Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствам

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствам"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствам
It was stated that international and regional cooperation should be appropriate to the socio-economic conditions and circumstances in the region. Было отмечено, что международное и региональное сотрудничество должно соответствовать социально-экономическим условиям и обстоятельствам в регионе.
We understood the "special circumstances" which compelled the host country authorities and other competent services to take heightened security measures during that period. Мы с пониманием отнеслись к тем "специальным обстоятельствам", которые диктовали властям страны пребывания и другим соответствующим службам необходимость предпринять повышенные меры безопасности в указанный период.
We hope that we will be able to decide on the holding of the session in a time-frame in keeping with the present circumstances. Мы надеемся, что нам удастся принять решение о проведении этой сессии в сроки, соответствующие нынешним обстоятельствам.
Proposals to widen possible exceptions, however, must only be considered on the basis of precise criteria applicable to specific circumstances. Тем не менее предложения о расширении круга возможных исключений должны рассматриваться только на основе четких критериев, применимых к конкретным обстоятельствам.
That "fabulous decade" corresponded to exceptional historical circumstances which no longer exist. Это "славное десятилетие" соответствует исключительным историческим обстоятельствам, которых ныне уже нет.
At the same time, flexibility is vital to adapting the mandate of a mission to the changing circumstances of the process. В то же время гибкость имеет жизненно важное значение для адаптации мандата миссии к изменяющимся обстоятельствам процесса.
Its ability to adapt and to adjust in a timely fashion to changing circumstances deserves special mention. Его способность своевременно изменять методы своей работы и адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам заслуживает особого упоминания.
Mission design must be adapted to the particular circumstances in a given area. Структура миссии должна быть приспособлена к конкретным обстоятельствам в конкретном районе.
But the Organization must adapt to changing circumstances. Однако наша Организация должна приспособиться к меняющимся обстоятельствам.
On some occasions, due to specific circumstances, we have the ability to respond rapidly. В некоторых случаях благодаря особым обстоятельствам мы можем реагировать быстро.
An effective system must be flexible and responsive to the circumstances of families, for example by providing mobile registration units where appropriate. Эффективная система должна быть гибкой и восприимчивой к обстоятельствам жизни каждой семьи, например, путем организации, когда это необходимо, передвижных пунктов регистрации.
Owing to circumstances beyond his control, the Special Rapporteur has been unable to present the requested study to the Preparatory Committee. По независящим от него обстоятельствам Специальный докладчик не смог представить Подготовительному комитету запрошенное исследование.
Due to circumstances beyond the Government's control, the three reports were not submitted accordingly. По независящим от правительства обстоятельствам три доклада не были представлены в вышеуказанный срок.
Individual audits also covered other areas that were considered relevant to the circumstances. Индивидуальные ревизии охватывали также другие области, которые считались имеющими отношение к сложившимся обстоятельствам.
The legal, economic and communication instruments should be adapted to the State's circumstances. Правовые, экономические и коммуникационные инструменты должны адаптироваться к конкретным обстоятельствам каждого государства.
The use of force is proportional to the risks and circumstances. Использование силовых методов пропорционально существующим рискам и обстоятельствам.
They are not mandatory, and are meant to be adapted and modified to fit the circumstances of individual cases. Они не имеют обязательной силы и должны адаптироваться и изменяться, с тем чтобы соответствовать обстоятельствам конкретных дел.
As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. Как постоянно эволюционирующее явление угроза терроризма чрезвычайно устойчива, поскольку адаптируется к изменяющимся обстоятельствам.
The Strategy remains a living document that should be reviewed and adapted to the new circumstances as appropriate. Стратегия остается живым документом, который нуждается в обзоре и адаптации к новым обстоятельствам по мере необходимости.
All countries must take action that reflects our individual circumstances, responsibilities and capabilities. Все страны должны принимать меры, соответствующие их конкретным обстоятельствам, обязанностям и потенциалу.
UNIDO will also expand this approach to other regions, while adapting it to specific needs and circumstances, as appropriate. ЮНИДО будет также распространять такой подход на другие регионы, адаптируя его соответствующим образом к конкретным нуждам и обстоятельствам.
There is a need for a toolbox of financing instruments that can be applied to particular technologies or national circumstances. Существует необходимость в разработке соответствующего набора финансовых инструментов, применимых к конкретным технологиям или национальным обстоятельствам.
CLRTAP needs to reassess the reasons for its work and to plan strategically to adapt to these changed circumstances. КТЗВБР должна вновь оценить основы для своей деятельности и приступить к стратегическому планированию в интересах адаптации к этим изменяющимся обстоятельствам.
Its means were enhanced so as to rise to the exceptional circumstances created by the earthquake. Миссии было предоставлено больше средств, с тем чтобы она могла противостоять возникшим после землетрясения беспрецедентным обстоятельствам.
The need for operational and financial agility to adapt to changing circumstances is increasingly understood as essential for effective international support. Оперативная и финансовая гибкость для адаптации к меняющимся обстоятельствам все чаще признается как необходимое условие эффективности международной помощи.