| It was said that an express exemption provided clarity and would reduce litigation on that question. | Было указано, что прямое исключение позволит обеспечить ясность и сократит вероятность судебных тяжб по этому вопросу. |
| In the first place, there must be clarity and agreement on the basis, parameters, framework and conditions for negotiations. | Прежде всего необходимо внести ясность и согласовать основы, параметры, рамки и условия переговоров. |
| The IRU supported the proposal then and believes it should be reinstated because it provides legal certainty and clarity. | МСАТ тогда поддержал это предложение и считает, что его следует включить вновь, так как он обеспечивает юридическую однозначность и ясность. |
| It is as simple as that, and resolution 1706 provides for that clarity. | Здесь все очень просто и ясно, и резолюция 1706 обеспечивает такую ясность. |
| More clarity is also needed in interpreting those mandates into action, so that protection can be more effective. | Необходима также большая ясность в отношении претворения этих мандатов в конкретные действия для повышения эффективности такой защиты. |
| More objectivity and clarity of vision are required in order to bring about that vital necessity. | Для обеспечения этой жизненной необходимости требуется большая объективность и ясность видения. |
| Amnesty International had requested that the reference to article 15 should be broader, by emphasizing that clarity was an essential principle of legality. | «Международная амнистия» просила сделать ссылку на статью 15 более широкой, подчеркнув, что ясность является основным принципом законности. |
| At the conceptual level, we may be able to introduce some clarity to the term "peace-building". | На концептуальном уровне мы сможем внести некоторую ясность в определение «миростроительства». |
| The draft resolution places far-reaching and legally binding demands on States, and clarity of language is therefore important. | Проект резолюции содержит далеко идущие и обязательные в юридическом отношении требования к государствам, и поэтому здесь важна ясность формулировок. |
| We hope that the discussions in Brussels will provide clarity on this point. | Надеемся, что обсуждения в Брюсселе внесут в это дело ясность. |
| Mr. Rehn underlined the need for a Security Council resolution that would provide legal and political clarity. | Г-н Рен подчеркнул необходимость принятия Советом Безопасности резолюции, которая обеспечила бы правовую и политическую ясность. |
| The draft Guide provided sufficient clarity in that regard and expanding it further could lead to confusion. | Проект руководства обеспечивает достаточную ясность в этом отношении, и дальнейшее его развитие может привести к путанице. |
| We are in favour of clarity, transparence and openness of the criteria for giving countries such access. | Мы выступаем за ясность, прозрачность и гласность критериев предоставления странам такого доступа. |
| It was suggested that such frameworks provided clarity regarding ownership and rights to utilize such resources. | Было высказано соображение о том, что такие рамки обеспечивают ясность применительно к принадлежности и правам на использование таких ресурсов. |
| This issue calls for the greatest possible clarity. | В этом вопросе требуется предельная ясность. |
| Fourthly, growing conceptual clarity has emerged since Monterrey on the role of global public goods and their relationship with development objectives. | В-четвертых, после принятия Монтеррейского консенсуса была достигнута большая концептуальная ясность в отношении роли общемировых общественных благ и их связи с достижением целей в области развития. |
| It must seek clarity for ensuring implementation of a counter-terrorism strategy that will include all countries and organizations. | Необходимо внести ясность в процесс осуществления контртеррористической стратегии, которая должна охватывать все страны и организации. |
| Such an approach can provide both clarity and a high degree of certainty about any particular priority conflict. | Такой подход может обеспечивать и ясность, и высокую степень определенности в отношении любого конкретного случая коллизии приоритетов. |
| But clarity in these four areas will be essential for success at Copenhagen. | Однако ясность в этих четырех областях необходима для успеха в Копенгагене. |
| The quality and clarity of the documents issued by the contracting authority plays a significant role in ensuring an efficient and transparent selection procedure. | Качество и ясность документов, распространяемых организацией-заказчиком, играет существенную роль в обеспечении эффективности и прозрачности процедуры отбора. |
| But it needs great doctrinal clarity, a firm political will, and a constitution. | Но для этого требуется ясность доктрины, твердая политическая воля и конституция. |
| Realistically, all that the Commission can ask of European national governments is for transparency and clarity in their fiscal accounts. | Говоря реалистически, всё, о чём Комиссия может попросить национальные правительства Европы - это прозрачность и ясность их финансовой отчётности. |
| We need political and conceptual clarity based on a perspective shared by the different actors. | Нам необходима политическая и концептуальная ясность, основанная на взгляде, который разделяли бы различные действующие лица процесса. |
| Flexibility and clarity are particularly important with regard to the three issues discussed below. | Гибкость и ясность имеют особое значение в связи с рассмотрением трех обсуждаемых ниже вопросов. |
| A determination of the nature of the convention would provide the clarity required to permit a decision on the matter. | Окончательное определение природы конвенции обеспечит необходимую ясность, которая позволит принять решение по этому вопросу. |