| Clarity is also lacking as regards the powers and procedures for authorities called upon to review notifications and impose conditions on demonstrations. | Отсутствует также ясность в отношении полномочий и процессуальных действий органов власти, призванных рассматривать уведомления и предписывать условия. |
| Clarity Lack of transparency and documentation for some methods and the subjective nature of some approaches, including annual balancing. | Ясность Недостаточная транспарентность и документированность некоторых методов и субъективный характер некоторых подходов, включая годовые балансирующие статьи. |
| It's styling will be inspired by the FCX Clarity fuel-cell vehicle, so expect a clean shape that's slippery through the wind. | Это укладка будет вдохновляться FCX Ясность топливных элементах транспортного средства, поэтому ожидать чистой форме это скользкий счет ветра. |
| Clarity and traceability are extremely important for the automation of quantity takeoff. | Ясность и возможность отследить - чрезвычайно важны для автоматического расчета расхода материала. |
| Clarity of formulation is essential in my profession also. | Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии. |
| Clarity is essential to a full grasp of the factors at play. | Ясность играет исключительно важное значение для осознания всех факторов. |
| Clarity was provided on the difference between specifications and guidelines. | Дополнительная ясность была внесена в вопрос различия между спецификациями и руководящими принципами. |
| Clarity in the legislation was also sought in another State party regarding the confiscation of income and benefits derived from criminal proceeds. | В другом государстве-участнике также проявлялось стремление обеспечить ясность законодательства, касающегося конфискации прибыли и выгод, полученных от преступных доходов. |
| Clarity on the future status of Kosovo is needed for the benefit of all. | В вопросе о будущем статусе Косово необходима ясность - ради всех. |
| Clarity on the objectives of the law and its contours is essential in attaining this balance. | Для достижения такого баланса необходима ясность в вопросе о целях и характере правовых норм. |
| Clarity of responsibility through the assignment of coordination roles for humanitarian activity has strengthened overall United Nations leadership and responsiveness in humanitarian crises. | Ясность ответственности через назначение координаторов гуманитарной деятельности содействовала укреплению общего руководства Организации Объединенных Наций и наращиванию потенциала реагирования в случае гуманитарных кризисов. |
| Clarity of responsibilities and tasks will help bring about expeditious implementation. | Ясность его обязательств и задач будет способствовать его скорейшему осуществлению. |
| Clarity, compatibility and security of registration, legislation and procedures are the key factors. | Основными факторами являются ясность, совместимость и гарантии регистрации, законодательства и соответствующих процедур. |
| Clarity was key in issues relating to reservations and their legal effect. | Ключевым моментом в проблемах, касающихся оговорок и их правовых последствий, является ясность. |
| Clarity of outcomes delineated by achievable cost, time and quality milestones should facilitate the delivery of solutions with minimal bureaucracy and optimal entrepreneurship. | Ясность конечных результатов, определяемая достижимыми контрольными вехами в плане затрат, времени и качества, должна способствовать обеспечению решений при минимальном уровне бюрократии и оптимальном предпринимательстве. |
| Clarity on these issues will be necessary for the United Nations to operate with the consent required. | Необходимо обеспечить ясность в отношении этих вопросов, чтобы Организация Объединенных Наций могла осуществлять свою деятельность на основании должным образом полученного согласия. |
| Clarity about the quality of the object of transaction, whether a special quality, whether moderate or bad. | Ясность относительно качества предмета сделки, будь то особое качество, умеренные ли это или плохо. |
| (a) Clarity of motives and structures; | а) ясность мотивов и структур; |
| Clarity of objectives and a sound understanding of the local context and the root causes of conflict should be indispensable prerequisites for any access negotiations. | Ясность целей и четкое понимание местного контекста и коренных причин конфликта должны быть необходимыми условиями для проведения любых переговоров по вопросам доступа. |
| Clarity on that important issue was the key to confirming the international community's commitment and responsibility to the universal realization of the right of peoples under foreign occupation to self-determination. | Ясность в этом важном вопросе является ключом к подтверждению обязанности и ответственности международного сообщества в отношении всеобщего осуществления прав населения, находящегося под иностранной оккупацией, на самоопределение. |
| C. Clarity of standards and guidelines | С. Ясность нормативов и руководящих принципов |
| B. Clarity and realism in project and programme objectives | В. Ясность и реализм в определении целей проектов и программ |
| Clarity of vision together with a good measure of optimism could be put together to start small seed programmes with vast possibilities. | Можно было бы объединить ясность целей с известной долей оптимизма и начать осуществление ограниченных по первоначальным вложениям программ, имеющих большие возможности. |
| Clarity on expected willingness to pay, desired return on investment, ancillary objectives | Ясность в отношении предполагаемой готовности платить, ожидаемого возврата инвестиций и дополнительных целей |
| Clarity on the latter is vital for planning, recruitment, procurement and managing the expectations of the tens of thousands of eligible ex-combatants. | Ясность в последнем вопросе крайне необходима для целей планирования, набора, закупки и удовлетворения ожиданий десятков тысяч бывших комбатантов, имеющих право на помощь. |