеспечивает ясность, поскольку она позволяет сторонам увеличивать суммы ограничения, причем такой выбор может быть также отражен в сумме фрахта. |
We support the goals that have been articulated for that mechanism - among others, transparency, effectiveness, responsiveness, inclusiveness, clarity of mandate, cooperativeness and liaison with regional organizations - and we realize that achieving those goals will require continued effort over time. |
Мы поддерживаем четко установленные для такого механизма цели, среди которых транспарентность, эффективность, отзывчивость, инклюзивность, ясность задач, дух сотрудничества и связь с региональными организациями, и при этом осознаем, что достижение этих целей потребует непрестанных усилий на протяжении длительного периода времени. |
There is no doubt that before the beginning of the campaign, there should be full clarity as to the understanding of the so-called substantial autonomy, in accordance with resolution 1244. |
Несомненно, что еще до начала избирательной кампании должна быть внесена полная ясность в понятие так называемой существенной автономии, в соответствии с резолюцией 1244. |
There was no consensus, and it was decided that the discussion would be revisited once there was more clarity regarding the whole agenda for the Conference. |
Консенсуса достигнуто не было, и было решено вновь вернуться к обсуждению этого вопроса после того, как будет достигнута большая ясность в отношении повестки дня Конференции в целом. |